2011. július 31., vasárnap

Rossz tanár, jó tanár



Feri a szokottnál könnyebben teszi meg az utat az egyetemig, noha, mint mindig, gyalog megy. Soha nem vesz igénybe közlekedési eszközt, hiszen nem elkényelmesedett városi ő, hogy tíz perces távot ne gyalog járjon. Különben is, a diákok ott spórolnak, ahol csak tudnak. Amennyit megtakarít az ember, annyit szinte megkeresett. Lelkileg szabad, bár volna miért aggódnia.
Hajnalodik. Feje fölött sok kis madár röpdös, mintha ők szőnék kékre az eget vidáman, énekelgetve a nagy munka közben, tavasz, illetve nyár óta. A tél után egyből hatalmas hőség következett. Sok virág levelek nélkül bontott virágot. Hová vezet még a természet tönkretevése!
A fiúnak eszébe jut, hogy a „hűtőben” felejtett pár dolgot. Ha a kis dolgozók elfáradnak és megéheznek, megdézsmálják a kolbászt, a szalonnát és a túrót. Be kellett volna vennie őket az ablakból, de már késő. Bezzeg egyszer járt egy magyar diákszállóban, ahol minden szobához külön hűtőszekrény járt és olyan fürdőszoba, hogy…! Sajnos szobatársaival értékelnie kell saját kollégiumát is és azt, hogy nem jön valaki éjszaka kalapáccsal és veri szét a vécékagylót, mint azt szomszédaiknál tették, akiknek a tönkretett használati eszközt az óta sem cserélték ki, és Feri-ék vendégszeretetét élvezik. Azzal oldják meg a felújítás gondját, hogy mindenkivel rendbe hozatják saját lakhelyét, ha élni akar ott, és azt öt évig használni, majd kiadják másoknak a megmaradt jó állapotban, hogy azok újra ne becsüljék meg a készet.
A diáknak más problémája is van: nincs kész a házi feladata. Az meg sem fordul a fejében, hogy lebecsülje a bajt. Tanárát ismerve nem hiszi, hogy megússza az ellenőrzést és jobb kettest kapnia, mint hiányzást szedni fel, amiből majd pótkérdést kaphat a vizsgán és elcsúszhat. A nő képes valakinek elégtelent adni, ha tizenhét mondatból csak egyet is le nem fordít, akkor is, ha az elnézésből történik. Első órapárája nem sok jóval kecsegtet. A diák már dacból sem készült. Lett volna egy kis ideje, kevés a teljesség igényéhez, ezért hozzá sem fogott a feladott dolgok elvégzéséhez. Legyen végre oka a szidásoknak. Máskor haraggal és keserűséggel hagyta el a tantermet angolóra után, mert úgy érezte, jobb osztályzatot érdemelt volna. Ő tudja, mit tud, csak éppen nem érvényesülhet egy idegen oktatási rendszerben.
Nem aggasztja, mi lesz. A gondok ellenére még felkel a nap és kizöldül a fű. Nem lelkiismeretlen ő, netán könnyelmű. Szíve terhelt lenne, ha nem táplálna gyengéd érzelmeket egy lány irányába. A tetszés idővel szerelembe fordult mindkét fél részéről. Amikor legutóbb találkoztak, a lány elgyengült a bókok ostroma alatt és hagyta, hogy a fiú megcsókolja, de aztán hirtelen észbe kapott, és mint félénk madár kiröppent az ölelő karokból.
„Itt hagyjuk abba! – közölte a fiúval. – Csoporttárssal olyan járni, mint munkahelyi kollégával. Tudod, házinyúlra nem lövünk.”
„Rendben” – nyugtázta a fiú és nem erőszakoskodott. Kigondolt valamit. Körülbelül egy hét telt el azóta. A fiú még a szokottnál is hamarabb indult az egyetemre, hogy elcsípje a mindig igyekvő lányt. Ferinek nehezére esik korán kelnie, az ukrán időszámítást is csak idővel szokta meg, mely szerint a magyarok nem járnak, és nekik az egy órával előrébb van. A fiú úgy alkalmazkodott, hogy az állami időre állította óráját, hogy a szerint bújjon ágyba és keljen fel, ne kelljen előreszámolnia, és ne késse le az előadásokat vagy a közlekedési eszközöket hazamenet. Sok magyar ismerőse árulónak tartja őt emiatt, de nem törődött velük. A szükség különben is nagy úr.
Választottja jobban érdekli. A lány nagyon jó tanuló volt, mindig korán érkezett az előadásokra. Azért csak múlt időben, mert egy ideje hibákat ejt, ám nem végzeteseket. Feri ebből arra következtetett, hogy a lány szerelmes és ő jelent számára valamit, még akkor is rágondol, amikor felel. Megkapta a jelet.
A fiú alig várja, hogy lássa már, és végre találkoznak. A lány előtte halad. Át akar kelni a kereszteződésen; jobbra és balra néz és észreveszi a fiút. Megáll és bevárja. Ez jól esik a fiatalembernek. Nem szökik előle, nem kelleti magát, egyenes és őszinte. A fiú annyit csalódott már, hogy felismeri, ki játszik vele. A román nemzetiségű Ukrajnában, a déli határ mentén élő lány nem tartozik közéjük. Az ember csalódásainak, mint szükséges rossznak, hasznát veszi az igazi keresésében. A fiatalokban két kisebbség értette meg egymást, ismerte fel hogy közösek a problémáik, tűréseik, vágyaik és örömeik.
A fiú odaér a lányhoz, aki próbálja haragosan fogadni, sikertelenül. Szerelmére néz és ellágyul. Karjait kitárja és a fiú nyakába borul. Feri beletúr természetesen vörös – mint ama bizonyos tenger – hajába.
—Te is hiányoztál nekem, Larissza! – nyugtázza meghatottan. Úgy tűnik az idő és az, hogy nem volt erőszakos, rámenős, hozzá segítette őt a lány szívéhez.
—Feri – ejtette ki a lány magyarul, akcentussal a szeretett nevet. Amikor először szólította így a csoportban, figyelt fel rá a magyar fiú komolyabban. Hosszú idő után dobbant meg akkor újra a szíve hangosabban a szokottnál, mintha baja lenne. Igen, szerelmes lett és egy ideig úgy nézett ki, hogy viszonzatlanul. Feri akkor érezte magát otthonosabban csoportjában, hogy valaki szülei adta nevét eredeti hangzásban adja vissza nap, mint nap. Körötte már minden magyarul tudó ott kényszerült hagyni az egyetemet, kettő kivételével, viszont ők más csoportokban voltak. A fiú rákényszerült az államnyelv beszélésére, úgymond a környezetben részt vett egy ingyenes kurzuson.
—Ne tedd ezt! – szidta Larissza féltéssel. – Mért nem jársz az órákra? Azt akarod, hogy kirúgjanak?
—Ne izgulj! Nyugtatgatta a fiú. Átkarolja a lány vállát, és magához húzza a gyenge testet; a lány derékban visszaöleli, és egymásnak oldalt feszülve sétálnak tovább egymáshoz igazítva lépéseiket, életeiket.
—Tudod – folytja a román lány –, hogy ez nem szabad egyetem, mint odaát, ahova barátaid járnak.
—Ami egyrészről jó. A minap kaptam levelet egy volt osztálytársamtól. Azt írta, jó nekem, mert már túl vagyok tanulmányaim felén. Ő, ha így halmozza maga előtt a le nem adott tantárgyakat, körülbelül még öt évig fog tanulni. Együtt kezdtünk, csak ő külföldön. Ösztöndíja hamarosan lejár és saját erőből kellesz finanszíroznia a további éveket, ha végzettséget akar szerezni magának ott. Őket nem rúgják ki, ha nem megy nekik a tanulás, mint itt minket. Nem küszködnek velünk, türelmetlenek hozzánk.
—Járj az előadásokra és akkor nem lesz semmi baj. Nem bírom ki izgulás nélkül, amikor felelsz, de mégis. Elvesztésed fájdalmasabb lenne.
—Hiszen látogatom én az órákat, csak egy másik csoportban. Nem mondták neked? – lepődik meg Feri. – A kedvedért átiratkoztam a mienkkel párhuzamosan tanuló csoportba. Te mondtad…
—Jesszusom! – sikít fel a lány a meglepetéstől, a szörnyülködés mögött azonban öröm is bujkál. – Ekkora áldozatot hoztál értem? Ott a tanárok sokkal rosszabbak, különösen az angolt oktató asszony.
—Nő – javítja ki Larisszát a fiú. – Nincs férjnél. A fiúkat különösen utálja.
A lány fél, de egyúttal imponál neki a fiú tette.
—Kérvényeztem az áthelyezésemet egy másik csoportba – folytatja Feri – és nagy nehezen elfogadták az indoklásomat.
—Mi volt az? – kérdezi Larissza.
—A dékánnak azt mondtam, hogy a másik csoport időbeosztása és órarendje jobban megfelel nekem.
Ez persze kegyes hazugság. Feri nem akarja, hogy a lány feleslegesen aggódjon. Kétségbe esne, hogy fiújának hétfő helyett már vasárnap kell otthonról beutaznia és nem olcsó vonaton, hanem drága buszon.
—Mi lesz most velünk? – firtatja a lány kettejükre terelve a szót.
—Két évig udvarolok hozzád, majd az egyetem befejeztével feleségül kérlek. Kiköltözünk Romániába, ahol te is a sajátjaid közt leszel és én is több magyarra találok. Ez az ország egyikünknek sem felel meg. Ott legalább milliomosok leszünk – mondja a fiú ironikusan – Egy tévékészülék drágának tűnik a lej alacsony árfolyamából kifolyólag.
—Komolyan gondolod? – kérdezi a lány boldogan. Azon kevesek közé tartozik, akik nem flörtölni akarnak, hanem várnak az igazira és nem riaszt el egy ilyen ajánlat.
—Az első felét igen – vallja be Feri. – A pénz dolgát viszont elvicceltem.
Mind a ketten nevetnek. Elérik az egyetem gyárszerű főépületét, ahol sok tanár, diák jön-megy, valóban csak robotolni. Közelednek az ajtó felé és a fiú, aki utat tör a lánynak és vezeti maga után, hirtelen megtorpan. Szembe velük egy idős hölgy áll és várja, hogy valaki elsőbbséget adjon neki.
—Végre! – sóhajt fel. – Harmincból egy.
Feri a bók hallatán elpirul, mert többen is nézik és tolonganak a háta mögött. Felérve karuk emeletére Larissza még valamit Feri lelkére köt:
—Kérlek, az egyetemen ne lássanak minket együtt. Nem szégyellek téged – siet a lány a magyarázattal –, de nem szeretném, ha a tanulás rovására menne. Minél több ember foglalkozik egy kapcsolattal, annál kevésbé sikerül az.
—Helyes – egyezik bele a fiú, majd „akkor később” és „viszlát” búcsúzással elválnak. Mindketten örülnek, hogy van, aki, és ami várja őket.
Feri tantermébe lépve forradalmi hangulatot talál.
—Lógjunk meg! – javasolja egyik diáktársa. – Az egész csoportot nem büntetheti meg.
—Tagadjuk le a házi feladat felét! – így egy másik.
—Nem – tesz rendet a csoportfelelős egy erélyes tiltakozással. – Már mind a kettőnek megittuk a levét egyszer, amikor ti ketten hiányoztatok. Inkább ismételjetek.
—Hogyan? – csattan fel valaki. – Neki nem lehet megfelelni. Az a nő azt tartja, hogy hármast az érdemel, aki tudja azt, ami a jegyzetben van, négyest annak ad, aki utána olvas a dolgoknak, és kitűnőt az kap, aki szolgál valami újjal, többet tud, mint ő.
—Viszont elvből csak kettest és ötöst ad – replikázik egy másik diák. – Számára egy diák vagy kitűnő, vagy csapni való. Nincsenek közepesek.
—Szerintem – szól bele a magyar fiú. – Meg akar törni bennünket, a lelkünket. Az egyéniségünk kel neki.
—Megint nem értesz semmit – hurrogja le valaki –, te földönkívüli.
—Mit mondtál? – Kérdez vissza Feri. – Hogyan neveztél engem?
A hangulat hirtelen megfagy, de a fiúnak csak a hangja fenyegető, mozdulatai nyugodtak. Nem erővel, hanem szavakkal próbál hatással lenni az ukrán fiúra. – Azt hiszitek, körülöttetek forog a világ? Már rég nem vagytok annak a nagy szövetségnek a tagja. Nem a ti nyelvetek – osztja ki többes számban az összes beképzelt ukránt – a világon a legelterjedtebb. Én megtanultam a tieteket és a sajátommal együtt egyel többet tudok, mint ti. Azzal, hogy becsmérelsz – fordul egyenesen a sértegetőhöz – csak azt árulod el, mennyire korlátolt vagy. Hová tűnt őseitek híres vendégszeretete? Ha türelmetlenek vagytok az állammal és a változásokkal kapcsolatban, ne legyetek az emberekhez azért még ne legyetek.
A fejmosást csend követi. Az ukrán fiú egyszerűen vigyorog, ami bosszantóbb, mintha válaszolna. Feri eltűri, mint már annyi mindent. Elfoglalja a helyét és tanulja a bemagolásra szánt szöveget. A diákok nem individuálisan, nyugati módszerekkel sajátítják el az anyagot, hanem több oldalas szövegeket tanulnak meg fejből, csak amikor beszélne egy külföldivel, nem tudja átadni a saját gondolatait, hanem a szöveg jut az eszébe, és azt mondaná.
Becsengetnek. A diákok várják a tanárt, s közben méhecske szorgalommal és zümmögéssel duruzsolják az anyagot.
—Késik a tanár – szólal meg egy fiú. – Még professzorra sem várnak tizenöt perctől hosszabb ideig.
—Mindjárt itt van – töri le az újabb forradalmárt egy kitűnő tanuló, aki alig várja, hogy szerepelhessen. Lakáson lakik házinénivel, aki főz és takarít rá, így neki más dolga sincs, mint készülni. Ki törődik a kollégistával, a két házimunka egy-egy órát vesz igénybe, semmi sem várja készen.
—Nem félsz attól – figyelmezteti a csendet megtörő a lányt –, hogy megbolondulsz attól a sok tanulástól. Se televízió, se szórakozás. Van valami hobbid?
—Nincs nekem arra időm!
—Akkor mi éltet? Az, hogy a tanárok dicsérnek? Puszta ember vagy! Nem csodálom, hogy nincs barátod.
A lány konokan, mintsem komoran fordítja el a fejét. Feri Larisszára gondol, akit ő még idejében kigyógyított a stréberségből. A fiú tekintete elhomályosul, elérzékenyül, de túl mélyen nem élheti be magát a szerelem édes érzésébe, mert megérkezik a tanárnő. Nem különbözik az egyetem többi előadóitól, ugyanúgy idős, ősz hajú. Elkelne már egy kis frissítés a tanári állományban, de a kövületek nyugdíjaztatások után sem adják fel állásaikat, nem adnak helyet az új generációnak. Előveszik kommunista módszereiket és elveszik a fiatalok kedvét a tanulástól.
Feri új tanárát még csak egy hete ismeri. Tudását tiszteli, de mint embert megveti. A nő beképzelt papokra hasonlít, akik egy zárdában azt hiszik, megnyerik Istent, de a koldus mellett üres kézzel mennek el. Mint emberek megbuknak, mert elfelejtik, hogy a Megváltó, akiben ők is hisznek olvasva az Újszövetséget, egy új törvénnyel egészítette ki az addig egyetlen meglévőt: szeresd felebarátodat, mint tenmagadat.
A tanárnő elfoglalja a helyét és elkezdődik az óra. Beírja a hiányzókat, gúnyolódik azok kifogásain, akik előző alkalommal hiányoztak, majd elkezdi a feleltetést. Az egész procedúra monoton és unalmas. A tanárnő maga is halálosan belefárad, és ingerülté válik. Egy lány siet, izgul, nem tud egyszerre figyelni a szövegre a fejében és kiejtésére, s hibázik. A nő dühbe gurul. Felpattan a helyéről, megragadja ülő alkalmatossága támláját, és csípő magasságig kiemeli. Ez új. Krétával dobálózott már, ám még székkel nem. Legközelebb talán a falra akasztott tábla jön.
—Hogy beszél maga?! – kiáltja, miután meggondolja magát, és a széket visszahelyezi a földre. – Már nem első évfolyamos, sőt, ezt a szót már az általános iskolában tanítják.
—Elnézést! – mentegetőzik a megszeppent diáklány. – Siettem.
—Önmagától kérjen bocsánatot! – válaszolja a nő gorombán. – Nem nekem tanul. Én kapom mindig a legostobább csoportokat. Hogyan lehetséges ez? Megáll az eszem! – folytatja a szidást, mialatt visszaül a székbe. – Látják, mit tettek? Elindult az orrom vére. Na menjenek szünetre!
A diákok döbbenten állnak a történtek előtt, és mint alvajárók, öntudatlanul hagyják el a termet. Nem akarta, hogy lássák a gyengeségét. Feri a többi fiútól eltérően előre engedi a gyengébb neműeket, és még látja, hogy a tanár feltartott fejjel bevesz pár tablettát az idegeire, amik úgy rángatják az ujjait, mintha egy gitár húrjain játszana a boncolgató módszerrel.
—Szörnyű! – mondja az egyik diák a folyosón. – Hogyan lehet ezt elviselni?
—Megadással – feleli Feri, akinek már van tapasztalata az ajánlott tanácsban. – Egyik fületeken be, a másikon ki. Az a fő, hogy tudjátok, valahol igazatok van.
A tanárnő talán a zárt ajtón át is hallotta a magyar fiú válaszát, mert amikor visszatérnek a terembe, vele folytatja tovább az anyag kikérdezését. Feri feláll, és egyszerűen csak ennyit mond:
—Nem készültem.
A felszólalást hangos csend követi, s a fiú azon gondolkozik, hogyan mondja el ukránul, miért nem, de a tanárnő meg sem kérdezi. A diák visszaülne a helyére, ám a tanár megakadályozza ebben.
—Azt hiszi, megússza egy rossz jeggyel? – támad neki a tanár. – Nem fordította le a mondatokat sem?
—Nem – feleli a fiú, aki egyenesen áll. Már rég elhatározta, hogy embertől nem, csak Istentől fél. – A feladatok szövege oroszul van, és nekem még az ukránnal is vannak nehézségeim. Ha lennének új tankönyvek…
—Még mit nem! – horkan fel a tanár. Ferit most a szokottnál is jobban idegesíti a nő krákogása. Kaptak már fejmosást a kultúrálatlanságra is egy alkalommal egy olyan embertől, aki maga nem az. A felelőt utálat tölti el. Kikövetkeztethető, hogy angol tanárnője dohányzik. A cigaretta gyerek és öreg szájában egyaránt visszataszító. Az utóbbi már alig él és mégis káros szenvedélye van. Az idősek szájában ráadásul még jól sem mutat.
—Meddig akar még a nyelvi nehézséggel takarózni? – ripakodik rá a nő. – Három év nem volt elég elsajátítani? Én Amerikában egy év alatt megtanultam perfekt beszélni angolul.
„A kiejtésén nem segített” – gondolja a diák, de mondani mást mond.
—Nem minden ember egyforma. Különben is, az angol a világ legegyszerűbb nyelve.
—Ne feleseljen! – fortyan fel a tanárnő. – Azt hiszi, igaza van? – árulja el, hogy hallotta a Feri folyosón mondott szavait. – Üljön le! – utasítja a fiút.
—Nem! – ellenkezik Feri. – Ha már felálltam, elmondom, mit gondolok.
Nagy levegőt vesz.
—Nem a mi csoportunk a legbutább. Az állami ösztöndíjasok a bennmaradás határán tengődnek. Mi, önköltségesek tanulunk, mert tudást szeretnénk kapni a pénzünkért nem infarktust. Otthon bárki tudna tanulni magának úgy, ahogy mi tesszük az óráin. Időnként hibázunk, de mindenki botlik meg, más csoportok is, viszont őket a tanárok kijavítják, és haladnak tovább. Nem panaszkodnak róluk, nem csinálnak akkora problémát az egészből, mint ahogy azt ön teszi. Tőlünk is ostobábbak, mégsem töltik a fél órát veszekedéssel.
A tanár megdöbbenten hallgatja végig. Amit Feri mondott az inge volt, mert magára vette, majd csupán annyit mond:
—Üljön le, elégtelen!
„Ezek után vagy tisztelni fog – gondolja a fiú –, vagy megbuktat a vizsgán, de ha készülök, amire akkor lesz időm, nem tehet velem semmit.”
—Haladjunk tovább! – folytatja a tanárnő. – Elhoztam a múlt órán írt dolgozatokat. Az eredmények siralmasak, különösen a magáé – mutat egy lányra – tizennyolc hibaponttal.
—Az nem lehet! – képed el a lány. – Én úgy emlékszem, hogy jól megírtam.
Szegény teremtés feláll, de sápadt arccal a földre dől, mint egy romos fehér fal. Elájult. Csoporttársai körbe veszik, valaki vízért szalad, másvalaki pedig a dékánért.
—Mi történik itt? – kérdi az idős férfi, amikor megérkezik. – Magyarázatot várok!
—Megtudta a dolgozata eredményét és ro… rosszul lett – hebegi a tanárnő.
—Láthatnám a munkát? – parancsolja a férfi, mintsem kéri. – Hozza utánam!
A nő engedelmeskedik. Megállnak a folyosón, és a dékán beletekint a dolgozatba, majd kolléganője arcába vágja.
—Mit gondol, hol van? – kérdi. – Börtönben? A fordítás egy önálló, individuális munka. Sok féle képen megoldható, egy szónak több szinonimája is használható a fogalmazó tetszése szerint. A betanulásra szánt kifejezések megtalálhatók a mondatokban, a körítés már magánügy, ha hibamentes.
—De… kérem… - hebegi a nő.
—Semmi kérem – utasítja el a férfi. – Az egészben jó, ha tíz hiba van. Nem minden úgy van, ahogy maga gondolja. A gyermekekkel humánusan kell bánni, különben ilyen és hasonló bajok lesznek. Szégyent hoz a nevelés mesterségére. Már panaszkodtak önre, nem alaptalanul. Délután várom az irodámba – fejezi be határozottan, de nem végleg, csak elhalasztva a beszélgetést. Utána a nő egyszerre áll leforrázva és lehűtve a folyosón. A lány magához tér, többen is hazakísérik, míg mások a következő órára sietnek, és végül az egész osztály szétszéled.
Feri következő előadása együtt van egész évfolyamával. Amikor a fiú a tanterembe lép már ott talál egy férfit, de nem azt, aki nekik a világirodalmat oktatja. A magas, sovány, kopaszodó férfi a táblára írogat, hogy ne kelljen megfordulnia óra közben, lehetőséget adva a figyelem enyhülésére, esetleg beszélgetésre, tréfaűzésekre akár ellene, akár más ellen. Kicsengetnek, lassan beszállingózik a többi csoport is. Larisszát sodorja az emberáradat, de azért vet a fiúra egy mosolyt. Feri előre szorul, a tanári asztallal szinte egy vonalban kap helyet. Évek alatt megtörténtek már a foglalások, kialakult az ülésrend és ő legelőre kerül, amit nem is bán, mert legalább jobban hallja az előadót, ami gyenge nyelvtudásához elengedhetetlen.
Egy évfolyamtársa mellélép és megkérdezi tőle, hogy szabad-e mellette a hely. A fiú boldogan mond igent, mire a fiú dzsekiket, táskákat pakol az üres székre. A magyar fiú csak azért csalódik, mert semmi sem változik. Megszokta már, hogy mindig holmik ülnek vele, de néha még táplál hiú ábrándokat. Mikor lesz az, hogy nem hurrogják le és elfogadják? A lányok közt könnyebben történik a barátkozás, mert nekik mindegy, hogy kivel, csak beszélgessenek. A két magyar lány, aki vele tanul hamar talált barátnőkre. Amikor a terembe lépnek, először az ukránokat üdvözlik, nem őt, hiába áll közvetlen mellettük, aztán jobb esetekben őt is, ha éppen nem nézik levegőnek. Egymás közt is az államnyelven beszélnek, még ha törik is azt. A fiút olyankor hányinger fogja el az identitás eltiprása láttán. Gyakoroljanak, de ne egymás közt, legalább akkor ne küszködjenek, úgysem javítja ki őket senki. Feri végül is belenyugszik, nem sokat kommunikál velük, mert beszélgetéseik vége mindig dicsekvésbe fordul át.
„Egyedül az én szüleim nem dolgoznak sehol és tengetik segélyekből az életüket?” – fogalmazódik meg a kérdés olyankor a fiúban. Ha a két lány normális lenne, örülne valamelyiküknek. Jobban tudná becézni őket, mint egy ukrán lányt, de ők nem olyan ágrólszakadtról álmodnak, mint ő, aki fél évig jár ugyanabban a pár zokniban, gyakran mosva őket és egész nap meztelen lábfővel járkálva a kollégiumban. Addig cserélgeti, forgatja a zoknijait, míg azokon alul-felül egy-egy lyuk nem kezd el tátongani. Mindemellett öt éve viseli ugyanazt a kopott dzsekit, és három éve jár egy elnyúzott cipőben, továbbá kéthetenként ugyanazokban a ruhákban egy-egy hétig. Fáj neki az elhanyagoltság, de még nincs saját keresete. Muszáj lesz adnia magára, hogy barátnője van, keresnie kell pénzforrást, bár úgy tűnik, a román lány elfogadta őt olyannak, amilyen, úgy, ahogy van.
Időközben becsengetnek.
—A becsengő a tanárnak szól – mondja a tanár pár későn érkezőnek, bíztatva őket, hogy foglaljanak helyet –, hogy pontosan kezdjen – folytatja – és érkezzen leadni az anyagot, a kicsengő pedig a diáké, mert el lehet fáradva. Ma én helyettesítem a tanárukat. Kértem tőle ezeket az órákat, korára való tekintettel, de nem adja, így hát csak helyettesítek majd önöknek egyszer-egyszer, amikor ő nem jelenhet meg. A nevem Kuzma Laci Vasziljevics. Igen, magyar keresztnevem van, de pár szót tudok csak nyugati szomszédaink nyelvén. Édesanyám megunta, hogy a családunkban mindenkit Vászjának keresztelnek, hát engem Lacinak nevezett el egy magyar kolléganője férjéről. A megnevezés nekem is tetszik és meghagytam. Ennyit magamról – fejezi be a bemutatkozást. – Beszéljünk a mai tananyagról! Ha jól tudom, mára fogalmazásokat kellett írniuk. Össze kell gyűjtenem. Mindenki elkészült a sajátjával?
A kérdést heves bólogatás követi a Feri fejét kivéve. Kissé feszélyezetten feláll és kijelenti, hogy sajnálja, de nem készült. Az előző tanár példájából okulva már készül leülni, amikor a férfi megkérdi tőle:
—Miért nem készült?
A fiú döbbenten áll. Nem számított arra, hogy valakit is érdekelnek a problémái.
—Szomszédunkban – kezdi elmondani az igazat – két részeges nő, anya és lánya lakik. Két éve sírba tették a ház urát, azóta kis segélyükből egymással versenyezve isznak, és ha valamelyikük megissza a másik elől, üti a azt. Általában a lány szokta kizárni a házból az anyját, de most hétvégén fordítva történt. Az idegbeteg teremtés anyjára gyújtotta a házukat, ahol az asszony életét vesztette. Közel építkeztek a mi házunkhoz, és úgy volt, hogy mihozzánk is átcsapnak a lángok, ezért ki kellett ütnünk pár cserépdarabot, kihajolnunk az ütött réseken és a feladogatott vödör vizekkel öntöznünk kellett a tetőszerkezetet. A nagy felhajtásban egész hétvégén nem tudtam tanulni.
—Nagyon érdekes – hümmögi a tanár. – A történetet majd elmondom egy író ismerősömnek. Önnek azt javaslom, következő órára írja meg a fogalmazást. Nem érdekem rossz jegyet tenni… ö… Hogy is hívják?
—Kovács, Kovacs Fegyir – közli a diák.
—Szép név – dicséri meg a tanár. – Oroszul Fegya, de ukránul szebb. Már régóta nem divatos a szlávok között, annál gyakoribbak a Szásák és a Ványák, ami nagyon egyhangú. Szóval – tereli mondanivalóját vissza a helyes mederbe –, attól, hogy elégtelent kap, nem fogja tudni az anyagot, és az én érdekem nem egyszerűen letudni a dolgokat. Ha a következő alkalomra sem készül el a fogalmazással, a büntetés elkerülhetetlen.
—Értettem – egyezik bele a fiú örömmel és a helyére ül. A többiek ellenkezőképen cselekednek: felállnak és leadják a fogalmazásaikat.
—Ezzel megvolnánk – nyugtázza a tanár, amikor gondosan elteszi a papírlapokat. – Most pedig lássuk mai témánkat, ami nem más, mint A mondák szerepe az antik irodalomban. Ugye egyikőjük sem képzeli azt, hogy élettelen anyagból fejlődhetett ki az élő. Először megfogan bennünk az ötlet, mire van szükségünk, aztán találjuk fel a dolgokat. A tárgyak nem hevernek csak úgy össze vissza, ahogy azt a materialisták állítják. Akkor erőfeszítés nélkül össze kellene csak szednünk őket. Előbb van az elgondolás, aztán az asztal, mint ahogy a Biblia is azt mondja, hogy legelsőként volt a szó – folytatja a tanár, és csak beszél, beszél folyamatosan. Jegyzetet nem használ, nem olvassa az anyagot untatva a diákokat, hanem leköti őket, betölti az egész termet. Látszik, hogy érti a dolgát. Igazán élvezetes előadást tart a diákoknak, akiknek tátva marad a szájuk. Kapnak erkölcsi tanítást, burkolt véleményt egyes dolgokról, választ sok kérdésre. Szívesen hallgatják a helyettes tanárt, de ő húsz perccel a kicsengő előtt a következő gondolatmenettel fejezi be az előadást:
—Az ókorban a fiatalokat a szabadban tanították, mert azt tartották, a környezet befolyással van a diákok tanulási kedvére. Nézzenek magukon körül! – szólítja fel a hallgatókat. – Nem elég, hogy a meszelés le van verve, össze van taposva, de még egy hatalmas horogkereszt és egy férfi nemi szerv éktelenkedik a falon. Padjaik tele vannak trágár szövegekkel és telefonszámokkal, amikkel lányok és fiúk kínálják magukat. Tetszik ez önöknek? – kérdezi izgatottan. – Mert nekem nem! – fejezi be. – Ennyit szerettem volna megosztani önökkel. Az órának vége – aztán izgalomtól dadogva még hozzáteszi –: Dolgom van.
Kezdeti jókedve eltűnik, arca komorrá válik. A diákok más tanároknál folyton az óráikat lesik, most viszont mozdulni sem akarnak. Csak lassan ébredeznek a mondottak varázsából.
Az előadó aktatáskájához lép és felnyitja a tetejét, de még egész idő alatt nem használt jegyzeteivel sem tudja elrejteni a legelső padban ülő Feri elől az előre meghurkolt kötelet. A fiú megrökönyödötten pillant a titka kitudódásáról mit sem sejtő tanárra. A férfin látszik, hogy gondok nyomasztják. Beszédéből a magyar fiú arra a következtetésre jut, hogy a tanár csalódott, nem leli a helyét a rendszerben és azért engedi el őket hamarabb, hogy végezhessen magával.
—Ne… em… hal-l-l-ják? – kérdi zavartan. Homloka erősen verejtékezik, mintha a beszéd esne nehezére.
A diákok egymásra néznek, Feri pedig rá.
—Beszéljen még hozzánk! – kéri meg a tanárt. – Olyan jókat mond!
—I-igazán? – kérdi az előadó meglepetten.
—Igen – felelik többen is az évfolyamból.
A tanár elérzékenyül. Arra kell rájönnie, hogy valakinek mégiscsak fontos és nem hiábavaló az élete. Aktatáskáját visszazárja, és sírással küszködő hangon felszólal:
—Tudják…

Versek


Két szívdobbanás között


Épp az imént halt el,
megy és jön
olyan gyorsan, hogy
amikor visszaköszön
gyengéden megérint,
megüti testemet:
hallom jönni-menni
lüktető szívemet.

Félelem tölt el, hogy
egyszer végleg elmehet,
utolsót vonaglik,
szól, bevégeztetett.
Mikor jön el? Minden
percben várom.
Igy lenne szép
gyönyörű halálom.

Ám míg élek, játszom,
talán igaz lehet;
megállok, hallgatom,
másra is figyelek.
Alig érzem, gyönge.
Ne talán tán beteg?
Vagy valakit éppen
újonnan szeret?!

Nyár

Világosság töri be az ablakom,
felkelek madárénekére,
itt cseng darabokban a paplanon,
ahová vágta a hajnal fénye.

Kint már hevesen tűz a nap,
Nem lebbenne még a szél se.
Feltűnik az ég alatt a
föld szorgos munkásnépe.

Nyár van! Elmúlt a téllel
a hideg, az ingatag tavasz;
nem fázom már régóta éjjel.
Pár hónapig itt maradsz.

Addig öleld forrón a tájat,
néha sirasd mentedet,
érlelj ringó dús kalásznak
világos-szín szemeket!

Növessz égig érő zöldet,
a földnek zöld koszorút;
szerelmesnek lázas éjjelt,
elrejtve a mélabút.

Nélküled az Ősz szegényebb:
gyümölcseit te adod,
és amikor elmész, nézd meg,
emlékeid itt hagyod.

2011. július 29., péntek

Új szövetség



—Menjünk innen – adta ki a parancsot a kapitány. Elindult és emberei követték. Már ő is sajnálta, mint katonái, hogy utasítása csak a városra és nem az országra vonatkozott. Az angol katona menetelés közben hátratekintett. Ádám és Éva követték őt, kéz a kézben, ahogy a fedezékben összefogództak, és nem engedték el egymást. A hívő fiatalember elfeledkezett arról, hogy gyűlöli a tavaszt és a parkokban egymást nyaló-faló szerelmeseket, akik között ő magányosan olvadozik. A két fiatalban új reményt látott. A háború hatodik napján Isten megmentette Ádámot és Évát.

 

Kezdetben…

A férfi úgy vélte, tócsában fekve ébredt, de legjobb tudomása szerint nem ivott, sőt semmilyen ajzószert sem vett magához, mióta feleségét ismeri. Azóta egyetlen szenvedélye a szerelem volt, mégis megdöbbent. Beletelt egy kis időbe, míg ráeszmélt, hogy a lepedő nedves alatta és ő a hitvesi ágyban fekszik.

Próbált úgy megmozdulni és felkelni, hogy nejét ne ébressze fel, de nem sikerült. Az összegubózva alvó asszony megmoccant, kiegyenesedett és feléje fordult.
—Máris mész? – kérdezte.
—Igen, mint mindig – felelte a férfi bosszúsan. Felesége igazán megszokhatta volna már.
—Mikor lesz vége ennek? – érdeklődött az asszony.
—Minek – értetlenkedett a férj.
—Annak, hogy korán mész el és későn jössz meg. Mikor nem fogsz felébreszteni idejekorán, vagy ha én ébredek fel, lesz-e olyan, hogy magam mellett talállak és nem mész sehova.
—Nem tudom – vallotta be őszintén a férfi. – A munkám, tudod…
—Igen. Sajnos – nyugtázta keserűen az asszony. – Keress mást!
—Tudod, hogy nem olyan könnyű.
—Persze, tisztában vagyok vele, hisz itt élek, de mégis. Nem lehetetlen. Mikor lesz olyan éjszakánk, mint a mára virradó volt? Egy hónap múlva? Egy félév múlva?
—Talán – hagyta annyiban a férfi. – Talán – ismételte arra az esetre, ha neje nem hallotta volna. Magának hamarabb vallotta be, mint feleségének, hogy szereti az éjszakai életmódot. Számára nem anya az éj, hogy elringassa, álomba szenderítse, mint a legtöbb embert, hanem szeretője, aki szórakozni csábítja. Olyankor bordái között úgy verdes a szíve, akár egy szabadulni vágyó madár a kalitkában.
A férfi kiment a konyhába. Lépteit felemelte, hogy ne neszeljen. Annak idején a katonaságban tett így, amikor leszokatták kultúrálatlan csoszogásáról, és feljebb emelt lábakkal újra tanították járni. Lefekvéskor, megszabadulva a nehéz surranóktól, könnyűnek érezte magát, szinte repült.
Belépve a főzőhelyiségbe kissé még zavarodott volt, mert az alvás után még nem tért magához. Levegőt tett forralni ebédnek, mert elfelejtett vizet tölteni a teáskannába és már déli teendőit tervezte. Akkor jutott eszébe tévedése, amikor már beleült egy szék ölébe. Hirtelen felugrott és kijavította tévedését. Aztán, amíg várt, tovább szimulálta, hogyan keresi fel a város polgármesterét. Könnyebb dolga lesz vele, mint a református püspökkel. Nagyszüleit az egyház ki akarja lakoltatni, mert az ők egykor elkobzott tulajdonukban laknak. Van szívük az utcára küldeni két nyugdíjast csak azért, mert a lelkészházaspár már ötödik gyermekét várja? Egyfelé teszik a jót, míg másfelé nem.
A férfinek sok problémája volt, és még a felesége is kezdte. Az asszonynak kissé kiállhatatlan természete volt. A férfi nem ismerte meg elég jól mielőtt elvette, ami nem csak annak volt köszönhető, hogy keveset udvarolt hozzá, hanem, hogy az akkor még fiatal lány nem igaz oldalát, egész lényét tárta fel előtte. Mindig a jobb, a tetszetősebb énjét mutatta vőlegényének, példának okáért, szűk farmerben járt, ami hízásra hajlamos testét szorosabbra fogta és karcsúnak láttatta. A férfi ennek ellenére szerette. Békés természetű volt, olyan, akivel nehéz összeveszni, mindenben engedékeny, sodródó típus. Házasságában arra a következtetésre jutott, hogy az emberek csak látszólag illenek össze, mint a sínek, amik úgy tűnnek, a távolban metszik egymást, de valójában nem. Ő sem tökéletes és nincs kit hibáztatni. Egykor úgy gondolta, minek annyit várni a házassággal. Egy nő ismerőséhez hat évig járt egy férfi, s azalatt annyit vártak egymásra és úgy kiismerték a másikat, hogy a házasság után három hónapra elválltak és a fiatalasszony egyedül maradt, illetve egy gyermekkel a szíve alatt mégsem.
Emberünk elkészítette, majd elfogyasztotta a reggelijét. Az étkezést csaknem olyan hiábavalóságnak tartotta, mint a felkelést, amikor úgy is újra lefekszik az ember. Minek enni, amikor hamarosan megéhezik? Csak az a fránya szervezete ne kívánta volna mindkettőt! Ebből is látszott, hogy nem volt ínyenc. Szelet kenyerét is ösztönszerűen a keskenyebb felén vajazta meg. Nem azért élt a földön, hogy csak habzsolja az életet. Valamit tenni is akart.
Miután elkészült szokásos reggeli rutinjával, lesétált a legközelebbi buszmegállóhoz. Kora hajnal volt, alig valamicske forgalom az utakon. Munkahelyén felajánlották neki egy szolgálati autót, de nem fogadta el felesége nagy bánatára. Ő nem értette, hogy férje nem akarta szaporítani az autótulajdonosok számát. A férfi nem volt környezetbarát, noha kedvenc színe a zöld, egyszerűen makacsságból nem vett mobiltelefont sem, vagy egyéb divatos használati tárgyakat. Egyszerűen élt. Busszal közlekedett, nem irányította az életét, hanem engedte, hogy vezettetve legyen, amiben sorsa megnyilvánult és ki is merült. Aznap is tűrte az emberek nyomakodását a tömegközlekedési eszközön. A vezető nem volt hajlandó kinyitni a hátsó ajtókat, mert ott korábban felszálltak páran és nem adták előre a viteldíjat. A fél utat végigkiabálta, többször is felszólította a potyautasokat, mindhiába. A fel-és leszálló a középen állókon tapostak keresztül, mint az életben a középszerűeken szoktak. Végül a sofőr belefáradt és kinyitotta az ajtókat, amiken keresztül három csintalan kölyök vihogva kiszaladt.
A férfit mindez már hidegen hagyta, mint a vezető következő vitája egy apával, aki állította, hogy az ő lánya még nincs hét éves, és nem fizet érte. Ő még is csak jobban tudja, hiszen ő tőle van, vagy mi. Az ember inkább elnézte a város fényeit, ami az égi csillagok tükörképének tetszett, mintha nem szárazföld, hanem kiterjedt vízrengeteg lenne. Megfigyelte, hogyan válik el egymástól a föld és az ég, akár valami titkos szeretők hajnalban és szakításukat, még ha az ideiglenes is, harmatcseppekkel könnyezik meg a virágok.
A hasonlatok évek alatt fogalmazódtak meg benne, mióta a rádiónál dolgozik. Angol filológiát végzett, de nem talált képesítésének megfelelő munkát. A rádióhoz is zenei műsorok vezetésére szerződtették, mivel szépen ejtette ki a zeneszámok címeit, ami persze számára természetes volt. Karriert csak felesége kedvéért csinált volna. Ő maga szerette azt, amivel foglalkozott. Szívesen hallgatta a betelefonálókat, amikor is érezte magát valakinek, egyesek számára fontosnak. Örömmel foglalta el helyét a stúdió egyik mikrofonja előtt és még a legbunkóbb, vagy a legszűkszavúbb emberrel is tudott váltani pár szót, kicsikarni valamit, valahogy így:
—Szép jó reggelt mindenkinek! Én Szilágyi Ádám vagyok. Halló! Kit tisztelhetek a kedves telefonálóban?
—Máriának hívnak – felelte a hívó fél – és szeretnék kérni egy dalt.
—Nagyon örvendek, Mária – szakította félbe a műsorvezető a nőt. – Várjon, legyen szíves, egy percet. Örülünk, hogy minket hallgat, de kérem, húzza lejjebb a rádiókészülékét, mert gerjedünk. Visszhanggal hallom a szavait. Viszont aztán nehogy elkapcsoljon tőlünk!
—Nem vagyok rádió közelében – felelte a telefonáló –, csak tudom, mikor megy a műsoruk. Talán a távolság zavar.
—Honnan hív minket, aranyos?
—Irakból.
—Nem viccel? Komolyan olyan messziről is foghatóak vagyunk? – csodálkozott Ádám.
—Igen, viszont nem hanghullámok segítségével, hanem műholdas csatlakozással, parabola antennán keresztül.
—Lehetséges ez? Igen. A kollégáim azt mondják, rajta vagyunk még az Interneten is. Rohamos ütemben fejlődik a technológia, szinte egyik napról a másikra. Nekem is elég lépést tartanom vele, pedig itt ülök.
—Ez bizony megesik, tisztelt Szilágyi úr – fejezte ki együttérzését a hallgató.
—Szóval, kedves Mária, mi az óhaja, esetleg sóhaja. Kinek küldi a dalt ebben a korai órában.
—Nálunk már délre jár az idő.
—Pompás. A főnökeim már csóválják a fejüket az időhúzás miatt. Nos?
—Lányomnak szeretném küldeni kedvenc zeneszámát, amit az ön kolléganőjével már megbeszéltem.
—Igen. Már forog is a nóta.
—Én és a mostohaapja gratulálunk az államvizsgájához. Örülünk annak, hogy ilyen hamar elsajátította az itteni államnyelvet, és sok sikert kívánunk neki a továbbiakban is.
—Rendben van. Mi is együtt örülünk az örülőkkel. Ha kedves lánya… Még egyszer, ha lehetne, hogy hívják?
—Évának.
—Mégis, mi a vezetékneve? – csűrte szavait Ádám. – Sok egyazon keresztnevű ember él a világon. Had szóljon a dal csak neki.
—Azt sajnos nem mondhatom meg.
—Miért? – kíváncsiskodott a férfi, mint műsorvezető.
—Abból sok bajunk származna.
—Ön igen titokzatos, hallja-e!
—Lehet – felelte az asszony félig nevetve.
—Érdekes. Ahogy gondolja, kérem. Mindenesetre stábunk is csatlakozik a jókívánsághoz. A viszont hallásra.

A lebombázott kis városban pokoli volt a meleg és a helyzet. Azon kívül, amit a szél meg tudott mozdítani, semmi és senki sem moccant a romok között. Egy udvarban csodával határos módon még vékony, de erős lábain tartotta magát egy harangfej. Egész nap bólogatott, mintha láthatatlan kezek lendítgették volna. Félre vert, riadózott, vagy egész nap délre vert, ami nem is lett volna csoda, hiszen az egyenlítői országokban egész nap olyan hőség van, mint máshol a nap közepén.
A csendéletet végül emberek törték meg, noha igyekeztek minél halkabban közlekedni. Heten voltak. A hét katona óvatosan haladt előre, illetve egyesek oldalba, mások háttal visszafelé, hogy a vizsgált területet minden oldalról biztosítsák. A romok átvizsgálása lassan ment. Az egyenruhás emberek feszülten figyeltek, de hogy oldják valamivel a nyomott hangulatot, beszélgetésbe fogtak:
—Kapitány – szólalt meg egyikük –, mit keresünk mi itt?
—Túlélőket, hadnagy – felelte a kérdezett, aki egyben a kis csapat feje és vezetője volt.
—Azt értem – mondta bosszúsan a kérdező –, de én erre a pusztaságra gondolok.
—Ha nem süket, akkor hallhatta az eligazításon. Ne faggasson! – utasította a kapitány az előtte araszoló katonát, miközben jómaga oldalazva haladt, egyik szemét tartva csak a lázadón, míg a másikkal a romokat pásztázta. Rossztól tartott a katonával kapcsolatban.
—Hiányzott ez nekünk? – folytatta a hadnagy tovább a magáét. – Ide alig várt minket valaki. Ha hiányozna nekik a felszabadulás, már fellázadtak volna, de azt nem tették még.
—Ez igaz – szólt hozzá egy angol közkatona a szövetségesektől. – Nem vonulnak ki elénk és lengetnek pálmaágakat, mint sok kis megváltó elé.
—Maga aztán végleg hallgasson el! – kelt ki magából a kis csapat felettese. – Ne kezdjen el megint prédikálni!
—Miért, nincs igazam? – folytatta a hívő fiatalember. – Új Bábel épül, aminek, ha így halad tovább az angol terjedése, az én anyanyelvem lesz beszédének formája.
—Bolondokat mond, katona – próbálta helyre tenni a felettes a közlegényt a maga elképzeltre.
—Majd belátja, hogy nekem van igazam ebben is – erősködött az angol.
—Akkor ez már a világ vége? – gúnyolódott a kapitány. – Nem hallom a fanfárokat.
—A könyvek könyve azt írja, hogy ha egyre több háborúságot látunk, földrengést tapasztalunk, az még csak a vég kezdete. Készüljünk fel rosszabbra is.
—Most már tényleg elég legyen! – csattant fel a hadnagy, mint egy fegyver zárvára, viszont ő csak a végzetről nem akart hallani. – Minden az olyan vallásos fanatikusok miatt van, mint ez itt, kapitány. Ha léteznek azok az istenek, vívják meg harcukat a hatalomért egyedül, egymás közt.
—A mi esetünkben – magyarázta az angol katona –, a zsidók játszzák a fő szerepet. Úgy viselkednek, mintha most kellene másodszor elfoglalni Kánaánjukat, és feladatuk lenne minden népet kiirtani, hogy ne vegyenek át tőlük semmit, mint annak idején. A második világháború üldöztetései után elmenekültek, most viszont visszatérnének, azonban félnek az olyan nagyhatalmak árnyékában, mint Irak, vagy Kuvait. Épp ezért ellenük fordítják Amerikát, amiről köztudott, hogy pénzügyeibe, politikájában ők a legbefolyásosabbak. Hogy jön az ki, hogy maguk fél évig üldöznek egy terroristát, majd hirtelen, megalapozatlan okokra hivatkozva, letámadnak egy országot? Ezt más államok ügyeibe történő beleszólásnak nevezik, amit senki sem tűr el, sőt egyes helyeken törvény tiltja.
—Hitler gyenge munkát végzett! – kiáltotta el magát valaki.
—Hadnagy – szólt rá a kapitány.
—Én nem viszem vásárra a bőrömet pár politikus és üzletember kedvéért.
—Hadnagy! – A főtiszt akkor már üvöltött, mert látta a készülődő vihart.
—Mi van? – kérdezte a megszólított. Megfordult, mire mindenki a földre vetette magát a kapitány kivételével, aki idő közben kézifegyverét kivonta, kibiztosította, és a lázadó arcába tartotta.
—Csak azt akartam mondani – kezdte válaszát a kapitány –, hogy ne merjen megfordulni a puskájával. Tartsa magát a harcászati fegyverek kezelésének egyik legfontosabb szabályához. Előre és ne beszéljen!
A pillanat drámai volt. A kiélezett helyzetben elég lett volna az idegek egyetlen rándulása, és a két tiszt valamelyike elsüti a fegyverek egyikét. A merevséget egy külső mozgás oldotta fel. Valami megmoccant a romok között, majd egy férfi tántorgott elő és mindenki figyelme rá irányult, a kezek maguktól lehanyatlottak. A kapitány parancsot adott az illető elfogására és a szabad embert egy percen belül fogolyként vezették elé.
—Kicsoda maga? – tudakolta a kapitány még mindig tartó ingerültséggel.
—Ádám Szilágyi – hangzott a felelet. – Egy magyar rádió kiküldött tudósítója vagyok.
—Jól beszél angolul.
—Köszönöm – engedett fel a magyar férfi, de arca hófehérre változott és rá is fagyott a mosoly, amikor a katonatiszt ráförmedt.
—Csend legyen? – ordította. – Magamnak és a társaimnak beszélek. Akkor mukkanhat meg, ha kérdeztem. Zászlós! – szólt, majd intett egy katonának. – Vizsgálja meg az idegen iratait.
Az altiszt megtette és jelentett:
—Az okmányai rendben vannak. Igazat mond.
A kapitány homloka kiderült és ráncok nem vetettek árnyékot az arcára.
—Akkor csatlakozhat hozzánk – jelentette ki. – Ne haragudjon a kellemetlen fogadtatásért, de elővigyázatosaknak kell lennünk. Tudja, a minap vesztettük el egy emberünket. Mit mondott, honnan való?
—Még nem mondtam. Ukrajnából.
—És mellesleg magyar? – csodálkozott a kapitány.
—Annak vallom magam, igen. Ez van.
—O.K., emberek – szólította fel végül a parancsnok az izgatott katonákat. – Mára elég volt a kalandokból, különben is esteledik. Letáborozunk.
Kis idő elteltével az éjszaka kiszámíthatatlan sötétjében egy tábortűz fénye narancssárga üvegburaként vette körül a katonákat, akik el is mertek volna menni, ameddig láttak mellette, de közel ültek hozzá a három őrt kivéve. Ádám cigarettát vett elő. A férfi már nem szeretett, szüksége volt valamilyen pótszerre. Nem nikotin kellett neki, amikor újra elkezdte, hiszen azt a káros anyagot már egyszer kiűzte a szervezetéből, hanem hiányzott neki a dohányzás kultusza, hogy elővesz egy szálat, amikor várakozik. Körbekínálta, minek következtében a katonák már nem bánták, hogy magukhoz vették, és rá is vigyázni kell. Rágyújtottak és beszélgettek.
—Mi hozta ide? – kérdezte tőle valaki.
—Ambíció – meg talán menekvés – ejtette ki mondata felét hangosan, másik felét hangtalanul magának.
—Én most nagyon szívesen hazamennék – mondta egy fiatal katona –, Még abba a gimnáziumban is, ahol sokat szenvedtem, szívesen kijárnám az egyetemet, ha lenne ott.
—Azt hiszem, még egy ideig itt lesznek – próbálta felkészíteni a riporter a katonákat. – A hadműveletek elhúzódnak.
—Nehéz győznünk, de itt maradni attól is nagyobb feladat lesz.
—Fel a fejjel! – bíztatta őket Ádám. – Ha a többi arab ország nem ragad fegyvert, nem lesz világméretű katasztrófa.
—Ezt neki mondja! – mutatott a zászlós hadnagya felé, aki tőlük kissé távolabb egy boltból kirabolt és az utcára rángatott kirakatbábún gyakorolta a közelharcot puskatussal.
—A propaganda filmekben mindezek nincsenek – állapította meg Ádám. – Az a férfi túl ideges. Egy arab homokharcos könnyűszerrel elveszi tőle a fegyverét és végez vele, ha csak hévvel, megfontolás nélkül küzd. Ha tudnák odahaza, maguknál, hogy mi folyik itt, nem támogatnák annyira a háborút.
—Meg lehet itt őrülni – sóhajtotta ki valaki, ami után csend állt be.
A kapitány távollétében a katonák nem voltak feszélyezettek. Cigarettáikat nem élvezték ki, hanem hamar elszívták, majd eldobták őket. Az eldobott csikkek egy ideig még füstöltek a lábaik alatt, mint megannyi kilőtt töltényhüvely, öngyilkosoké, mert magukba eresztették gyenge, csak idővel halálos tartalmukat. Eljött az őrségváltás ideje. Három katona felállt és elindult bajtárai keresésére. Egyiküknek ültében elzsibbadt a lába, húzta maga után, mintha rokkant lenne, aminek kísértetiesen jóslatszerű kinézete volt.
Ádámot álmosság vette elő. Fekhelyet készített és átadta magát a világ legmegnyugtatóbb dolgának. Éppen csak elszundikált, amikor nyögések hozták vissza öntudatát. Magyar szavakat hallott, amiből eleinte arra gondolt, hogy ő beszélt álmában, de neki nincs olyan vékony hangja, mint a segélykérőnek volt, amin gyanút fogott. A férfi feltápászkodott és a hangforrás keresésére indult. Tekintete elkapta a kapitányét, aki utána sietett még egy emberével. Kiértek a tűz hatósugarából, vakok és még meg nem születettek sötétjében jártak, ahol könnyen érzi magát halottnak az ember. Némi botorkálás után eljutottak a segélykérőhöz.
—Már csak ez hiányzott – fakadt ki a kapitány, miután kiszabadították a magatehetetlen teremtést, és a tábortűzhöz cipelve megfigyelhették. – Látom a bőrszínén, hogy idevalósi. Épp, mikor nincs tolmácsunk. A minap elvesztettük. A honfitársai először őt vették célba, mint árulót két nappal ezelőtt.
—Azt hiszem, kapitány – adott át Ádám a kapitánynak pár nyugtató szót, mintha azok tabletták lettek volna –, a lány beszél magyarul. Fordítok én.
—Remek! Jobb, ha ön kérdezi ki, mert még zaklatott állapotban van. A sebei, úgy látom, nem súlyosak, viszont…
Ádám elnézte a főtiszt elmenetelét, majd a lányt. Nem tudta eldönteni, a törékeny alkat hány éves lehet, elsőre pedig, külsejének szörnyű állapotáról nem akart ítélni. Hosszú szőke haját sár tartósította, amellett arca és ruhája is mocskos volt.
—Hogy hívnak? – intézte hozzá első kérdését Ádám lehető leggyengédebb és legmegnyugtatóbb hangján, ami nem volt nehéz számára. Társaságban mindig panaszkodtak arra, hogy túl halkan beszél, csendes ember. Hirtelen ő maga sem értette, hogy vállalkozott egy olyan feladatra, amibe belecsöppent az ázsiai országban.
—É-é-vának – ejtették ki a szót a lány remegő ajkai.
—Örülök, Éva, bár találkozhattunk volna ettől kedvesebb helyen. Én Ádám vagyok. Mond, hogy kerülsz ide?
—Itt élek – felelte a lány és értetlen képet vágott. – Ja, igen! – tért végleg magához. – Mármint az országba?
—Pontosan. Ha te ilyen messze kerültél anyaországunktól, akkor én ne is panaszkodjak.
—Engem édesanyám hozott ide magával. Szüleim elválltak, amikor én még kicsi voltam, de nem anyámnak ítéltek oda. Be sem engedtek a tárgyalásra. Meg sem kérdezték, kivel szeretnék élni. Édesanyám úgy döntött, elszöktet engem. Ő itt férjhez ment, én itt jártam az iskoláimat.
—Mond csak! – érdeklődött Ádám. Emlékei egy telefonbeszélgetést idéztek fel benne. – Édesanyádat Máriának hívják?
—Hívták – felelte szomorúan a lány. Tudata a testi veszély elmúltával egyre inkább felfogta a lelkieket.
—Ne haragudj! – mentegetőzött a férfi. – Szóval ő kérte neked egyszer a kedvenc zeneszámodat?
—Igen. Hallottam.
—Emlékszem a dalra. Tetszett. Jó ízlésed van, megegyezik az enyémmel.
—Noha van közöttünk egy kis korkülönbség – állapította meg a lány, aki jobban meg tudta ítélni a másik évjáratát. Ádám is rosszul nézett ki, de nem annyira, mint Éva. A férfi sokat csatangolt elhagyatva, magányosan a város romjai között. Kívánta, bárcsak találna magához hasonló emberi teremtést, mint keresztnevének első viselője a paradicsomban, ami végül nagyon is jól sikerült. A lány is bánkódott családja elvesztésén, viszont helyzetében nem engedhetett meg magának rosszkedvet, kétségbeesést, ha túl akarta élni a körülményeket. Örült annak, hogy már nincs egyedül az elpusztult városban. Ha már választhatott a két hangulat közül, az utóbit tette magáévá.
—Egy kapcsolatban nem baj, ha a férfi idősebb – célozgatott Ádám – fordítva általában igen. Mond, nem akarsz hazatérni édesapádhoz?
—Nem igazán tudom – vallotta be Éva bizonytalanságát. – Sok rosszat meséltek édesapámról. Vagy a bíróság döntött helyesen? Mi lenne, ha te keresnéd meg nekem? Leírom a nevét. Vezetéknevemet tőle örököltem. Van tollad és papírod?
Ádám nem sértődött meg a riporterhez méltatlan kérdés hallatán. Egyszerűen mosolyogva elővette és átnyújtotta a lánynak a kért íróeszközt és jegyzettömbjét.
—Pillanat… – mormolta Éva orra alatt a papír fölé görnyedve. – Ej! – kiáltott fel halkan. – Nem akar sikerülni. Hogy is van az aláírásom magyarul? – töprengett.
Ádámnak nevethetnékje támadt az asszimilálódás példáján. Éva bosszúsan adta át a kölcsönkért tollat és a befejezetlen művet.
—Nem tudsz angolul sem, igaz? – firtatta a férfi.
—Az egyetemen tanultam, tetszett is nekem, de az államnyelv elsajátítása mellett nem jutott rá elég az időmből. Inkább elmondom szóban. Jegyezd meg! Édesapámat Temető Gábornak hívják. Az én nevem Temető Éva.
—Micsoda név! – csodálkozott Ádám. Éva mintha a férfi fejébe látott volna, mert kimondta azt, amire az csak gondolni mert. A férfi nem akarta újra elszomorítani a lányt.
—Közeli rokonságban vagyok a halállal. Köröttem mindenki és minden elpusztul. Jobb, ha ti is elhagytok. Majd boldogulok egyedül is. Köszönöm a megmentést.
—Ne butáskodj! – dorgálta gyengéden a férfi. – Szükségünk van egy tolmácsra. Lehetnél te. Térj haza velem! Mi tart még itt?
—Talán semmi – mondta Éva egyszerűen. – Nem akartam egészen idáig jönni. A kezdetektől nem tetszett nekem itt, talán a szél miatt. A nap feltölt, az eső megnyugtat, de a szél megrémít. Gyermekkoromban nagyon féltem tőle, és hatása még most is tart.
—Nálunk nem gyakoriak és erősek a szélfúvások – nyugtatta meg Ádám. – Olyannyira ritkák, hogy egy mondás is kialakult köröttük. Mifelénk azt tartják, hogy amikor erős szél fúj, valaki felakasztotta magát.
—Akkor itt rengetegen lettek öngyilkosok. Még meggondolom a hazatérést – halasztotta el Éva a döntés pillanatát.
—Aludj rá egyet – ajánlotta fel a férfi. Állig betakarta Évát egy durva, de annál melegebb katonai pléddel és ő maga is lefeküdt pár méter távolságra tőle. Álmának folytatása nem sikerült neki s egy új eljövetele sokáig tartott a találkozás okozta izgalmak után; egy ideig hallgatta az angol közkatona és az amerikai hadnagy párbeszédét.
—Fiú, segíts ki! – kérte a tiszt, aki feldúltan, izzadtan telepedett le a tűzhöz. – Nostradamus megmondta, ugye?
—Inkább hisz egy tehetetlen történésznek – értette meg a fiú, hogy mit akar tőle a másik –, mint emberek gyógyítójában? – válaszolt kérdéssel a kérdésre, de költőivel, ami nem várt választ, mert már magában tartalmazta azt. – Van megoldás – folytatta.
—Mi az? – érdeklődött a tiszt.
—Adja ide a kezét! Így! – vette át a fiatalember az irányítást a görcsös, reszkető ujjak felett.
—Nem kell összetenni, vagy összekulcsolni őket? – firtatta a hadnagy.
—Nem szükséges. Az egésznek szimbolikus jelentése van, mégpedig, hogy a kezek közben nem foglalkoznak semmi mással. Mint a kézfogás, ami azt fejezi ki, hogy nincs nálad fegyver, nem akarsz rosszat felebarátod ellen.
—És most? – kérdezte izgatottan a katonatiszt erősen nézve a négy egymást takaró kezet.
—Mondja utánam! – utasította a közlegény felettesét büntetlenül. A többieket kettejük imájának mormolása altatta el szépen.

A szedett-vedett társaság másnap reggel korán kelt, hogy minél hamarabb átvergődjenek a nehéz terepen és visszataláljanak főhadiszállásukra. Köröttük a város ereit úttorlaszok vágták át, vagy kis meteordaraboknak megfelelő bombák kráterosították őket kietlenné, holdszerűvé téve a földet. A katonák továbbra is alakzatban nyomultak előre, s az ezáltal képződött gyűrű belsejében a két civil haladt egymás mellett. Mindenki hallgatott, egyedül kézmozdulatokkal kommunikáltak. Éva nem tudott szótlan maradni, amikor valamit meglátott.
—Uram Isten! – sikított fel. – Mi az ott?
—Hol? – fürkészett a kapitány. – Mi?
—Az a kis szörnyszülött – magyarázta a lány.
—Két óránál – azonosította be az egyik katona az alanyt.
—Az egy gyerek gázálarcban – csillapította a csapat vezetője a kedélyeket. – Megdöbbentő látvány. Szörnyű!
—Inkább irtózatos.
—Drámai mivoltában megnyerne egy fényképpályázatot – tette hozzá Ádám.
—Hej, kislány! Te szép hosszú hajú! Gyere ide! – kiáltott utána a kapitány.
—Elfut! – üvöltötte a hadnagy, és utána vetette magát. Az alakzat felbomlott, a kapitány szintén elordította magát:
—Ne!
Elkésett. A csali megtette a hatását, az amerikai tiszt elkülönült és a következő pillanatban egy golyó leterítette. Pánik ütötte fel a fejét. Mindenki igyekezett fedezéket keresni. Éva és Ádám egy helyre futottak.
—A lövést abból az épületből adták le – állapította meg a kapitány s embereinek egy golyók marta házra mutatott. Ők is mindannyian erős tűz alá vették a falakat, lőtték a nyílásokat, ahonnan tüzelhetnek. Az eredmény egy kidobott fehér ing lett, mire a kapitány tűzszünetet rendelt el. Amikor látták, hogy az ellenséges mesterlövész megadás céljából levegőbe tartott kezekkel előjött, a katonák is előmerészkedtek. Nem tartottak újabb csapdától, mert abból, hogy a kreolbőrű fiatalember csupán egyszer lőtt és akkor sem a csoportba, arra következtettek, hogy minden lövés után újratöltendő mesterlövész fegyvere lehetett és egyedül volt. A katonák káoszban kiabálták neki, hogy lépjen hozzájuk közelebb, tegye tarkóra a kezét, de az iraki férfi csak az integető puskacsöveknek engedett, amikor elindult feléjük.
Azonban váratlanul egy újabb lövés dördült el. A jelenlevők lelki szemei előtt le sem érkeztek peregni saját életeik képei. A kapitány tekintete végigfutott emberei fegyverein és nem látott közöttük füstölgő csövűt. Már aggódni kezdett, amikor a mesterlövész lassított filmek alakjainak mozgásaihoz hasonlóan összeesett. Mindannyian a dördülés irányába fordultak és onnan egy hangosan síró és jajveszékelő asszony közeledett feléjük fegyverrel a kezében, amit azon nyomban eldobott, amint hat másik szegeződött már őrá. Az öregasszony letérdelt, a katonák számára érthetetlen nyelven össze-visszabeszélt és közben hajbókolva sírt tovább.
—Ne lőjenek! – kiáltotta el magát Éva, aki értette a szavakat. Fordítását Ádám azonnal tolmácsolta. – Nem akar bántani bennünket – folytatta a lány. – A fiát átkozza, amiért megadta magát, és nem harcol a hitetlenek ellen.
—Még hogy mi vagyunk hitetlenek – morfondírozott az angol katona. – Miféle anya az olyan, aki azt hiszi, ő adta gyermekének az életet és el is veheti. Az ilyen nem hisz a teremtésben, legyen bármi is az istene.
—Hagyják! – szólította fel a kapitány az embereit. – Mint katonáknak, engedélyünk van ölni, de itt semmit sem érünk vele, amikor mindenkinek szabad.
Az angol katona odalépett bajtársa testéhez és megállapította, hogy nem él. Azonnal meghalt. A golyó nyakszirtjét érte, hátulról, ahol semmi sem védte és nyakcsigolyája kettétört.
—Érezte, hogy elmegy – mondta az angol fiú. – Viszont lelkileg készen volt.
—Menjünk innen – adta ki a parancsot a kapitány.

Versek


Azóta is


Minden szemhunyásnyi
képpel
nem kellene arcot
cserélned.
Ha nem szerettelek volna,
akkor
hidd el, felejtenélek.

Szép vagy! Legalább is
nekem szép.
Azóta talán százszorta
szebb.
Találtál nálamnál
szerelmesebbre?
Nem! Nekem
Elhiheted.

Emlék

A múltat nem lehet visszahozni.
Igen? Milyen nagy szavak.
Mégis, elmúlt ifjúságom,
felidézlek pár perc alatt.

Levél a kedvesnek


Mit? Mire írjak neked?
Part menti homokba neved?
Szökőárként baj csaphat át rajtunk,
elmoshatja élet-halál harcunk.

Sziklába véssek tíz körömmel?
Meg tenném, hidd el, örömmel!
Ha nem marná a szél a rajzot,
ott maradna gyönyörű arcod.

Vethetnék papírra, ám az sem örök;
ha nem tetszik, összegyűröd.
A bántó külvilág mindent elfedezhet.
Had írjak akkor a szívedbe neked.