Tóth Ferenc
Tízezer…
évvel időszámításunk után
Tartalomjegyzék
Prológus
Vég és kezdet
Szökőév
A földönkívüli
A cél
Víz-és tűzkeresztség
Az átkelés
Második evolúció
A szövetség
Tervek
Vérben edzett kard
Epilógus
Prológus
Már egy ideje nem megy neki az írás. Amiről eddig azt hitte, hogy a
kisujjában van, eltűnt belőle. Írói vénája cserbenhagyta, az is kiapadt. Akár
az artériáját is felvághatná, abból sem jönne több vér. Bal karját már alig
érzi, annyira zsibbad. Ha teheti, nem is mozgatja a fájdalom elkerülése végett,
ami a hajlatban hasogat. Azt kívánja, bárcsak az is olyan érzéketlen lenne,
mint az ujjai, amik már egy ideje közömbösen fogadják a külvilág behatásait.
Minden egyes ujján seb éktelenkedik és egy polip letapogató csápjaira hasonlítanak.
Hiába próbál ugyanarra a helyre szúrni a kihegyezett faággal, a fekete bőrön át
nem látszik a vér kék folyama. Különben is, még egy vadnak is élesebb az esze,
mint az ő kövön fent íróeszköze. Mióta az Úr szolgálatában áll, illetve az
magához vette, meglátva benne a tanulás készségét és képességét, nem voltak
égési sebei. Azóta nem süti bőrét a Nap és megszűnt az égett hús illata is.
Napok óta nem hagyja el a szobáját. Egy ideje újpárnái nem éreznek, nem
léteznek számukra a meleg vagy hideg és azt sem tudja megállapítani egy tárgyról,
hogy kerek-e vagy sarokkal rendelkezik. Akkor került szobája fogságába, amikor először
tévedt el. Korábban a sötétben tapogatózva kereste szobája ajtaját, viszont
legutóbb elment mellette és hosszú ideig bolyongott a folyosón, mielőtt
rátalált volna a bejáratra. Azóta képtelen kijutni a cellájából. Miután sikerül
egy keveset pihennie, megpróbál kijutni a zárkájából, de tapogató ujjai eltévednek
a betonlapok közti pakolások labirintusában. Egy idő után feladja és lerogyik a
földre. Már a fekhelyéhez sem talál vissza.
Egy részről sajnálja, hogy nincsenek kivágások a falon, ahol a fény
beszűrődhetne. A Nap még egy repedést sem üt. Másrészről örül, hogy hűvösben
van. Tudja, milyen forróság van a Külső körben, ahová a foglyokat zárják, és
még jobban arra, mennyire perzselő a falon kívüli világ. A Középső Körben
kényelmesebb, mint egy szelettel lejjebb, viszont még így is hiányzik a fény,
amit csak a belső körben engedélyezett, az Ura mellett. Azon kívül még a kutya
sem néz felé. Elhagyatottnak és gyengeének érzi magát a vérszegénységtől.
Ilyenkor kívánja, hogy legyen családja. Ha lenne felesége vagy gyermekei, azok biztos
észrevennék hiányát és segítenének kétségbeesett állapotán.
Kínozza a szomjúság és az éjség, szívesen megenne egy lárvát vagy egy
zsírszívó szúnyogot, ha arra tévedne, de még a férgeknek sem kell. Talán csak
fogpiszkálónak tudnák használni. Próbál ugyan megfordulni, amikor maga alá
végzi dolgát, hogy ne hagyja kárba veszni a teste egy csepp folyadékát vagy
ürülékét sem, de nincs elég ereje hozzá. Vagy talán nincs elég nagy életakarásom,
gondolja. Az ilyennek nem való a világ. Csoda, hogy mindeddig még életben van.
Bár be kell vallania, nem önmagasztalás végett, de mindig az esze menti meg, nem
az ereje. Az Úr is azért tartja maga mellett. Hogyan fog így megjelenni előtte,
gondolja, amikor visszatér. Biztos sok mesélni valója lesz, amit én majd
leírhatok. De hogyan, futott át az agytekervényein, amikor nincs mivel írnom.
Már nem lehet hasznomat venni. Nem kell ahhoz észlénynek lenni, hogy levetni a
betűket egymás után, ahogy hallja. Igaz, kevesen dicsekedhetnek azzal a
Tanultak közül, hogy jó emlékezőképességgel rendelkeznének. Talán senki. Még feldühítenék
az Urat lassúságukkal és végül a Tenyésztő Árkokban végeznék vadló eledelként.
Neki viszont megvan az a jó emlékezőképessége, hogy amikor lemarad, tettesse az
írást és később emlékezetből fejezze be az elmondottakat. Mégis kinek lenne
szüksége az Íróra az Úr távollétében? A Főknek nincs szüksége írásra, tagjainak
szava parancs, amiben senki sem kételkedik elhangzásuk után, viszont nem
törvény. Törvény csak egy van, ahogy uralkodó is. A hatalom megosztva csupán zűrzavar.
Félelem és szégyenérzet nyomja
el a büszkeségét, mit önálló véleményének megjelenése okoz. Jobbnak látja
visszatérni ahhoz a gondolathoz, hogy az Úr hamarosan megmenti. Szüksége van az
ő szolgájára. Jelen helyzetben azonban úgy fest, a szükség helyt cserél.
Egészen annyira elveszti a józan ítélőképességét, hogy nem tudja megállapítani,
hogy az eszmefuttatása a saját gondolatai, vagy az Úr talán egykor elhangzott
szavait idézik. Azt sem tudja, ébren van-e vagy álmodik, netán kómába leledzik.
Minden egyre megy, hiszen a sötétség ugyan az marad akár lehunyja a szemét,
akár nem. A két vörös szempár, ami bizonytalan állapotában megjelenik, az
valóságosnak tűnik. Hiába ad utasítást a szempilláinak, hogy csukódjanak le,
azok nem engedelmeskednek, vagy képtelenek megmozdulni az erőtlenségtől.
Hallószervei szintén működésbe lépnek. Hörgést hall, mintha valakik a vadak
nyelvén beszélne. A két vérben izzó szempár egymásra néz, majd egy koppanás
hallatszik, amit újabb hörgés követ desszertként. Az Író csak akkor jön rá,
hogy nem álmodik, amikor a nevetés kísérlete fájdalmasan összerántja. A
látogatóinak száma nem kettő, csak egyvalaki tartózkodik a kamrában, mégpedig a
Kétfejű. Amint összenéznek, a fejük hangos koppanással ütődik össze, és ez
minden alkalommal megmulattatja az Írót.
— R R RRR R! – morog rá a Kétfejű ezúttal két torokból.
— RRRR R R – válaszol vissza az Író úgyszintén a vadak nyelvén.
A két szempár újra egymás felé fordul, szinte egybeolvadnak. Majd szétválnak
és felé közelednek. A lény tudomásul veszi az Író szavaiból, hogy az
magatehetetlen. Kétfejű nem térhet vissza az Úrhoz üres kézzel, mert egy fejjel
kevesebbet találna vállán a megszokott helyett, bár belül mind a két fej néha
arra gondol, hogy nem is lenne olyan rossz a másik nélkül. Végül megragadja a
fekvő Tanult Írót és kicipeli a folyosóra.
„Négykarú jobban elbírt volna velem – gondolja a homokzsákká lefokozott Író.
– Legalább nem súrolná a lába a földet”.
Az Írónak minden egyes betonlap illeszkedésénél összekoccannak a fogai. Senki
sem tehet róla, hogy rosszul tömték be az illeszkedéseket. Az építkezéskor nem igazán
sok vér állt rendelkezésére a munkásoknak a sajátjukat beleszámítva. „Most már
értem, mért nyalja annyit Négykézláb a Betonterem padlóját az Úr előtt” villan
fel az Író fejében. A titokra nem a közeledő fáklyák világítása derít fényt.
Erre magától jön rá.
Már közel érnek a Hideg Trónhoz. Érződik a hűvösségen is, nem csak a feléje
rohanó lángokon. Az Író tudja, hogy ez csak érzéki csalódás, hiszen a fáklyák egyhelyben
állnak és őt repíti feléjük a Kétfejű. Tüzet csak akkor szabad gyújtani, ha az
Úr odahaza van. Az íráshoz ugyan elhasznált titokban egy fáklyát, de még ha
fény derül is a tettére, reméli, az Úr megérti, hogy a művészet áldozatokat
kíván. Maga is felfeküdt a kultúra oltárára és a testével fizetett érte.
Egyfajta elragadtatása volt akkor, ihlete és nem állhatott meg. A holtest, ami
a könyve mellet feküdt akkor már egy ideje kihűlt, vére, még ha nehezen is, de
megalvadt és hiába mártogatta majd döfködte bele a pálcáját.
Az Író következtetése helyesnek bizonyul. A testőr addig viszi őt, amíg a
csigafolyosó befordul az utolsó körbe. A bejáratnál ledobja a terhét, mintha célszalagot
lépne át és nem lenne köteles többet bizonyítania. A becsületkörre már nem futja
a vadságából. Az Író tudja, hogy egyszer még a kezében lesz a Kétfejű, ha nem
mondja el az Úrnak, hogy az a vadak nyelvén beszél és a Harmadikat emlegeti
káromkodásaiban, mint a „Harmadik vinne el helyettem”, és így tovább. Ha az Úr
megtudná, biztosan azonnal megölné az emberét és a saját családjával etetné meg
a testét. Azok még köszönetet is mondanának az ételért.
A padló rideget áraszt, de egy olyan hidegvérűnek, azaz már eleve vérszegény
teremtménynek, mint az Író, ez csak kedvez. A bejárattól tovább siklik, mint
egy csúszómászó. A hűség jobban elvakítja, mint a fények, amit oly rég nem
látott. Nem is hiányolta. Eleget látott a világosságból, amikor odakint élt.
Többet is a kelleténél. Egyenesen a bőrén tapasztalta az élményt. Bár akkor
legalább érezte a sült hús szagát. Még ha nem is ette, az illatával is jól
lakott, akár egy magára maradt kannibál. Tudja, hogy mindezekkel a szenvedései
tömik tele a fejét, mint a papok a szentelőt, amin aztán füstölöghet.
Amint bevetik az Írót a terembe, a zene szövete elszakad a levegőben. Először
a húros szakítja el a falécre feszített belet. Aztán a citerás karjai merednek
meg a levegőben két alsókar csonttal a kezeiben pár centiméterrel a bordák
felett, amiket addig ütögetett. A furulyás kiköpi az üreges lábszárcsontot és a
mellette álló abbahagyja egy csont-kéz rezegtetését. A dobos teszi a dolgát a
legtovább. Miután a többiek elhallgatnak, ő még veri az előtte felsorakoztatott
különböző méretű és nagyságú koponyákat, de aztán egyre gyengébb és lassabb
ütésekkel megáll, miután nem kap támogatást.
Az Úr hangja emeli fel az Író fejét a magasba, akár egy láthatatlan,
meghosszabbított kar, noha a kezei foglaltak. Egyik markában egy favesszőt
szorongat, amit egy éles, csillogó tárggyal az egyik végén lassan fűrészelget. A
férfi beton lapokból összeállított trónon ül. Magasságának köszönheti, hogy
vékony teste nem vesz el a székben, de a cementtámla még így is messze
kiemelkedik a háta mögül. Valamiféle vadállat bőrén ül, hogy ne kapjon értéktelen
aranyeret a Hideg Trónon. Az állat valószínűleg a Tenyésztő árokból került ki. Minden
bizonnyal elpusztult mielőtt még befejődött volna a kiképzése. Bundája azért
maradhatott meg, mert még nem látott napvilágot. Még az Úrnak is túl értékesek
azok az állatok, minthogy kénye-kedve szerint vágassa le őket. Fekete bőréből
még mindig pára száll fel, ami arról tanúskodik, hogy nem rég még az égető nap
alatt járt. Össze-vissza sebek tátongnak a testén, ahol nem védi a
csótánypáncél, aminek egyik lapja a nyakába akasztva a mellkasán függ. Szárított,
vastag inak a vértje mindkét oldalából a háta mögé siklanak, ami arra enged
következtetni, hogy a hátára is van egy lap rögzítve. A két alsó karjára és a
lábszáraira térdtől lefelé a nagyra nőtt, radioaktív kisugárzástól mutálódott
rovarok kibelezett és megkeményedett bőrét húzta fel, míg ágyékán nyúzott,
szintén napon aszalt fekete bőr csüng alá, talán vadállaté, talán emberé. Feje
és arca csupasz, mint minden koromsötétre égett Napra-nézőnek. Csupán azoknak nő
ki újra a haja, aki nem tölt túl sok időt fedélen kívül és még nem égtek ki a
hajhagymái.
Az Úrra nyughatatlanság volt jellemző, nem bír megülni hosszabb ideig egy
helyben. Folyton a halott városokat járja, ahol a szolgái az ásatásokat végzik.
Megvizsgálja, mi értékeset hoznak a felszínre és eldönti a dolgok sorsát. Ezúttal
is egy ilyen útról tért vissza. Amíg Tanultjai még nem ismernek mindent, hogy
értékelni tudnák a dolgokat helyette. Amúgy is vágyódott már egy hideg,
frissítő hó-fürdőre. Odakint forró homokban lehet csak meghemperegni
tisztálkodás végett.
Az Író feje Ura felé emelkedik. A lent távolodik, a fent közeleg, míg meg
nem áll az előtte függő tekinteten, mintha beverné a fejét valamibe, és az
ütközés megálljra kényszerítené. Amikor megszólal, rés reped az arcán, fogai
kivillannak és szemeivel együtt fehéren világítanak. Arcbőre mintha meg sem
rándulna, a fekete szín, akár egy gyászfátyol, eltakarja a mozgás verte
hullámokat a homlokon, a száj körül. Az Úr hangja magasabb, mint a terem,
amikor megszólal:
— Légy üdvözölve szerény társaságunkban, Író, az Első!
Az Írót hangos nevetés hulláma csapja hátba, mint egy kőszekerce. A hangok közül
csak két jellegzetest ismer fel. Az egyik a Négykarú bivalybömbölése, a másik
Négykézláb, hol a jobb, hol a bal válla felé érkező ide-oda ugráló vihogása. A
földön heverő férfi érzi a levegő fojtottságán, hogy Ura még nem fejezte be a
mondanivalóját, és a teremben lévők csak akkor jutnak lélegzethez, ha az
mindent kifúj magából, amit beszívott.
— Nem fogadtál engem ünnepélyesen, ahogyan azt a többiek tették – korholja
meg az Úr a szolgáját.
— Sa ... Sajnálom, Uram – nyögi a firkász. – Túl gyenge vagyok a járáshoz.
— És ugyan mitől fáradsz el? – firtatja az Úr. – Mi az, ami legyengít.
Talán árnyékszékem hűvöse?
Az Úr csatlósai nem lennének méltók a szolgálatra, ha nem viszonozzák
nevetéssel a gazdájuk tréfás célzását a Körvárat illetően. Az Író erre azonban
már fel van készülve és ezúttal nem remeg bele az újabb röhögésbe.
— A szolgálat, amivel őfelségét látom el, kiveszi az erőmet – feleli a
vádlott.
— Hát így állunk! – éreztet színlelt meglepetést az Úr a hangjában, de
arcmozdulatai semmit sem árulnak el. – Azt akarod ezzel a tudtomra adni, hogy
túlterhellek? Hamarosan jutalmat kérsz majd a fáradozásaidért?
— Uram ... én – hebegi az Író alázatosan.
— Hallgass! – dördül el az Úr hangja, mint egy régi mordály. – Mindent
tudok! Tudom, hogy fényt loptál a kincstárból. Nem kell magyarázkodnod, az élők
szavai mit sem segítenek a holtakon – folytatja az uralkodó. Felemelkedik, és a
korábban kezében tartott ágat egy hosszú botra feszített szárított vékonybél
közepére illeszti. Az ág végén átlátszó dolog csillog, ami be van ékelve a
vessző végébe és ínnal körbekötve. Az Úr maga felé húzza a nyílvesszőt és az
így kapott háromszöget az egyik embere felé fordítja. A katonának még érkezése
sincs letenni a koponyát, amiből a vért szürcsölgeti, amikor a vessző átüti bőrmellényét
és rezegve magáll a testében. Az áldozat mind a tizenkét ujjával találat
helyéhez kap, de a reflexei késve reagálnak a veszélyre. A Körvár őrségének
kapitánya nagy hörgés közepette esik össze. Egyesek szerint, a vadak nyelvén
beszélt és a Harmadikhoz fordult irgalomért és nem a fájdalom tört fel belőle.
Az Úr magától válaszolja meg a kimondatlan kérdéseket.
— Aki egyet is elárul közületek, az engem árul el – hirdeti ki az igét. – Hatujj
elmulasztotta a kötelességét, amikor nem fogta és ölte meg ezt az embert
bűnténye elkövetésekor. Hagyta, hogy meglopja a birodalmat, aztán hozzám fordult,
hogy megmérgezze a füleimet. Szerintetek ki a bűnösebb? Ott van rend, ahol
felügyelik azt és nem ott, ahol takarítanak. Négykarú! – fordul légiója
kapitányához. – Vidd el Hatujj testét az embereidnek az Úr ajándékaként. Legyen
fejedelmi lakomájuk a hosszú út után.
— Igenis! – feleli engedelmesen a katonatiszt és azon módon cselekszik is.
Két kézzel félretolja az útjában álló kőlapot a rajta ülőkkel együtt, mialatt a
másik két szabad kezével olyan könnyen markolja fel a holtestet, mintha az egy
marék homok lett volna. Egy ideig hallatszik lépteinek hangja, míg el nem nyeli
a körfolyosó kígyógyomra.
Az Író vagy nem mer, vagy nem tud megfordulni, de élénk elméjének
köszönhetően el tudja képzelni a lezajlott jelenetet.
— Nos – jelenti ki az Úr közömbösen, mintha nem egy halált látott vagy
okozott volna már életében. – Mintha egy lehelettel hűvösebb lenne.
Megüresedett egy hely a körömben. Hozzátok fel a Külső Kör őrét – adja ki az
utasítást, nem törődve azzal, hogy ki viszi véghez a parancsot. Három vad katona
egymással versengnek, kezüket-lábukat törve rohannak az utasítás teljesítésére.
– Erős, nagydarab ember – folytatja az Úr. – Kevés ésszel. Talán előbb fog
cselekedni, mint gondolkodni.
A Fők tagjai csak azután foglalnak helyet, miután uruk újra leül.
Hangulatuk hamar felenged, miután isznak egy kortyot a még mindig fortyogó,
mutáns, radioaktív vérből. A trónt birtokló ember azonban továbbra is megőrzi
józanságát, havat kortyolgatva a kelyhéből. A Napoldal ritka jelenségét nagy
áron szerzi meg minden egyes alkalommal. Tudja, hogy még egyszer óriási árat
kell fizetnie a hűsítő nedűért ahhoz, hogy aztán ingyen élvezhesse.
Az Író még mindig előtte térdel. Egy pillanatra sem veszi le áhítatos
tekintetét uráról, még sem veszi észre, hogy az fejbólintással, szemrebbenéssel
vagy más mozdulattal adna jelet az embereinek, akik közül ketten megragadják az
Írót és felemelik. Az Úr ismét hozzá fordul, nem mintha addig elfordult volna
tőle.
— Tested áldozata, Első Íróm, nem kerüli el a figyelmemet. Sajnos – sóhajt
fel és száját lehelet párája hagyja el, mintha a nyelve is megégett volna
odakint. – Rajtam kívül senki más nem értékeli a munkádat. Azt hiszem, hiányzik
egy kulturális miniszter a tanácsomból. Foglald el a helyed! – biccentett jobb
oldalra a fejével az uralkodó, aki még hajkoronát sem visel, nemhogy a címét
megillető tárgyat. – Ezen túl jobban számíthatsz a támogatásomra, és amit ezek
a dorbézoló emberek meghagynak a felszolgált vérből, mindet a rendelkezésedre
bocsátom. Továbbá annyi bőrt, amennyit csak lehet. Most pedig gyűjts erőt! Új
kötelességeidről később beszélünk, mert amint látom, olyan gyenge vagy, hogy
magadat sem tudod megvédeni, nemhogy mondandómat felfogd. Viszont mihamarabb
fel kell nekem olvasnod, amit eddig írtál, és véged lesz, mint ennek a
vesszőnek, ha el találnék aludni elbeszéléseden az unalomtól.
Az Író valóban értetlen bárgyú képpel bámul az urára. A két strázsa azonban
nem hagyja, hogy tekintete megmerevedjen. Megfordulnak vele és a betonasztal
egyik szabad helyére cipelik. Miután leültetik, nem távoznak mellőle, amit jól
is tesznek. Amint elengedik a szerencsétlen testét, ő az asztal felé hanyatlik.
Az egyik őr a vállánál fogva visszahúzza, és nem engedi el. Egyenesben tartja,
míg a másik a remegő férfi reszkető kezeibe nyomja a vérrel telített
koponyakorsót, majd kiveszi a kezéből és egy rovarcombot tuszkol a szájába.
— Erővel is, ha jól esik – mondja az Író mellett lecövekelt katona. Állása
olyan egyenes, mint a hosszú farúdé, amit a kezében tart, noha pár éve még csak
négykézláb járhatott. Kiejtésén még mindig érződik a vadak hörgő akcentusa. –
Nagy szerencséd van, öregem, hogy nem belőled lakmároznak odalent.
A mártír firkásznak erre még jobban megjön az életkedve és amellett az
étvágya sem marad le, mintha lassan felfogná, hogy halott is lehetne, mégis él.
Nem mondhatja el az Úrról, hogy könyörületes, de igazságos.
Ahogy a csontok az asztalhoz ütődnek, lassan megadják a ritmust a dobosnak,
aki újra hozzáfog a többiek lázba hozásához. A muzsika újra megszólal, eleinte vonakodva,
ám ahogy a vendégek egyre inkább jól laknak és lerészegednek, a zenészek annál
inkább engednek fel korábbi merevségükből és egyre élénkebben játszanak. A
vigaszságot csupán a Négykarú megjelenése szakította félbe egy pár pillanatra,
de a muzsikusok hamar feltalálták magukat és új nótára váltottak. A kapitány
nem egyenesen a helyére siet. Üres széke nagyon csábít egy újabb kinevezésre,
de ügy tűnik, az ember biztos a beosztásában. Egyenesen az urához siet és
visszaszolgáltatja neki a csillogó tárgyat, amit az szándékosan dobott el
magától. Még valaki helye üresen tátong az asztalnál. Négykézláb étele és itala
érintetlenül áll a helyén, annál inkább fogyatkozik meg mások jussa, amikor a
majom testalkatú férfi odaoson egyik másik társa háta mögé és annak hóna alatt
ellop egy-két falat féreghúst, vagy amíg az áldozat elfordul, nagyot húz annak
korsójából. Másnak talán csintalankodásnak hatna a katona viselkedése, de neki
ez vadászatnak számít.
Az Úr még feltartja a Négykarút pár pillanatig. Suttog valamit a tiszt
fülébe, aki az Íróra sandít. Nem kerül pár lépésnél többe, mire az óriás ott
terem mellette. Vezényszavait úgy adja ki, mint egy kórusmester.
— Vigyétek az Írót a Belső Kör egyik üres lakosztályába – mondja a
katonáknak. – És gondotok legyen rá, hogy ezentúl kapjon kétszer ételt és
italt. Felvitte az Úr a sorsát.
Az Író csupán egy rövid ideig hitetlenkedik a hallottakon. Már megtanulta a
gazdájában, hogy nincsenek istenek és az ember csak magában hihet, abban, amit
elér.
Vég és kezdet
Egyedül a Vezérnek sikerült kikerülnie a hullámokból. A hatalmas porfelhő
ökölként csapott a menekülő bolyra. Azokat a járműveket, amiket nem morzsolt
szét az ütés, a suhintás ereje bénított meg. A mágneses mező oltotta ki a
fényeit ezeknek az űrhajóknak, mintha az életüket vette volna el. Aztán az
öklök tölcsérekké formálódtak és az áldozataik belehullottak, akár a fáról
lerázott gyümölcs. A markok lyukasaknak bizonyultak és zsákmányukat a Földre
ejtették.
A vezérhajó kapitánya a legénységével együtt a hídról nézte végig amint a
naprendszer kék gyöngye elhalványult. Erősen markolta a derekáig érő
fémkorlátot, de az nem hagyta, hogy formálják. A férfi úgy támaszkodott a fémrúdba,
mint nyugdíjas ember a járókeretébe. Valóban olyan gyengének is érezte magát.
Ahhoz is erőt kellett vennie magán, hogy ne ejtsen könnyet az elhullt bajtársaiért.
Ha engedett volna a milliárdos gyásznak, összeroppant volna. Nem is gondolta,
hogy ennyi milliós város létezett a huszonkettedik században. Az életfaló
rakétáknak csak ezekre a helyekre kellett lecsapniuk, hogy kielégíthessék az
étvágyukat. Több tízezer felhőt lövellő szökőkút tört fel olyan 500 kilométeres
távolságra egymástól. A hullámok széltében-hosszában terjedtek, míg össze nem
találkoztak akár a szektások egy bűvös, rituális kör közepén, hogy a kisebb
településeket is bekebelezzék.
Minél tovább haladtak, annál inkább tűnt szürke pamutgombolyagnak az egykor
hatalmas, kék üveggolyó. A Hold, amely felé közeledtek, barátságosabbnak tűnt,
mint az emberek egykori szülőbolygója. A kapitány nem bírta tovább nézni a
pusztulást. Szemébe húzta a flotta tiszti fejfedőjét, de az nem takarta a
szörnyű látványt, így hátat fordított az égitestnek, amelyben korábban annyit
gyönyörködött. A másodkapitánnyal találta magát szembe.
— Uram! – szólalt meg a segédtiszt. – Elvesztettük a kíséretünket.
— Mindent elvesztettünk – helyesbített a jelentésen a rangidős katona.
— A rakományunk nem csekély. Elegendő pár évre, mire visszatérhetünk.
— Talán évtizedekbe is kerülhet, mire visszatérhetünk a szülőföldünkre –
állapította meg az idősebb férfi. – Nem hinném, hogy én vagy maga megélnénk azt
az időt. Nem kell jó kárfelmérőnek lenni ahhoz, hogy meglássuk, mekkora pusztulás
ment végbe odalent.
— A Holdbázison vannak tudósok, akik majd kitalálnak valamit.
— Igen, valami szintetikus vacakot, amivel talán még kihúzzuk egy ideig, ha
a kémiájuk nem mérgez meg bennünket hamarabb.
— Kapitány! – vette le a sapkáját a tiszt. – Mint ember mondom egy
másiknak, hogy szedje össze magát.
A parancsnokot mintha egy pohár vízzel öntötték volna le szemérmetlenül.
Hirtelen visszatért a jelenbe emlékeinek múltbéli utazásairól. Úgy érezte, kultúrsokkot
kap a hirtelen változástól és menten rosszul lesz. Tartalék erejéhez kellett
hozzányúlnia ahhoz, hogy erőt vegyen rajta a tettrekészség.
— Igaza van, fiatalember! – hazudtolta meg a híres mondást, miszerint a
főnöknek mindig igaza van. – Hozza ide a berakodási listát az utas listával
együtt. Lehet, hogy magunkra maradtunk, de még egy maréknyi magból is lehet
termés.
Amikor a segédtiszt teljesítette a parancsot, a kapitány a kabinjába hívta
a tisztjeit és ott folytatta az eligazítást.
— Először is, rostáljuk meg a szemeket. Tekintsük meg, kik a vendégeink.
— Csupa úri, vagyonos nép – mondta egy, a káplánok rangját viselő
űrtengerész megvetően.
— A pénzükkel most semmire sem mennek – állapította meg egy zászlós.
— De mi igen – ragadta magához újra a szót a kapitány. – De nem holmi
értéktelen vécépapírra gondolok, hanem aranyra és ezüstre. Ritkafémre, amit a Holdon
nem találunk meg. Be kell gyűjtenünk az összes ékszert, amit az emberek
magukkal hoztak és be kell olvasztanunk a forró motorokon, amíg még vannak,
mert amint leszálltunk, a motorok réztekercseire is szükségünk lesz. Gyarmatot
kell alapítanunk és kezdhetjük ezt pénz kiadásával.
— Ez őrültség! – háborodott fel a főkormányos a felettese hataloméhes
tervén. – Minden tiszteletem az öné, kapitány, de magának csak a hajón van
hatalma. A bázisnak megvannak a saját vezetői és helyőrsége.
— Többen vagyunk – állapította meg a fölényüket a másodtiszt. Ezzel a
kijelentésével védelmébe vette az ügyet. – Ha sikerrel járunk, egykor
alapítóknak fognak minket nevezni. Ha elbukunk, hamarabb találkozunk a
szeretteinkkel, mint azt vártuk volna.
— Hiszen ez lázadás! – kiáltotta egy másik tiszt, aki eddig nyugodtan,
hangtalanul ült, mint akinek víz van a szájában, de végül nem bírta tovább és
kiköpte a véleményét.
— Ki és mi ellen? – akadékoskodott a parancsnok. – Maradt-e állam vagy
elnök, aki elítélhetne. Bárcsak egy is lenne, az utolsó szó, amit hallanának,
az a fegyverem szava lenne.
— A negyedik emelet B szárnyában – közölte közömbösen a segédtiszt, mintha
olyan dologról beszélne, amiről mindenki tud. Fékezetlen nyelve azonban
megdöbbent tekintetek kereszttűzébe vetette. Először a kapitány tért magához.
— Nem látok egy ismerős nevet sem a listában – tekintete hol a papírokra,
hol a fiatalemberre tévedt. Az utóbbitól kapta meg a választ.
— Tudom, hogy hamisan hangzik, de így igaz. A tiszteletreméltó urak neveket
változtattak, de nem arcokat. Ki tudná elfelejteni az amerikai elnök arcát a képernyőkről,
amint éppen hadat üzen az oroszoknak. Mellesleg, a ruszkik elnöke is vele van.
Nemrég jelentették a raktárból, hogy pezsgőt rendeltek.
— Én mért nem tudtam róla? – vonta kérdőre jobb kezét a kapitány.
— Ön nem foglalkozhat minden részlettel, Uram! – hozta fel az érvet a
legény mindkettőjük mentségére. – A felszállást és a rakodást én személyesen
felügyeltem. Nem volt időm elmondani. Az egész olyan gyorsan történt, épp,
amikor a rakéták kondenzcsíkjai feltűntek az égen.
A másodtiszt magyarázata elég volt ahhoz, hogy a kapitány felmentse az értesülés
elhallgatásának vádja alól. A hirtelen támadt esküdtszék tagjai újra munkatársakká,
barátokká és családdá változtak vissza. A fiúnak eszébe jutottak a szülei.
Vajon azonnal meghaltak, vagy csak a következő pár óra viszi el őket? A
sugárzás végez velük vagy a radioaktív tél? Próbálta kiverni a fejéből a tiszti
iskolában tanultakat, de a tudás kétélű pengeként megsebezte.
A kapitány figyelmét már más cél kötötte le. Tekintetében ezer Hirosima
lángja lobbant volna fel. Hangszálait átitatta a gyomra által kiválasztott
keserűség és a szívéből fakadó csalódottság szérumának keveréke, amikor
megszólalt. Agya viszont már termelte a haragot ellenszernek, ami kis mértékben
gyógyszer, nagy adagban azonban halálos méreg annak, aki kapja, de annak is,
aki adja.
— Uraim, el kell halasztanunk az államügyeket egy időre. Egy árulást kell
megtorolnunk.
Nem tudta, hogy követik-e a tisztjei, de akár őrültnek találják, akár nem,
még mindig a parancsnokuk, és amíg nem váltják le együttes erővel, addig ő
parancsol. Olyan sebes léptekkel próbálta legyűrni a hosszú folyosókat, mintha
az űr hideg vákuuma vonzotta volna egy pont felé, ahol repedés esett a hajón.
Csupán egy intésébe került, hogy az első közkatona csatlakozzon hozzá, futnia
kellett a száguldva menetelő kapitány után. Kettejüket látva a többi őrálló
szó, vagy mozdulat nélkül dezertált a posztjáról és duzzasztotta fel a társaság
létszámát. Amikor a liftekhez értek, kétfelé kellett oszolniuk, mert nem fértek
be egy fülkébe.
A parancsnokot a várakozás arra késztette, hogy körbetekintsen, és látta a
felvonó rácsos falain keresztül, hogy a másik aknában gyömöszölődött
fegyvereseket a másodtisztje vezeti. Még célfotóval sem lehetett volna
megállapítani, hogy melyikkőjük érkezett meg előbb a negyedik szintre.
Kiszállásukkor egy kereszteződésnél találták magukat, de habozás nélkül balra
fordultak. Mentükben az ajtók messziről, tisztelettudóan félreálltak előlük,
kivéve az utolsó két fémőrt. A kapitány büszkeségén csorba esett, amikor a
saját hajóján olyan ajtót talált, amely nem engedelmeskedik neki. A másik
csapat kapitányának kellett cselhez folyamodnia. Mindenkit csendre intett,
mielőtt kopogott volna a fémlemezeken.
— Ki az? – szivárogtatott ki odabentről egy hangot az ajtó, mint valami
államtitkot.
— A személyzettől vagyok, uram, meghoztam a rendelt italt.
— Ó, remek! – ujjongott valaki más.
A kapitány először mosolyodott el, mióta elhagyták a Földet. Nem tudta,
hogy a Szezám ajtajának valaki lecserélte a kódját. A közelgő léptek hangjára
azonban megkomolyodott. Az ajtó csak egy centimétert nyílt ki, amikor a katonák
huzatként vágták ki. Derékig érő víz sem zúdult volna be hamarabb az
embereknél. Gyorsan és képzetten cselekedtek. Az első dolog, amit a
fegyverkezelés használatáról tanítottak nekik, az volt, hogyan kell hangtalanul
kibiztosítaniuk a halálos játékszereket. Élesre töltött fegyvereik szinte
összeforrtak a vállaikkal, amerre fordultak vagy mozdultak, a fekete ékszerek
hűségesen követték minden egyes mozdulatukat. Ész is ragadt rájuk a
fegyverpucolás koszán kívül. A stratégia szerint, amit az ilyen esetekre
tanítottak meg nekik, egy fél pillanat alatt kellet felmérniük a terepet: fél
szemmel megállapítani, ki fegyveres és ki civil, míg a másik fél szemmel a
társakat figyelni, hogy nem választanak-e ketten egy áldozatot. A szobában
tartózkodók közül hárman tettek hirtelen és gyanús mozdulatot, amint rájuk törtek.
Hamarabb vágódtak el a földön, mintsem befejezhették volna, amit elkezdtek.
A szobában csak két szobor maradt érintetlen. Olyan élethűek voltak, hogy
azt minden művész megirigyelte volna, bár falfehér színük nem igazán árulkodott
nemes anyagról. És láss csodát, az egyikük ujja megmozdult. A folyamat a keze
egészére kiterjedt, mintha reszketne. A kapitány hozzá lépett, gondolva, az
hamarabb kiheveri a sokkot.
— Üdvözlöm az elnök urakat! – vigyorogta a savanyú képekbe. – Nem kellene
odalent egymással csatázniuk?
A két arc, fel és legörbített ajkakkal kísértetiesen hasonlított egy színházi
stílusra. A másiknak csak a szája remegett, mintha hebegne, vagy szájról
olvasott szavakat utánozna. A fegyverdörrenések hangja még nem igen tompult el
a fejében.
— Ez ... Ez csak ... valami ... tévedés lehet! – szavainak végül engedett a
külső nyomás, amit füleinek még nem sikerült leküzdeniük.
— Nem hinném, Goszpadjin prezident. – váltott át a kapitány beszédpartnere
nyelvére, hátha az hamarabb eljut hozzá. – Miféle kulturált szemétláda lennék,
ha nem személyesen üdvözölném önöket a hajómon és nem adnám meg önöknek a
megfelelő címet.
Körbenézett a szobában, majd elismeréssel jegyezte meg:
— Pezsgőzgetünk? Kaviározgatunk? Milyen okuk van az ünneplésre? Most
temettük el a Földet, így inkább gyászolnunk kellene, és ahhoz mi sem illik
jobban, mint a vörösbor.
Letekintett a három földön fekvő testőrre, mintha a
pillantásával akarná kitapogatni azok pulzusát, mielőtt biztonsággal hátat
fordítana nekik.
— Apropó, most jut eszembe, hogy elnézésüket kell
kérnem az embereim hevességéért. Túl élesek a beidegződéseik. Az első adandó
alkalommal kivizsgáltatom őket. Szerettem volna szemléltetni, hogy az embereimmel
nagyobb biztonságban vannak, mint a saját testőreikkel az oldalukon, tisztelt
elnök urak.
— De én ...
nem! – tiltakozott a másik.
— Hát persze, Ő szerénységével állok szemben – játszotta tovább a kapitány.
– Bár megeshet, hogy összekeverem az elnök arcát, aki a háborút kommentálja a
tévében. Tudja, el szoktam aludni a reklámokon és csak a rendőrségi hírekre
ébredek fel. Minden úgy összemosódik. A maga képe után a bűnözőkét látom. Bocsássanak
meg nekem a Médiaistenek, de a harmadik világháború kellős közepén nem igazán
érdekelnek a Tele Shop új fogyasztóprogramjai vagy a leghatékonyabb kerti
fűrészgép.
— Hagyja az iróniát! – vette védelmébe a szerencsétlent a másik, sokkal
elevenebb férfi.
— Valóban? – színlelt csodálkozást a kapitány, mialatt megfordult. – Az
életnek mondja ugyanezt! Hát nem vicces, hogy két esküdt ellenség így
kibékülhet. Vannak még csodák.
— Mit akar? – firtatta Amerika elnöke.
Elárulom a
szándékaimat, ha önök is elmondják, mi volt a szándékuk ezzel a színjátékkal a
Földön, amiért egy tízmilliárdos közönség drágán megfizetett.
— Kapitányoknak jó stratégákat választanak – hízelgett neki az amerikai
elnök. – Maga mennyit lát át a helyzetből?
— Csak azt tudom, ami eddig történt. A többire csak találgatni tudok. A
háború az Ukrán ellentéttel kezdődött. Az állam Európa-barát elnökét nyíltan
megölték a szövetségbe lépés aláírásakor. A nép az Oroszországhoz való
csatlakozásért kelt fel. Már az elnökjelöltjük is megvolt. Az Európai Unió NATO
békefenntartóit küldte az övezetbe, hogy visszaállítsák a rendet és az
orientációt.
— Az EU nem engedhette, hogy elveszítse éléskamráját – indokolta az amcsi
elnök. – Öltek már kevesebbért is, indítottak háborút rossz szóból fakadóan is.
— Mi sem nélkülözhettünk egy jó szövetségest – folytatta az orosz elnök. –
Hadseregem bevonult az ukrán földekre azzal, hogy erőt adjanak a nép
akaratának.
— Akkor én felébresztettem az alvó oroszlánt – magyarázta tovább az
amerikai elnök. – Mivel volt beleszólásom a NATO politikájába, felszólítottam a
katonai szövetség vezetőit, hogy vegye vissza a kelet-európai országot. Amint a
lavina megindult, nem volt megállás. Eleinte a szomszédos országok álltak
egyik, vagy másik oldalra. Hamarosan a világ minden országa csatlakozott igaz
vagy vélt sérelmekkel támadva a szomszédjára.
— Mindez világos – szakította félbe a másodtiszt. – Mégis, mi a magyarázata
annak, hogy itt vannak, és nem odalent rohadnak egy földi bunkerben, akár egy
zsák krumpli.
— Országaink évszázadok óta próbálnak világuralomra törni – közelítette meg
az amerikai elnök távolról a választ. – Nem elég, hogy folyton egymás útjában
álltunk, noha a versengés igen csak építő volt mind a két nép technikájára,
iparára. Míg egymással voltunk elfoglalva, észre sem vettük, hogy Földanyánk
egy újabb gyermeket szült nekünk, egy mesebeli legkisebb testvért. Az öcskös
növekedett, erősödött és folyton közénk állt, ha egymásnak mentünk. A tervünk
az volt, hogy eltesszük láb alól, de alábecsültük.
— Azt hittük, pár gombnyomás elég lesz, talán egy-két rakéta. Azonban
amikor már folyt a háború, senki sem tudta, kinek mije van és ki-kinek az
oldalán állt. Amint kinyittattuk a silóinkat, Kína kétszer annyival
fenyegetőzött. Oroszország soha nem lép vissza. Tartottuk a tétet, sőt,
emeltük. Az asztalnál már nem fértek el a játékosok így újak nyíltak. Senki sem
ismerte igazán a másik lapjait, csak találgattunk és reméltük, hogy ellenfeleink
csak blöffölnek.
— Végül India kezében sült el először a fegyver. Az újonnan feltörekedett
ország úgy gondolta, a legjobb védekezés a támadás. Remélte, lerohanhatja Kínát,
ha az gyenge az első lövéstől és a sokktól. Mi egy helyett kettőt küldtünk
rájuk, ránk kettő helyett négyet az Európai Unió, Amerika nyolcra duplázta a
számot az EU számára, és így tovább, míg egy pillanatban egyszerre terítettük
ki lapjainkat a játékasztalra. Nem számított országnak az államforma, ahol nem
volt legalább egy atomtöltet. Sőt, még a milliós városok is rendelkeztek velük.
Egy hópehely lavinát okozott. Az egész olyan gyorsan történt, a láncreakciót
nem lehetett megállítani.
— Elértük, amit akartunk. Nem maradt vetélytársunk, és amikor visszatérünk,
lerendezzük a saját ügyeinket, de addig is, tovább tart az ideiglenes
fegyverszünetünk – fejezte be Oroszország elnöke.
Az elmondottak úgy hangzottak, mintha a két államférfi egy Kaszparov-Fischer
sakkjátszmát beszéltek volna el. A szavak megelevenedett figurákként tolultak
előre, léptek vissza, foglaltak el más helyzeteket.
— Ez soha sem fog bekövetkezni – jelentette ki a kapitány.
— Hogy érti ezt? – kérdezte Amerika elnöke. Egy lépést tett a kijelentés
felé, mintha nem jutottak volna el hozzá a szavak és úgy döntött, elébük megy.
– Biztonságban el kell juttatnia minket a legközelebbi lakott településre. Mi
vagyunk a világ utolsó államférfijai, akiknek kormányozniuk kell.
— A hajómat én irányítom – közölte a parancsnok –, és az életemet is. Soha
többé nem kerülhet egy ember kezébe ilyen hatalmas döntések joga. Igen,
eljuttatom a Holdra, de csak azért, hogy népbíróság elé állítsam az emberiség
ellen elkövetett bűneikért.
— Ezt nem teheti!
A két elnök tiltakozás jeléül megmoccant. A katonák csak erre vártak, hogy
vérebekként rávessék magukat a mozgásban lévő, izgalmasabb áldozatra.
Pillanatok alatt földre teperték a két férfit és a hasukra fordítva
hátrabilincselték a kezeiket. Egy tiszt sem állította meg őket.
— Mivel a hajómnak nincs börtöne – állapította meg a kapitány –, vigyék ezt
a söpredéket a fenékbe, annak is a legeldugottabb részébe zárják be őket!
Legszívesebben most azonnal, saját kezűleg végezném ki őket, de inkább
meghagyom ezt az örömet a népnek. Különben is – fordult a tisztjeihez, akikkel
a szobában maradt. – Hamarosan megérkezünk. Fel kell készülnünk a
fogadóbizottság fogadására.
Szökőév
Az Író ezúttal nem gyengeségből görnyed az asztal felé, abból pár nap alatt
felépült. A megvilágítás gyengébb a szokottnál. Ura felszólítására felolvasta
neki mindazt, amit eddig leírt. A felolvasás végeztével az Író elé több száz
egymásra pakolt bőrréteg tornyosult fel. A mennyezetről kis réseken át szűrődik
be a fény, amiket az Úr parancsára ütöttek és új találmányával, üvegdarabokkal
tömtek be. A legjobban Négykézláb dolgozott, aki egy majom ügyességével mászta
meg a falakat és himbálódzott a mennyezeten hol jobbra, hol balra, néha meg
maga elé sújtva fahusángjával, hogy léket üssön a terem betonburkolatán. A
hatalmas blokkok nemigen engedtek volna, így az őket összeragasztó megszáradt
vérből és homokból kevert keveréket kellett ügyesen megcéloznia.
„Egykor letűnt felhőkarcolók kicsiny másai.” – gondolja az Úr, amint elnézi
az Írót az elébe tornyosuló bőrhalmaz sokemeletes építményeket. Betonkádjából
mindent jól lát, kivéve az írnokot az irományai mögött. A Fővé előlépett szolga
beváltja a hozzá fűzött reményeket. Nemcsak hűen adja vissza az elbeszélt
történetet, de különböző hasonlatokkal színesíti meg a hideg eseményeket.
A gondolatban hallt szavak hatására az Úr önkéntelenül felemel egy marék
havat a lábai közül és végigdörzsöli a vállain. A hideg hab szétmorzsolódik a
bőrén, darabjai végiggördülnek a mellkasán, de mire a hasához érnek meleg
vízcseppekké alakulnak át. A kemény hab lassan hólévé olvad és cseppfolyós
formában utat talál magának a gyéren szigetelt kádból. A fagy fogságból
szabaduló molekulák a padló rései közt próbálnak egérutat nyerni, de végül egy
lefolyó tölcsérszájának esnek áldozatul. Hosszú nyakon zuhannak alá egészen a
Sötétverembe, ahol a legalacsonyabb rangú szolgák élnek. Mindig örülnek, ha az
Uruk fürdőzik, akkor kapnak egy kis folyadékot a megalvadt véren kívül, ami
általában maradékként jut nekik.
— Hogyan haladsz az új tanítványaiddal – szakítja meg a felolvasást követő
hosszú csendet az Úr.
Az Író inkább a szemeivel szólal meg, mint az ajkaival, az utóbbiak mozgása
nem látszik az írások mögül, csak szemeivel pislog a réseken át.
— Köszönöm, jól, Felség! – feleli a megszólított. – Mióta Őfelsége
megszelídíttette a fényt, azóta sokkal jobban haladunk előre. Az embereim
jelenleg a házi feladataikat végzik a cellájukban emberi zsír táplálta fáklyák
nélkül.
— Hányan vannak?
— Legalább egy tucat – válaszol a kérdésre a kérdező.
„Remélem, fele olyan jók lesznek, mint a mesterük – gondolja a vár ura. –
Kevés Nyitott Szeműt találni a mai időkben, főleg, olyat, aki túléli a Vágást”.
Az Úr beleremeg a művelet gondolatába. Eszébe jut az idő, amikor magtalanították,
hogy szabályozzák a születéseket. Viszont az áldozatok formálják az embert. Az
egy halála is nemes célt szolgál. Semmi nem vész kárba, sem bőr, sem hús, vagy
csont, annál inkább a vér és háj.
— Magod még többet és jobbakat hozhat az uralomnak.
— Engem csak az érdekel, hogyan tehetek az Uram kedvére – mentegetőzik az
Író férfiúi kötelezettsége alól.
— Ha ez valóban így van – próbálja kiforgatni az Uralkodó a férfi szavait
–, akkor abban lelném örömöm, ha nőt vennél magadhoz. Egy jó szolga mindig
tudja, hogy hol a helye és mi a kötelessége. Azt akarod, hogy megparancsoljam
neked a párzást, mint a szolgálóimnak vagy a katonáimnak? Tán csak nem engem
akarsz meghágni?
Az Író egy ideig hallgatott, mint aki nem tudja, a két kérdés közül, végül
kifogást talált a felelet helyett.
— Egy asszonyt meg kell védeni más férfiaktól, mivel nekünk nincsenek
törvényeink, hogy az oldalunkra álljanak. Én nem vagyok harcra termett. Egy
gyereket etetni kell, és én magam is csak nem elvéreztem tehetetlenségemben.
Hogy tudnék gondját viselni egy családnak, amikor magamra sem tudok?
— Nagyon is tévedsz. A te erőd az eszed kell, hogy legyen és a nyelved.
Ideje lenne már visszaöklendezned a szavakat, amiket tőlem kaptál. Vannak
törvényeink, ez esetben a fennmaradás törvénye. Kiheréltetlek, ha nem nemzel
utódot! Te ültetheted el az Írók családfáját, és a fiadnak utóneve is lehetne,
hogy megkülönböztesse apjától, akinek előnevét büszkén köszönheti és viselheti.
— Mindez jól hangzik, de …– akadékoskodik tovább az írástudó.
— Semmi de, hanem úgy lesz, amint akarom, vagy kénytelen leszek új kulturális
minisztert kitanítani és elhiheted, megteszem. Terveimnek mindig megvan a
miértje és a célja. Ki fogom találni, hogyan érjem el, amit akarok. Most pedig
elég volt a vitából, hord el magad! – kiált az Úr a firkászra.
Az ember önként mond le arról, amitől uralkodóját megfosztották egykor. Ez
hát a híres szabad választás joga, az emberiség ajándéka, amit ő előző
otthonában hiányolt. Hű szolgája talán megérti egyszer, ha elmeséli neki a
személyes életét. Nem mindig volt ő Úr. Csak az új világban. Csupán azért
ripakodik rá az Íróra, hogy elterelje a figyelmét a múltjáról. Talán
legközelebb megérteti vele. Most azonban a Főkkel van dolga.
— De Uram – védekezik az írástudó férfi. – Be kell várnom a Főtanácsot. Kegyelmed
révén én is a tagja vagyok.
Az Úr keserű szőlőként ízleli meg korábbi döntése gyümölcsét. Rá kell
jönnie, hogy ő is csak gyenge ember, annak ellenér, hogy bálványként próbálja
beállítani magát. Ez iránti célja nem önimádásból fakad. Pusztán vissza akarja
adni az embernek a magába vetett hitét és az istenek elvetését.
Az Úr azon kapja rajta magát, hogy indulata hevében magáról megfeledkezve
meztelenül áll fel a kádból. Elhagyta a hidegvére, mint a vízzé olvadt hó a
hideg, kemény betonkoporsót. Felkavarta a múlt és szegény barátját próbálta
leforrázni a dühével.
Ebben a korban senki sem csodálkozik az ádámkosztümön, hiszen csak kevesen
engedhetik meg maguknak a felső viseletet. A kevésbé, vagy egyáltalán nem
fontos emberek csupaszon járnak. A szolgáló, aki az Úr tapsolására elősiet a
fekete ruhaneműt nem magán, hanem a karjaiban hozza be. A nő parancsolója mögé
áll és hátulról ráveti a palástot, ami nem más, mint egy aprólékosan, bokától a
feje nyakáig megnyúzott ember bőre. A hám nem tartalmaz varrást, csak egy, a
mellkas és has menti hosszú vágást, amit egy másik keresztez az ágyékrész
felett. Az Úr magára ölti a szokatlan anyagú frakkot, a puha, lapos lábakat a
háta mögé veti, amik a földet súrolják, míg a karok vállaival párhuzamosan
fityegnek. Kiegyenesedik, és kissé összébb húzza a két mellkasi bőrt.
Az Író sem marad veszteg a helyén. Míg Ura öltözik, ő segít a Kétfejűnek
kihordani a bőriratokat. A szóvető első főtanácsosi döntése az volt, hogy a
mutáns leváltsa posztjáról a két melléje helyezett katonát. Közvetetten az
Urának köszönheti az életét, közvetlenül a Kétfejűnek. Amellett a mutáns jó
társaság és sokat beszél. Gyakran megnevetteti új gazdáját, ahogy testvérével
vitatkozik. Természete remekül kiegyensúlyozza az Író érzelmes, depresszióra
hajlamos hangulatát. Most azonban a főtanács új főjének meg kell válnia
négyfülű társától.
A testőr távozó alakja eloszlik a folyosó sötétjében aztán mintha megsokszorozódna
volna, több más kel ki belőle. A Fők mindannyian fekete bőrű, terepedzett férfiak,
jóformán egyforma bőrruhába burkolva. Csupán egy-két tárgy különbözteti meg
őket. Az Író felismeri néhányukat. Többekkel találkozott a nemrég rendezett
lakomán. Négykarút nem lehet senki mással összetéveszteni. Talán ha nem
egyenesedik ki, ma póknak neveznék. A hadsereg kapitányát azon kívül még néhány
féreg páncéldarab is fedi, mint megkopaszodott vén fát imitt-amott a kéreg.
Egyedül ő visel fegyvert, egy törött, kiélezett csontkést.
A kincstárnok sokkal jobban ad a külsejére, ami abban nyilvánul meg, hogy a
bőrdarabok, amiből a ruháit összetoldták, szebben van összevarrva, kevésbé
látszanak a hézagok vagy a lyukak a darabok közt, vonásai rendezettebbek. A két
Főt az építészek mestere és a mészárosok vezetője követi.
Utánuk egy idegen, az Író számára ismeretlen alak lép be. Semmivel sem
jellegzetesebb, kivéve a szemein végighúzódó ronda, mély sebet. Valaki igen
csak ügyetlen kézzel ajándékozta meg a látással. Akiket ma találnak a föld
alatt, azokon már sokkal finomabb vágással bontják fel az egykor leragadt,
fölöslegessé vált látószerveket. Azon kívül bőre nincs eléggé megedzve a nap
tüzére. A hámréteg pórusaiból pára szökik fel, több helyen felrepedezik a
gyenge védőréteg, amin alvadt vér szárad. Látszott rajta, hogy frissen, az út
alatt égett le. Bőrszíne inkább méreg-vörös, mint barna vagy fekete. Azt
mondják, jutnak az Író eszébe a pletykák, amikkel a Kétfejű szórakoztatja az
Írót néhanapján, hogy az odalent élők ilyen világosak. A Holdra-nézőkről meg
egyenesen azt rebesgetik, hogy hófehérek. Ám az Író nem sokat ad az ilyen esti
mesékre. Ő a tényeknek hisz és a látásának, amivel megajándékozta az Úr, akiről
azt regélik, hogy egykor szintén fehér volt. Ezt is csak akkor fogja elhinni,
ha maga az Ura szájából hallja, hogy papírra vesse és megörökítse az utókornak.
Úgy látszik, hogy egy történet azonban mindeddig elkerüli a füleit, hiszen
rajta kívül senki sem csodálkozik, hogy az Uralkodó miért fürdeti a világosabb
bőrű férfit több figyelemben, vagy talán mindazok, akik többet járják vele a
világot, már megszokták az Úr és a sebhelyes szemű kapcsolatát. Az író épp azon
töpreng, hogy legközelebb ő is elkíséri a gazdáját, és ha túléli a kalandot, el
sem fogja hagyni, mint egy hűséges kutya, csakhogy minél többet feljegyezhessen
róla nem csak elbeszéléseiből, de az első sorból látottak és hallottak alapján.
Míg az Úr a többieknek csak biccent vagy int, a világosabb bőrű ismerőse
láttán feláll a Hideg Trónról és köszöntéssel méltatja, nem törődve azzal, hogy
a széke kihűl, és újra fel kellesz melegítenie. A két férfi megöleli egymást.
Eddig még nem volt tapasztalható, hogy valaki kezet emelt volna az Urra. Ez a
gesztus is csak egy újabb kiváltság lehet.
— Köszöntelek, Kutató! – köszönti a méltóság. – Mi újság odalent, a
Pokolban?
— Azon kívül, hogy nem létezik, semmi – feleli amaz.
— Helyes beszéd! – dicséri meg az Úr eszmetársát. – Sajnálom, hogy ide
kellet hívnom téged. Tudom, mennyire nem szereted a fenti világot, de szükségem
van a jelentésedre a tanács előtt, amit nem vihetek el hozzád, mert a fele
valószínűleg elpusztulna az út során.
— Én sem adtam volna sok homokszemet az életednek első találkozásunkkor –
emlékszik vissza a földalatti. – Nem tudhatod, kiben mi lakozik.
— Majdnem olyan bölcs vagy, mint én. Itt lenne mellettem a helyed, a
Körvárban.
— Barátaidat tartsd távol, ellenségeidet engedd közel magadhoz.
— Na, te aztán rengeteget olvashatsz odalent. Jó, hogy van annyi lángod.
— Igen, a lávából, amit találtunk. Viszont én csak bölcs vagyok, de nem
okos, mint a Tanultjaid. Azonban hoztam nekik pár papírdarabot, amit egy hosszú
házban találtunk. Nem sok minden, egyelőre, csak számok, de legalább azok
vetését gyakorolhatják.
— Te voltál az első tanítványom és tanulóidőd árát megfizetted.
— Igen, viszont méltónak és kielégítőnek találom a szolgálataimért kapott
jutalmat. Kegyes vagy uram, de a nőm még nagyobb ajándékkal jutalmaz meg
hamarosan. Egy gyermekkel, az előző elvesztéséért.
— Hála legyen nektek a kitartásotokért! – magasztalja fel a férfit az Úr
annak asszonyával együtt a messzi távolba. Reméli, hangjából kivehetetlen a
bűnbánat hangja, hiszen barátja miatta vesztette el első szülött gyermekét. Ám
egy Uralkodónak erősnek kell lennie még a barátai előtt is, akiknek talán
egyszer nagyobb szükségük lesz az erősségére. – Legutóbbi látogatásom óta nem is
olyan sok homokszemet pergettek le az Időmérők, és még sem tettél említést az
örömhírről.
— A megrovást elfogadom, hogy a dicséretet jobban értékelhessem – alázkodik
meg a bányász. Pirultsága elbúj a Nap hatása mögött, és azt kívánja, bárcsak
házáig süllyedhetne a föld alá.
— Örülök nektek. Nektek legalább nem kell parancsba adnom, hogy nemzetek,
utánpótlás végett. Ti magatok vagytok a sorsotok irányítói és nem valami
harmadik teremtménye.
— Ha fiam lesz, hűséggel fog szolgálni téged, és ha lányom, hát ő is
szaporítja majd a létszámunkat – ajánlja fel a föld alatt lakó.
— Úgy legyen, hű emberem. Most pedig foglalj helyet! Később majd
beszélnünk.
— Igen, az fontos lenne. Hírvivőt küldtem hozzád, de úgy tűnik, megelőztem
őt, és ez nem az első alkalom, hogy embert vesztek el. Ez aggodalommal tölt el.
Csak tudnám, kinek a seggét melegítik a bőreik a kézírásommal. Az áruló köztünk
van, a kevés Tanult között.
— Tudok egy biztonságos helyett, ahol a vakolatba nem keveredtek fülek az
építéskor – tesz erre célzást az Úr.
A Kutató bólint és némán, további szavak jogára kapott ígérettel a
tarsolyában a helyére távozik. Mialatt beszélgetett egymással a két barát,
elhaladt pár ember mellettük a helye felé a betonasztalokhoz, különböző
mesterségek képviselői, mint például a kereskedőké, aki mindenféle talált
dologgal akasztgatta ki magát, felfújva a jelentőségét. A bányák felügyelőjének
nagyobb hatalom, több ember és még attól is nagyobb értékek állnak a
birtokában, még sem kérkedik velük. Ezért is megbízható, mert ott, ahol él, sok
hasznát nem veszi a régi korok holmiinak, akár egy kintről betért vadember, aki
számára az arany és az ezüst nem jelent többet a homoknál a pusztaságban,
ameddig a szem ellát.
A sort a Körvár új őrségkapitánya zárja, akit viszont kevésbé jellemez
kifinomult viselet, mondhatni, enyhe ízlésficamban szenved. Bőrruhája szedett-vedett,
koszos és szakadt. Szemmel láthatóan kicsi is rá, nem mintha kihízta volna,
hanem csupán nem volt elég kavicsa, csak annyi, ahány darabból áll össze. Helyfoglalása
némi zúgolódást vált ki az emberek között, talán azért, mert amikor leül a pad
végére, ketten majdnem leesnek a másik oldalon.
A tanácsosok és egyéb képviselők hangoskodásukat hatalmas döngetés szakítja
félbe. Az égzengés a Hideg Trón felől jön, ahol az Uralkodó egyedül ül,
senkivel sem osztozott a hatalmon, sem uralkodónővel, sem örökössel. Magányosságát
egy újabb játékszerrel üti el. A hosszú, rozsdavérébe száradt rúd, ami
valószínűleg a szék magas hátlapja mögé volt elrejtve, még mindig rezeg az Úr
kezében miután az a betonpódiumra sújtott vele. A tanács tagjaiban még a
mutáns, radioaktív, folyton fortyogó vérük is meghűlni látszik. Nem mintha sokat
érne az élet a világban, de mégis csak mindegyik egy mű, ami kár, ha
befejezetlen ér véget. Emlékeznek a legutóbbi lakomára, és arra, hogyan végezte
a legutóbbi őrségparancsnok. Aki nem volt jelen, az is ismerte hallomásból a
történteket, amihez az új csillogó találmány megjelenését fűzik. Az Úr szeret
meglepetéseket okozni, amik miatt bálványozzák, tisztelik és tartanak tőle. A
régi hitük szerint csodákat hoz, viszont a férfi tudja, hogy azok nem léteznek,
csak trükkök, amik a váratlanság erejéből táplálkoznak. A föld életben maradt
vad népének mindeddig csak egy csodát hozott előző, hamis istenük, ami nem volt
más, ha egy gyerek nagy nehezen életben marad. Ennél ő többre képes, olyasmire,
amit hosszú időn át emlegetni fognak, mint azt is, hogy erről az ülésről is
sokat fognak beszélni, megerősítve hírét és a hatalmát a szedett-vedett barbár,
vad nép közt, amit összeszed a pusztában. Most azonban rajta a sor.
— Legyetek üdvözölve, Emberek! – folytatja tovább a dörgést az Úr, miután
felhangolta magát a rúdjától. – Hadd mutassam be új barátomat. A neve Acél. –
szabad kezével a másikban tartott tárgy felé mutat. – Ígérem, még sokakkal
megismertetem, ha nem az egész Új világgal. Maga a megtestesült tömör erő, az
enyémet is megsokszorozza.
Azzal hogy bebizonyítsa szavait, két marokra kapja a rudat és az egyik
betonasztalra sújt vele, amiből lepattan egy darab. Az anyag visszaüt, de az Úr
megveti a lábait, egy lépést sem hátrál, inkább magába engedi és végigvezeti a
testén az ellenállási erőt.
Az emberek eddig ismert fegyverei, a kövek, csontok és a botok nem lettek
volna képesek ilyen pusztításra, inkább megtörnének, mintsem ellenálljanak az
erősebbnek. A nagy csattanást még hangosabb felkiáltás folytatja. Egyesek
megbabonázva menekülnének, ha nem szorulnának be a többiek közé a sűrűn
ellepett lócákon. Akadtak, akiknek tetszett, többek között a Négykarúnak, az
őrség parancsnoknak és nem utolsó sorban a kereskedők képviselőjének.
— Hajdan éltek királyok – folytatja lihegve az Úr, miközben újra elfoglalja
helyét a Hideg Trónon –, akiknek jogaruk volt. Íme, az enyém, csak nem
nemesfémből, hanem acélból, amiről a nevét is kapja. Új idő köszönt ránk, a Fém
Éve. Első rendelkezésem, hogy az Időmérők húzzák át az eddigi rovásjeleiket és
kezdjenek bele újra a homokszemek pergetésébe és a percek, órák, napok
számlálásába. Az újév hamarabb köszöntött be.
Az Írónak ideje sincs bármiképpen reagálni, mivel mindeddig csak sebesen
jegyzetelt. Úgy érzi, a szokottnál is jobban forr a vére és élvezi az események
eme gyors megörökítésének kihívását, ízét úgy majszolja a ajkai között, mint az
Ura visszaismételt szavait a szájában gyors ajakmozgatással kísérve. Ha így
megy tovább, szava sem lehet a tanácsban, gondolja, csak a másoké. Ezúttal a
Kutató beszédét boncolja szét, eleinte betűkre, majd szavakra, aztán
mondatokra.
— A felfedezésemre váratlanul tettem szert, amikor rám és az embereimre
omlott egy öreg, repedésráncos épület, aminek a kiásásával foglalkoztunk.
Rosszabb állapotban volt, mint az eddigiek, amivel találkoztam, nem sokon
múlott, hogy otthagytuk a bőrünket.
— Az bizony nagy kár lett volna – vág közbe a kereskedő kedvenc
portékájáról hallva. A félelem már eleresztette a torkát.
A vakondként élő férfi úgy tesz, mintha rá se rántana a megjegyzésre, de
szemgolyója szokatlan ívben kifordul gödreiből, ameddig a túlzásba vitt vágás
engedte. A Mészáros erre a jelenésre biztosan azt mondaná, hogy barbár munka.
— Az épület porrá omlott, nem úgy, mint az eddigiek, amikből ki tudtunk
menteni néhány beton lapot és oszlopot, amiből ez a vár is épült. A
tartóelemekből valóságos kavicszápor zúdult ránk.
Mondandója alatt a Kutató tovább fürkészi a kereskedőt, aki összekulcsolt
kezekkel a régi isten mennye felé tekintget, mohóságát viszont jobban türtőzteti,
mint a kincstáros, aki felkiált.
— És hol van a kincs?
— Biztonságban – csillapítja le a bányászok vezetője.
— Miért nem itt? – a kavicskezelő. – Tudod, mennyire kiapadt a tárolónk.
— Nem, de majd ha urad engedélyt ad rá neked, elmondod. – vág közbe a
trónon ülő hármadik személyben önmagáról. – A lényeg, hogy ezen túl nem csak a
tengerfenékről hozhatunk fel nagy kínnal és keservvel fizetőeszközt, hanem
bányászhatjuk is. Folytasd, barátom!
A hosszúszemű férfi kezdi unni, a folytonos közbevágásokat, de engedelmeskedik.
— Nemcsak kavicsok, de valami más is belevegyült a ház halálsikolyába. A
hang éles volt és fülsiketítő. Amikor kimásztunk a romok alól, a látvány olyan
volt, mintha egy óriási sündisznó – bár még olyan mutálódott állattal nem találkoztam
még – vetette volna ránk magát, hátából kiálltak ezek a hosszú és nehéz
acélrudak. A rudak értékesnek tűntek, hát begyűjtöttük őket.
— De még mennyire azok – erősíti meg az Uralkodó. – Most azt mond el, mi
történt akkor, amikor legutóbb nálad jártam.
— Épp együtt sétáltunk, terepszemlét tartottunk az Urammal, és úgy tűnt,
eltévedtünk, ismeretlen utakra és mélységekbe kerültünk. Melegség vett erőt
rajtunk majd földfelszíni forróság. Vörös izzású fényt pillantottunk meg és
felé vettük az utat. Addigra mind a ketten ledobáltuk a ruháinkat, annyira
égett rajtunk, mígnem meg nem pillantottuk a tűzfolyót.
— Tűzfolyót, tűzfolyót – ismétlik többen is a teremben, hogy megjegyezzék
az új szót.
— Másképpen láva – helyesbít a király, bár látja a bárgyú képeken, hogy az
embereknek ez a múltbéli szó sem dereng fel az emlékezetükben vagy az elméjük
sötét, talán harminc ezredik pokoli bugyrában. Néha neki is nehezére esik rég
elveszett tárgyakat azokkal a szavakkal azonosítani, amiket szülőbolygóján a fennmaradt
könyvekből olvasott ki.
— Én futni akartam tőle, taszított a látványa és az ereje, de a ti bátor
uratok odamerészkedett az izzó, lángoló parthoz és a magával sétatámaszként
hozott acélt belemerítette.
— A mélységét akartam tudni – folytatja az Úr –, amikor belemártottam
rudat, forróság ömlött végig rajta és folyatódott a karomban. El akartam
szakítani magamat tőle, de az hozzám ragadt. Csupán azt értem el vele, hogy
kirántottam a hömpölygő forróságból. Amikor felemeltem, a vége izzott, mint egy
fáklya és szikrákat szórt, mintha ezernyi óriási repülő rovart égetett volna
meg. Ekkor a földre csaptam vele, hogy lerázzam magamról, mire az meghajlott.
Így jöttem rá a megmunkálására.
— Most már több, a legedzettebb emberem tanulmányozza az acél formálását.
Így is hasznos jószág, de megszelídítve még több jót hozhat nekünk.
— Vagy rosszat – emeli fel ekkor a Mészáros a hangját. – Mindannyian
láthattátok a pusztítását. Hát ezért gyűjtöttél össze minket, hogy újra megfélemlíts
bennünket, Ó Uram! – teszi hozzá végül alázatosan, emlékeztetve magát a pozíciójára
a hatalom létráján.
— Te osztod a legkönnyebben a halált, és fenyegetéssel mersz vádolni – kel
ki önmagából és trónjából az Úr.
— Én nem játszom az étellel – vágja rá frappánsan a tanácstag. – Ezzel a
hideg és kemény dologgal nem etethetem meg a családom.
— De könnyebben megszerezheted vele a betevőt.
— Két csontkésemnél nincs élesebb a világon – perlekedik a nagy testű és
nyelvű Mészáros mester.
— Bebizonyítom neked, hogy van. Már az üveg, amit legutóbbi utamról hoztam,
élesebbnek bizonyult, de törékenyebbnek a kezedben. Te leszel az első, aki
acélpengét kap majd tőlem szócsatánkban tanúsított bátorságod jutalmaként. Ha
addig nem játszod el a kegyemet, talán nem az oldaladba kapod majd.
— Hasztalan a Vonalunk, amit határaink köré húzunk a Hideg Lapokból – áll
fel szólásra a Mérnök, talán az előbbi példáján felbátorodva azt reméli, ő is
jutalmat kap. – Van ellenszer a védelmünkre – ujjával a megcsonkított
betonasztalra mutatott. Inkább terjesztenünk kellene Körvár falait, hogy még
több ember találhasson mögötte békére.
— Addig nem, amíg a mi kezünkben van, és ha ki is esik belőle, kitalálunk
valami mást. Ez a mi, az emberek erőssége. Az eszköz mit sem ér használója
nélkül, mint ahogyan a védelem sem hiábavaló, mögötte nyugodtabb az ember és
biztosabban alszik, ha tudja, hogy a távolból vigyáznak rá, és nem a saját
hátával támassza a falakat. Megosztjuk erőnket a munkánkon, hogy aztán
hatásosabbak legyünk. A Vonalhoz annyi betontömböt vonszolunk, amennyit csak
máshol nélkülözni tudunk. Van még kérdés?
— Mennyit ér az acél? – érdeklődik a kereskedő.
— Egy zsák kavics megfelel neked? Vagy legyen inkább egy emberélet.
— Nagyon is – dörzsöli a tenyerét a mohó ember.
— Még sok mindenről számolhatok be – folytatja a kincsek őrzője. Kézzel
fogható ellenségeskedés érződik a két egymás után szólaló férfi közt. Az egyik
gyűjtöget, míg a másik herdál. –, de egy kis pihenőre és frissítőre van
szükségem.
Az Úr int egyik szolgájának, aki késlekedés nélkül lép elő a sötétből. Az
asztalhoz érve felvesz egy ott fekvő éles törött csontot és csuklójára helyezi.
Mielőtt azonban megpendíthette volna erein az élet muzsikáját, a Kutató megálljt
parancsol neki.
— Engedd meg, Uram, hogy a sajátomat használjam!
— A te embereid ízletesebbek, mint az enyémek? – kérdezi csodálkozva az Úr.
– Ajándékomat hárítod el.
— Remélem, te nem teszed ezt az enyémmel. Ez az, amiről nem tudtalak
legutóbb értesíteni.
A turkáló egy bőredényt emel le az erszényéről, amiről mindenki azt hitte
eddig, hogy vagyont érő kavicsokat tartalmaz. Kellemesen csalódnak, amikor a
férfi a szájához emeli és húz belőle. Apró, törékeny és átlátszó kövek
gördülnek ki ajkai közül és folynak végig az álla alatt, mint valami csigák,
nedves csíkot hagyva maguk mögött.
— Ez megmérgezi magát! Végez magával! Iszik a halott léből! – hangzanak
innen-onnan a megdöbbent szavak. Az Úrnak újra használnia kellet
hangerősítőjét, hogy csendet és nyugalmat teremtsen. Maga is meg van döbbenve,
de nem barátja elszántságán. Tekintetével fürkészi a bányászt és szavaival
próbálja kihúzni belőle a választ.
— Tudom mi a meglepetésed a számomra, csak az a talány előttem, hogyan
jutottál hozzá. Eddig két formájában láttam a szomjoltó nedűt, a vizet: sósan
és hóban. Az előbbi halálos, és nem hiszem, hogy vonzanád a kárhozatot, mint
sok ezer éves elődeink belefáradva az életbe. Annál bölcsebbnek ismerlek és
most, hogy öröm köszönt a fedeled alá, mért is fosztanád meg magad tőle. A
másik, a hó és jég ritkaság és nehezen megszerezhető. Egy embernek van joga
hordani, és az a Főkereskedő, és mivel hiánycikk, fogyasztása csak az urat
illeti. Mond tehát, hogyan loptál meg engem, aki megbízott benned, mielőtt
személyesen veszem el az életed.
— Akkor, képzeld el, Felségem, egy más formáját, hasonlatosat a
tűzfolyóhoz, csak az egész átlátszó. Mint mindent, ezt is útmutatásod irányában
találtam. Elhamarkodottan kiáltottad ki az új év kezdetét a Fémévé. Talán a víz
nagyobb kincs nála.
— Ez hogyan lehetséges? – pattan fel a kereskedők képviselője az emberek
szorításából, lihegve, fuldokolva, mintha asztaltársai kiszorítanák belőle a
levegőt.
— Most már nem vagy egyedül a piacon – állapítja meg a Kincstáros. – Újra
kellene fontolnod a borsos áraidat. Kis híján kifosztod a kincstárat az
engedélyünkkel.
— Gratulálunk, barátom! – dicséri meg az Uralkodó. – Mondhatni, népünk
megmentője és hőse.
— Ha te nem lennél, én még mindig a homok alatt vakon turkálnék némi férgek
után eledelként, kriptába zárt élő halottként. Te adtál célt és értelmet az
életemnek, mondván, keressük és kövessük a vesszőket, amik nem hajoltak meg sem
napnak sem szélnek és más pusztító erőnek. Tiéd a dicsőség. Egészségedre!
— Az Emberére! – javítja ki az uralkodó. – Igyunk tehát az önmagát
feltaláló Emberre. Hozassatok fel havat és fogyasszunk mindannyian, hiszen
megleltük a hó egyik erét, és mostantól azt vágjuk fel a sajátjaink helyet.
Erre a kijelentésre Négykarúnak lecsügged a szája, mintha bajuszt
növesztett volna. Reméli, kárpótolhatja magát az édes nedűvel majd harcokban,
életeket oltva. Nem sok haszon van a hadvezérből, általában meg sem szólal,
vagy ha igen, hörög valamit ősei nyelvén az orra alatt, mégis erőt és
biztonságot ad az Úrnak a jelenléte arra az esetre, ha elfajulnának a dolgok. A
Mérnöknek is akadtak aggályai, amit szóvá is tett:
— Na és mi legyen a lepárlóval – szól ünneprontóan, savanyú képpel a
Mérnök, akinek, úgy tűnik, szintén egy munkája veszett kárba, akár a
kereskedőnek.
— Természetesen, folytatjuk. Tartsunk minél több vasat a tűzbe – szavai
közben megszorítja új barátja nyakát –, és még több vizet a pincében. Kaptam
jelentéseket arról, hogy eltörtél néhány üveglapot, de ha darabjait
visszaszolgáltatod a kincstárosomnak, elnézem neked a vétked. De ha csak egy
szilánk is hiányozni fog, ne csodálkozz, ha munkásaid valamelyike ellened
fordítja, miután megtagadtad tőle a napi fejadagját. Akkor a tiédet veszi el –
és az Úr nevetve, jókedvében mutatóujját végighúzza a nyaka előtt. – Egy másik
jó tanács, hogy ne okozz több kárt a birodalomnak, csak hasznot, vágj bele
mélyen a partba és vezesd beljebb az árkot az óceántól. Ott nagyobb
biztonságban lesz az üvegház a viharoktól és meglátod, terved nem dől össze és
te is gyarapítod majd vízkészletünket.
— Helyesen szólt a Kutató – ismeri el az építész. – Bölcsességed vezet
minket és minden tőled ered. Tudtam, hogy nem fogod örökké az eget kémleltetni a
víz párája után. Most már lehívhatjuk Elől-hátul Szemet a toronyból.
— Bölcsességem őseink tudásának forrásából táplálkozik– szerénykedik az Úr.
– Soha se feledd, hogy honnan jöttél és akkor nem téveszted el az utat, amerre
tartanod kell. A figyelőt pedig továbbra is fent tartom. Viszont megkönnyítem a
helyzetét és találtam számára váltást, Ferdenyakot, aki megkönnyíti a
szolgálatát és megossza vele odafent az életét. Új emberem szintén nagy távokat
és széles horizontot képes belátni.
Szavait az Írón kívül mások is feljegyzik, belevésik az agyukba, kivéve a
kereskedőt, aki észrevétlenül hagyja el a társaságot, el sem búcsúzik urától és
parancsolójától.
A földönkívüli
A férfi megállás nélkül futott hazáig, ahol senkit sem talált. Feleségét akkorra
már elvitték a szülőosztályra. A startot a népes stadionban vette. Amint eldördült
a startpisztoly, futni kezdett, de csak lassú, kiegyensúlyozott tempóval. A táv
hosszú volt, három kilométer, ezért tudta, hogy be kell osztania az energiáját
és a levegőjét, ha nem akarja élete derekán valami szilikon vacakra cserélni
tüdejét, ami mellesleg károsítja majd a többi belső szerveit is. A szintetikus
levegő így, lassú tempóban is égette a légzőszervét, mint ha éppen dobta volna
a dohányzást és nikotinhiánya támadna.
Edzője mára második kört jelezte a palánkon túlról felemelt táblán, de ő rá
sem hederített. Jobban buzdította munkatársai felirata „Hajrá, Alex!”
szavakkal. Fehér tábláik összemosódtak a sebességtől, mintha a lába alatt
rohanó csíkok letértek volna a pályájukról a nézőközönség sorai közé. A
nyolcszáz méteres köröket felosztotta magának az előtte lévők számával és
tudta, mikor kell belegyorsítania. Ki kellet várnia az idejét, hadd fussák ki a
lelküket az újonc katonák. Fülében visszhangzott a gúnyolódásuk:
„Fuss egészen az íróasztalodhoz!”
Amikor beválasztották a csapatba, nem gondolták volna, hogy épp ő hozza meg
az évtizedek óta várt győzelmet a hadseregnek. Hosszú idő óta a sakkozók
nyertek, talán mert senki sem nézte ki belőlük. Pedig a hosszú ülés is sok
felkészülést igényel. A stratégia mesterei minden bizonnyal többet futnak
szabadidejükben, mint a közlegények a népükért. Ez lehet a nyerő álláspont az ő
esetében is, senki sem veszi számba, mindenki lebecsüli. Honnan tudhatnák,
hogyan tartja formában magát, mikor éppen nem papírtömböket tologat. Nemigen a
feleségével. Arra szigorúan megszabott ciklus van. Nem mintha tartaniuk kellene
valamitől. Második gyermekük után magtalanították, de semmi sem százszázalékos,
és ha a gyerekek feljelentenék a szülőket, nemi élet élésén kapva rajta őket,
bizony a saját árvaságukat hoznák a fejükre. A férfiakat már helyettesítették
utódnemzés kérdésében. A nőket még nem, noha jár némi szóbeszéd valami
inkubátor kifejlesztéséről. Ezzel egy gyermek viszont nem törődik. A nevelők,
majd a tanárok láthatatlan kalapáccsal verik bele a törvényt a kis fejekbe.
Csupán a gondolatok cikáztak a fejében gyorsabban, mint a fények körülötte.
A közönség tábláinak felirata is összemosódott a szemei előtt. Nyurga
termetéhez még besegített a tempó, amivel lépést tudott tartani a vezérbollyal.
Egyedül hosszú, fekete haja hátráltatta, ellentmondva az aerodinamika
törvényeinek. A kopasz kadétiskola növendékei erre nem panaszkodhattak. Másik
előnye, hogy képes volt magasabbra ugrani. A földiéhez képest kisebb gravitációugrálássá
változtatta a futást, de a soványabbak, vékonyabb testűek, mint ő, magasabbra
szökkenhettek.
Az utolsó kört jelző tábla helyett egy szokatlan felirat jelent meg
„Gratulálok, apa lettél!”. Beletelt pár száz méterbe, mire felfogta az üzenet
jelentését. Logikus érveket sorakoztatott fel ésszerűtlen lehetőségek mellé.
Feleségének még egy hónapja volt a szülésig, de lehetséges, hogy a gyümölcs
hamarabb beérett, mint ahogy vannak forróbb és hűvösebb évszakok, amik
befolyásolják a növekedést. A hír új erőt adott neki és katalizátorként hatott
erejére, gyorsaságára. Egyik ellenfele a másik után vált szivárvánnyá elsuhanva
mellette színes formáikban. A vetélytársak próbálták felvenni vele az iramot, de
ő már robot módjára, monotonul rohant előre, előtte lassú tempóban
hozzászoktatta szervezetét a megpróbáltatáshoz. Rövidtávon soha sem volt jó, de
hosszú kitartásban igen. A célszalagot is észrevétlenül szakította át és
megállás nélkül folytatta rohanását, mint egy megkergült csillag az világegyetemben.
További pályája nem a tiszteletkörre irányult.
Ott kezdődött el az életéért folytatott futás. Minden öröme ellenére
gyermeke születését illetően keserűségbe fordult, mint egy megromlott gyümölcs.
Terve nem vált be, hogy lányát feleségül adja és elvitesse a vőlegénnyel,
mielőtt a család létszáma megszaporodik. A tanácstól még egy hét haladékot sem
kérhet, hogy részt vegyen saját gyermeke esküvőjén. Még ma jelentik a
Népességfelügyeletnek, hogy családja létszáma meghaladja a megengedettet és már
holnap érte jönnek, hogy elvegyék az életét. Egyenesen a szülőtömb felé vette
az irányt. Útközben nem egyszer kockára tette az életét. Megspórolhatta volna a
bizottságnak az koncentrált napenergiát, amit az elektromos kivégzésre
gyűjtenek be és sűrítenek össze. A Föld kisöccsén, a Holdon nem volt elég hely
az elítélteknek, így a bűnösökkel, törvényszegőkkel azonnal végeztek. Testüket
aztán elégették hőenergiaként hasznosítva fűtésnek, a gyakori mínusz százötven
fokos hidegben.
A sportcsarnok kupolája alól kirohant a Hold még nagyobb burka alá, mesterséges
légkörébe lépett át – kisebb buborékból a nagyobba. A helyiségbe összeterelt
fényáradatot felváltották a halványabb utcák és otthonok pislákoló pontjai. A
szivárványcsík, ami egész idő alatt mellette húzott el most lefogyott,
elvékonyult. Az üdvrivalgást és az éljenzést a háta mögött hagyta és
káromkodásokra, szitkokra cserélte le, amint párszor összeütközött néhány
emberrel az utcán. Nem várta meg, míg az úton átszaladva a mechanikus, rugók
hajtotta autókat megállítják a beépített akadályérzékelők és a lusta tömegvonzás.
Az gépezetek az örökmozgás elvén működtek, és addig nem álltak le, amíg meg nem
fékezték őket beindításuk után. Csak az elindulás és a megállás volt nehéz. A
többit elvégezte a Hold gravitációja, minden egyes landolásnál újra lenyomva a
hatalmas rugókat, amik aztán tiltakozva lökték el maguktól a talajt, hogy
megpróbáljanak kiegyenesedni. A Holdlakók soha sem próbálták megzabolázni a nehézkedést
új otthonukban. Nem mintha lett volna rá technikájuk, de legalább a mozgásban
legyen előnyük a nehéz életkörülmények között.
Alex nekirohant az egyik járműnek ugráló futása közben. A gépszörnyeteg a
hátára kapta, majd levetette magáról. Ahogy leesett róla, egy másik
fémszörnyeteg már rá is akarta vetni magát a szembe jövő sávból a megkésett
fékezés lendültéből. Alex érkezett elgördülnie előle, mint egy oldalára borult
hordó. Az utca másik oldala sem különbözött az átellenben lévőtől, ahova
érkezett. Mindkét oldalát fekete bazaltból épült háztömbök, blokkok szegélyezték.
Ablakaik nem voltak, a napfényt központilag gyűjtötték össze és osztották szét,
ezért nem volt szükség más megvilágításra az épületekben. Egyedüli fényes
pontok az éjszakában a fontosabb kormányzati épületek, amiket anortozitos kőzetből húztak fel, a
legelérhetőbb és legkézenfekvőbb anyagból, amit az Elsők azonnal
felhasználhattak a legszükségesebb létesítményekhez a Hold felvidéki részeiről.
A későbbi terjeszkedés során jutottak csak el a bazalthoz a mélyedésekből és
kráterekből, amit már a köznép szállására fordíthattak. Csupán a legfőbb és
legmagasabb épület, az Alapítók háza készült sárga kőzetből.
A férfi éppen az egyik világos épület felé tartott, a kórháznak is a szülőosztályára.
Olyan megviselt, kifulladt, fáradt és sebesült állapotban esett be a középület
fogadójába, hogy azt hitték, részleget tévesztett és a sebesült osztályra
kellene inkább mennie. A súlyos osztályra csak akkor kerülhetne be, ha már
vinnék és nem a saját lábán járna. Attól tartott, már várnak rá a
népességszabályozó hivatal emberei, de még semmi gyanúsat nem észlelt vagy az
alkalmazottak jól rejtették el előle a meglepetést, ami rá vár. Ráfért volna
egy kevés szintetizált folyadék, hogy pótolja verejtékcseppekben távozott
testnedvét, de eszébe sem jutott, inkább a felesége iránt érdeklődött.
– A második emelten, a jobb oldali harmadik sátorban találja – felelte a
szolgálatban lévő nővér alaposan megspórolt kedvességgel.
– Köszönöm! – lihegte Alex még mindig a kifulladtságtól, bár gesztusa úgy
hatott, mint egy hálás kutya kilógott nyelvű, szelíd szemű hálálkodása.
Amellett ujjai közül elejtett egy, a zsebében talált rézpénzdarabot a pult
mögé. A nő nem reagált, de a férfi tudta, hogy amint elmegy, megkeresi a pénzt,
az egykor az Alapítók által öntetett fémdarabok az óta is kézről kézre járnak,
újra és újra lehet találkozni velük, mint régi, jó ismerősökkel.
Most már nem rohant, csak sietősen lépkedett fel a lépcsőkön, nehogy
felkeltse magára a figyelmet, noha egy örömapának el lehet nézni a hevességét.
— Elnézést! – mondta egy nővérnek, miután majdnem beléje rohant.
— Alex? – kérdezte vissza az asszony.
— Katrin? – ismerte fel a férfi. – Édesem, a Csillagok szerelmére, mit
keresel te itt? – Szidta meg a feleségét a férj, miután ráismert az álöltözetbe
bújt asszonyára. Találkozásuk úgy festett, mintha régi ismerősök látnák viszont
egymást. – Mért nem fekszel a kórházi ágyban? Hová készültél?
Az apa meghagyta gyermekei anyjának magyarázkodását
a függönyökből emelt kórteremhez vezető visszaútra. A rögtönzött szoba
félhomályba borult, egyetlen lámpa világított harsány, élénk fénnyel, a
sarokban álló inkubátor működését jelentő kijelzőé.
— Sajnálom! – tört fel az asszonyból a sírás könnyei kíséretében. – Fiad,
van, kedvesem, akinek nagyobb szüksége van apára, mint anyára. Itt akartam
hagyni a gyereket. Nem lett volna semmi baja. Átadták volna neked, hogy
felneveld.
— Csak nem gondolod, hogy elfogadom ezt az áldozatot. Először anya kell a
kicsinek. Jól bánnak veled?
— Igen. Belém tömnek minden féle ritka fémtablettát, főleg kalcium és
foszfor helyettesítőket, hogy adjam át a fiunknak.
— Látod, gondodat viselik. Szükségük van rád. Ahogy az anyaméhet nem tudják
pótolni, úgy az anyatejet sem. Ha elmennél, házamba rendelnének egy halálra
ítélt idegen asszonyt, aki szintén vállalta a harmadik gyermeket.
— Hogyan jutottunk el idáig? Miért nem sikerült kezünkbe venni a sorsunk
irányítását? Mi lesz most veled?
Hogyan tehetik ezt velünk? – kérdezte az asszony.
— Ahhoz, hogy átkelj az életen, meg kell fizetned az út árát a révésznek,
akármi vagy akárki legyen is az, aki a kormányt foglya.
— Meddig irányíthatják még az életünket? Mások döntenek születésünkről
szüleink helyett, idegenek állapítják meg, kivé és mivé legyünk, mikor haljunk
meg. Te a legfőbb Alapító génjének leszármazottja vagy, a Vezér kapitányáé. Te
mesélted. Ez semmit sem jelent?
Katrin férjének szeme felcsillant, de nem a
koraszülöttek bölcsőjének kapcsológombja világító fénye verődött vissza
tekintetében. Mintha parancsszót hallott volna meg felesége szavaiban. Támadt
egy ötlete, de még csak reménysugár volt és nem nyújtott teljes
megvilágosodást. Őrültség, de bejöhet, bár ugyanezt hitte előző tervéről is.
Nem hitt abban, hogy ez a sors, Isten, vagy emberi kéz műve. Már semmiben sem
hitt és bízott, csak önmagában. Elterelte gondolatait az ősi űrhajóról,
próbálta nem felkavarni őket, hogy azok lecsillapodjanak az agytekervényeiben
és azok mozgásától, súrlódásuk erejétől kikristályosodjanak. Majd akkor hozza
fel őket, ha megtisztító folyamat véget ér.
— Nem volt más választásom, mint ahogy apának és az ő apjának. Őseim több
száz emberöltőn át halásztak az űrben műholdakra és különböző szemétre, engem
meg íróasztalhoz láncoltak. Gyermekeinknek sem lesz különb sorsa, mint ahogy én
sem választhattam meg, minek tanuljak, mivel foglalkozzak. Amilyen mesterségből
hiányt szenvednek, azzá tesznek.
Alex kibontotta magát a nő öleléséből, de karjaik még így is hidat alkottak
egymás között. Felemelte a nő fejét és mélyen a szemeibe nézett, hogy az lássa
őt a könnyfátyla mögül.
— Mire felnő, addigra visszatérek, hogy legyen kire felnéznie. Amíg ki nem
találom, hogyan, addig bujdosnom kell.
— Hol, hová? – felesége egyszerre két kérdést szegezett neki, mint egy
duplacsövű fegyvert. – A Tycho vagy a Kopernikusz kráterekben? Itt, az Imbirium
medencéjében nincs helyed, megpróbálhatnád a Nektár völgyét. Ott nem járt senki
a legutóbbi meteoreső óta már pár évszázada.
— Nem tudom, még nem találtam ki, de ha a Föld egykori holdi szeméttelepén
is kell élnem, visszajövök, és még látjuk egymást. Ha nem találnak rám és
végeznek velem hamarabb.
— Talán addigra megüresedik egy szülői hely és kegyelmet kapsz. Akkor néha,
titokban láthatnánk egymást. Ölni is képes vagyok érte, hogy hamarabb jöjjön el
az az idő.
Talán a férfi kimerültsége húzta le őket az ágy szélére, de a lényeg az,
hogy egy hullámhosszon voltak és szinte egyszerre ültek le a kemény fekhelyre.
— Ne tégy ostobaságokat, ne keress! Tartsd össze a családot és várd az
érkezésemet. Jobb, ha nem tudsz hollétemről, így nem árulhatsz el akaratlanul.
Soha se felejtsd el, hogy szeretlek téged a gyerekekkel együtt. Csókolom Annát,
és kívánom, hogy legyen boldog. Nem lehetek ott, amikor összeiratkozik a
férjével, de kívánom, hogy legyen boldog. Dávidot ölelem, üzenem neki, hogy
hozzon asszonyt a házhoz, miután húga elkerül otthonról. Fenn kell tartani a
négyes számot, hogy senki se töltse be a helyemet, amíg meg nem dőlnek az
idióta törvényeink, gyermekeink még talán megérik a szabad választás jogát.
A feleség könnyekkel sózta meg férje utolsó szavait, mielőtt lenyelte volna
őket. Hosszú időbe telt, mire lenyomta sírását a torkán és újra szavakhoz jutott.
Addigra már mind a ketten gyermekük felett álltak. A kisfiú ébren volt és hátán
feküdve apró kezeivel és lábaival a levegőben hadonászott, mint egy felborult
teknősbéka. Mosolygott szüleinek látványától, bár inkább csak érezhette, a
szeretetüket, mintsem látta volna rajtuk, még pár órás csecsemőként aligha
fogta fel a külvilágot, csak szemlélte azt. Úgy tűnt, az idő megállt, de a
férfi tudta, ez csak az önmaguk alkotta illúzió, önámítás az időnyerésre. Ő
volt az erősebb és neki sikerült kiszakadnia először a varázsból. Úgy döntött,
feleségét nem rántja magával a valóságba. Elengedte a kezét és búcsúcsók nélkül
surrant ki a teremből a mihamarabbi viszontlátás reményében.
Az asszony végül mégiscsak felébredt éber álmából. Gyermekeinek apja már
nem volt mellette, de a folyosóról beszűrődő kiáltozás az ő nyomairól
árulkodott. Katrin a függönyökhöz szaladt és kidugta köztük a fejét a hangok
irányába fordítva. Két feketébe öltözött férfi hátát látta, akik az emberi
torlaszok elhárításával voltak elfoglalva, amiket Alex elébük vetett. Felesége
még egy másodpercre elkapta a tekintetét egy fájdalmas búcsúpillantás erejéig a
Végrehajtók magas és széles vállai felett, aztán elveszítette őt a
sarokfordulónál, talán örökre.
A menekülő Alex lefelé gyorsabban szelte a lépcsőfokokat, mint felfelé
jövet, képes volt egyszerre hármat-négyet átugrani. Aznapi versenyének
köszönhette jó formáját. Már rég túllépte a fáradtság és kimerültség
tetőpontját, amikor kirobbant a kórházajtón, akár egy időzített bomba. Attól a
pillanattól fogva teste már semmire sem válaszolt. Egyéb érzékei sem működtek,
nem tudta, követik-e még, figyelmen kívül hagyta a szembe jövő embereket, akik
a munkahelyeikről vonultak hazafelé. Utolérte őket társaik váltása a
Zöldházban, ahol nevelték a több évezredes kertet, aminek növényeit a Föld
pusztulásakor megmentettek. Az ember óriási árat fizetett azért, hogy megértse
a növényeket. Azon kívül, hogy az erre a feladatra gondozzák az időnként
növekedésükben metszéssel megállított fákat. A növények nem nőhették túl a
helyüket, az erőteret, ami védte, nem lehetett tágítani. A munkások önmagukban
szolgáltak széndioxiddal a zöld tüdőknek, amik cserébe oxigént termeltek, amit
aztán kivezettek a nagyobb burok alá, a tömbházakba és egyéb épületekbe.
Az ürülékfelhalmozó a levegőgyár közelében volt, hogy ne kelljen messziről
szállítani a talajnak szánt trágyát, ami már rég kimerült volna nélküle. Noha
Alex csak alig kivehetően látta ezt az üzemet, a bűzét messziről érezte. Nem a
legkellemesebb munkahelyek egyike, volt idő, hogy örült is neki, hogy már
születésekor nem eleve oda szánták. Amikor arra gondolt, hogy újszülöttjét
talán ide irányítják, a szíve is összefacsarodott. Annyi haszon azonban volt az
orrot és szemet szintén facsaró illatból, hogy legalább segítette a tájékozódásban
a Földről visszaverődő halvány napfénynél. Túl sokat, még tizenkét napot
kellene várnia a napfényre, ha nyugodtan akarná megtenni az előtte álló utat,
de nem volt annyi ideje. A külváros veszélyes volt, de a sötétség a kezére is
játszott.
A férfi végső célja a szemétfeldolgozó volt, ahová automata pilótaként
vitte az agya. A felesége nem is gondolta, hogy ötletet adott neki a
menekülésre a régmúltú űrhajó nevének említésére. Az emberek többsége
elfelejtette az egykori szemétszállítót, ami valaha a kihalástól mentette meg
őket. Jármű utolsó útja a MIR űrközpont bevontatása volt pár ezer évvel
ezelőtt, aztán őt is szétszedték és darabjait felhasználták vagy újrahasznosították.
Kivéve a mentőkapszuláit. Alex felfigyelt rá a katonai papírok tologatása
közben, hogy egykor egy tanácsos egérutat csinált egy ügyes
törvénymódosítással. Szerencsére nem bukott le üzérkedéseivel, így nem kellett
használnia a kiskapuját, de még a katonaság költségvetésén keresztül is nyomon
lehet követni, hogy egy őr fizetése mindig félremegy az űrgálya roncsaiban
szándékosan felejtett mentőcsónak őrzésére.
Az említett őr épp látótávolba került, amikor Alex azon gondolkodott,
hogyan kerülje meg. Halkan nesztelenül nemigen sikerült volna a szeméthegyek
tetején bukdácsolva. Megpróbálta pozícióját és munkahelyi tudását latba vetni,
amikor a katona rászólt:
— Állj, ki vagy?
— Pihenj, közkatona! – szólt rá Alex fegyelmezetten, ahogyan azt a hadsereg
minden tagjára kötelező pár hetes kiképzőtáborban hallotta és tapasztalta meg a
saját bőrén. – Roger őrmester vagyok, terepszemlére jöttem – vágott ki Alex egy
ismerős, jól csengő nevet.
A közlegény az
ismerős név hallatára levette kezét a kevés, Földről megmaradt fegyverről.
Tudta az előírást, csak végszükség esetén használhatja a töltényeket, amik az
életénél is többet érnek.
— Igenis – vágta magát haptákba a fiatalember. – Azonban engedje
megkérdeznem a jelszót.
— A fenébe! – káromkodta el magát a káplán.
— Nem ez a jelszó! – figyelmeztette az őrséget ellátó katona egyelőre még
csak szavakban. Ide-oda himbálta a kezeit, vészes közelben övére szíjazott
fegyvertáskájához. Közben Alex is kikerült az árnyékból és a földfény újra
rávetődött. Elég közel került a közlegényhez, hogy az meglássa és
sportruhájából rájöjjön, hogy nem tiszttel van dolga.
— Tudom! – felelte rá a másik és egy gyors és erős ütéssel leterítette a
katonát.
A bejutás nem egészen úgy ment, ahogy tervezte, de stratégiája elég volt
ahhoz, hogy megelőzze a katonát fegyverének használata előtt. Túl volt a
nehezén. A vezér fémváza messziről látható volt, noha félig krátervölgyben
feküdt. Nem volt világos, hogy helyszűke miatt, vagy szándékos rejtegetés
céljából volt magasan ráömlesztve sok rakás kacat. Alex úgy vetette bele magát
a hajó szeméttel megtömött belsejébe, mintha tengerbe dobta volna magát fejjel
előre. Remélte, nem fúl meg odalent, mindenesetre mély levegőt vett, a
szeméttenger nem fogja felszínre hozni miatta.
Hosszú ideig ásta magát lefelé, hol béka, hol kutyaúszásra hasonlító
karmozdulatokkal, míg keménybe nem ütközött. Bele telt pár másodpercbe, mire
megtalálta az mentőcsónak dokkjának, a nyomáskiegyenlítő fülkéhez vezető
csapóajtaját a farokban, aminek fémpikkelyeit még nem rágták le fémhiány miatt
az újrahasznosító munkásai. Aki nem kereste szánt szándékkal, az nem is talált
volna rá magától a szeméthegy alatt. A titokról kevesen tudtak, csupán pár
avatatlan kéz, ami pár régi tervrajzra tévedt, mint a férfié. Levegő annyi volt
a fülkében, amennyi beérkezett szökni az ajtó nyílásakor és az utána omló
szemétszűrőn keresztül. Alex megpillantott egy csapot, aminek kék színe az
élettel asszociálódott benne. Igaza volt, halk sziszegés hangja csapta meg a
fülét. Kereste a hang forrását és addig forgatta a fejét, míg meg nem lelte a
kék oxigénballont, ami hangjához illően egy nagy hassal emésztő kövér, kígyóra
hasonlított. A piros gomb már kissé óva intette. Játszadoztak már mások hasonló
csecsebecsékkel és egy egész bolygót tettek tönkre vele. Mást viszont nem
látott, úgy tűnt, a primitív szerkezetnek még csak kormánya sincs az
irányításra. Mint egy kényelmes katapult, csak kidobni a terhét az űrbe.
„Ha már ennyit kockáztattam – gondolta a férfi –, miért is adnám fel most.
Amúgy sincs visszaút. Nem hiszem, hogy meg bírnám mozdítani a kabinajtóra
nehezedő szemét súlyát.”
Azzal megnyomta a piros gombot. Két hangos reccsenést hallott a kis hajó
orrából majd hátuljától. Éppen azon törte a fejét, hova tovább, még ha meg is
találta a kioldógombot, az nem ejti tovább a talajtól, de tévedett. Valaki már
kigondolta az egészet és ő ellopta a találmányát. Az alsó csapóajtaja hangosabb
volt, mint a fékpofák összetörésének zaja. Először egy csomó szemét hullott alá
az egykori vulkán torkába, ami évmilliárdokkal ezelőtt köphette ki gyomra
tartalmát és üríthetett a másik végén egyszerre rendkívüli rosszullétben. Kráternyílásai
elől-hátul nyitva maradtak dolga végeztével végső nyughelyet szolgáltatva a
Vezérnek. Alex fémkoporsója csak lassan indult el, inkább siklott, majd
gyorsabbra vette a sebességet a földinél hatszorta kisebb gravitációban. A
gyengébb bolygó elengedte a nehéz sújt és a megsebzett, de még mindig erősebb
vonzóerejű planéta magához húzta Alexet, noha a férfi megfogadta, hogy soha
többé nem engedi, hogy irányítsák. Ígérete teljesítését későbbre kellett
halasztania, eszmélete visszanyerése utánra.
A cél
A pince olyan helyen terül el, ahová a királyok is gyalog járnak, de
nagyritkán. Jártak előtte nagyobb uralkodók is odalent: elnökök, miniszterek,
képviselők, tanácsadók. Az új uralkodó általában építő gyalogos sétát tesz le,
a több száz méteres mélységbe vezető betonból öntött csigalépcsőn, ami a
rakétasiló öntött betonhenger fala mentén körkörös ívben ereszkedik alá.
Az egykori rakétafészekből már évezredekkel ezelőtt kirepült a madárka.
Tele van ugyan az idő ürülékével, porral, homokkal, szeméttel, de mivel magas
hegyen áll, nem temetődik be teljesen. Ő szarja le magasról az amortizáció és
egyéb korrózióhatásokat, amik megpróbálják kikezdeni. Csőváza köré épült a
Körvár, mondhatni a gerincéül szolgál, héját, a csiga folyosókat belülről
kifelé terjesztették egyre tágasabb ívben. Tetejét betonlapok alkotják, amit
körbe és fölé húztak kupolának, oldalról és felülről is megvédve az erős
kőszirt talapzaton nyugvó építményt. Több év munkájába és ezerszer több
áldozatba került, mire aláástak annyira, hogy hatalmas, több kilométer átmérőjű
sok száz méternyi mesterséges gödröt kerekítettek köréje. A felszínről csak egy
széles, szintén betonlapokból összeállított kapu őrzi. A vadlovak csak
parancsra húzzák és vonják be őket nagy erőfeszítések árán. Madártávlatból úgy
fest, mint egy, a magasság helyett a földbe rakott homokfészek gödör
betonfalakkal kibélelve, amiben egy félig betemetett szürke tojás áll középen.
Az Úr két okból búj ki megszokott rutinja alól: először is gyengének érzi
magát, egész éjjel rosszul aludt, valóságos, „de ja-vu” álma volt a múltjából,
megtörtént események, amiket újra átélt. Másodsorban meg, nincs egyedül.
Elkíséri első embere, a Kutató, a föld első élőlénye is egyben, akivel először
találkozott. Barátja mindendben elsőbbséget élvez az új birodalomban. A
találkozásra ő invitálta, a helyet viszont az uralkodó ajánlotta fel. Nem csak
azért, hogy kétségen felül kettesben legyenek, de társa jobban is érzi magát a
föld belsejében, mint a hátán.
A vadló lassan ereszti le őket a liftben, ami egészen egyszerű
tákolmányként maradt fent a régi világból. Padlójához rögzített és derékig érő
vaskorlátja négyzet alakban, egymásra merőlegesen bámulva csak minimális
biztonságot nyújt. A négy, gyér pókhálóhoz hasonló szál egybefut a két férfi
feje fölött és egyesített erővel felszalad a felszínre. A vadmén lábainál újra
szétválnak a kábelek útjai, és egyenként a jószág hátsó és mellső combjaira hurkolónak.
A ló kezelője elég messze sétáltatja el az állatot, mire a felvonó megérkezik.
Amint a két személy beszáll, az állat már hallótávolságon kívül van, így
csak a drót rántása adja tudtára, hogy az utasok készen állnak. Ekkor a
vadember megnógatja a lovat, s az lassan hátrálni kezd, közben eresztve a terhét
a mélybe. A súly is húzza hátra, ő is sietősen akar megválni a nehezéktől,
ezért a nagydarab mutánsnak vissza kell fognia minden erejével, ellentétes
irányba vetett lábakkal. A ló nyerít, a drótkötél a húsába vág, amiből vér
serken. Anélkül, hogy felhúzná fogizmait, úgy is kilátszanak nagy, éles tépő
fogsorai a pofájából. Bárminemű szőrzet, sörény vagy farok híján koromfekete
bőre csúszós, de elég nyúlós és laza ahhoz, hogy belé lehessen markolni és
pórázként használni. Viszont a homok is segíti a hátrálás lassításában, amiben
a ló térdig gázol. Akkor torpan meg, amikor a kötelek meglazítják szorításukat.
Amint elvégzi dolgát, a vadló a veszteségeit kezdi felnyalni.
A nem egészen zökkenőmentes utazás után a két férfi támolyogva lép ki a
fülkéből. Kissé bánják, hogy ezt a módját választották a közlekedésnek. Nem
biztonságosabb, mint az omladozó csigalépcső, aminek karjai rég lehullottak, a
rozsda martalékává lettek, fokai olyan szűkek, hogy csak egymás után,
libasorban haladhatnak rajta és hiányosak, mint egy vénember fogsora. A gyenge
megvilágításban, amit a fenti nyílás nyújt, akár egy mesterséges hold az égbe
vágva, csak botorkálni lehet, noha a felszínen örök nappal van és rettenetes
hőség mindazoknak, akik még nem szoktak hozzá. A két férfi számára viszont sem
a fény sem a sötétség nem idegen. Az Úr ismeri a helyet, gyakran jár le oda
nyugalmat és csendet keresve, korábban már elhordatta a törmeléket az útból,
hogy egyenesen lehessen közlekedni a járatban, ahová verem alján betérnek. A
Kutató meg fél életét vakságban élte le, jól tájékozódik a fénytelenségben. Ha
a feketeséget nem is, de a csendet megtöri az Uralkodó vendége.
— Miféle hely ez? Mi volt itt? – kérdezi a Kutató örökös kíváncsiságából
fakadóan. – Még sohasem beszéltél erről.
— Óriási fémnyíl tokja – egyszerűsíti le a magyarázatot az Úr. – Ezekkel
lőttek az emberek és ejtettek halálos sebet a Földanyán, aminek hege nagyon
lassan gyógyul be és örökké megmarad. Most éppen egy szervizalagútban vagyunk.
Sok száz ilyet köt össze, láncot alkotnak a föld alatt és nagyon messzire
nyúlnak.
— Olyanok, mint az én bányáim – hasonlítja össze a másik.
— Annyi különbséggel, hogy nem a mi kezeinknek munkái, hanem az őseinké. Én
csak kipucolom az omladékoktól és feltérképezem. Remélhetőleg hamarosan
eljuthatok rajtuk keresztül a Vonalon túlra.
— Mi keresni valód van ott? – firtatja a bányász. – Hideg, kegyetlen vad
vidék az, az örök sötétség otthona.
—Akkor neked a felszínén is tetszene – az Úr elneveti magát.
—Nem állíthatom biztosan, amíg nem jártam ott. Senki sem lépte még át
közülünk a Zöld Határt.
— Ó, igen! – sóhajt fel az Uralkodó. – Az Új Élet Mezeje, ahogyan a nép
másképp is nevezi.
— Egyszer volt lehetőségem megpillantania távolból. Látni egészen a Vonalról.
Azt mondják, keskeny, mint egy kétlovas út, de hosszabb a látótávolságnál. A
hideg és a meleg, a világos és a sötét féltekék találkozása mentén évezredek
óta nem látott zöld föld található.
— Alig várom, hogy a saját szememmel lássam. Eddig csak egy embernek
sikerült visszatérnie onnan. Mindenekelőtt meg akarom szerezni a havat, a
víznek egy másik állapotát. Szándékaim nem önzőek, meg szeretném osztani, hogy
ne csak az uralkodó joga legyen használni. Akkor eltörölhetném a vér törvényét,
ami csak szükséges kezdet. Abban is reménykedek, hogy találok ott más lényeket
is, nem csak férgeket, rovarokat, páncélos és csupaszbőrű állatokat, amiknek
hideg a bőrük. Létezniük kell más élőlényeknek, akik nem tudtak az itteni
életkörülményekhez alkalmazkodni és a föld másik féltekéjén laknak. Bundásak és
szőrösek, talán repülni is tudnak, hiszen a Kereskedő néha hoz egy-két borzas
irhát onnan. Meghódítva nagy hasznot hoznának a birodalomnak.
— Remélem, a meleg irhákkal kapcsolatban igazad van, mert ha oda készülsz,
mint azt a szándékaidban látom, szükséged lesz rájuk.
— Emberek is kellenek, lassan nem tudom fojtatnia kutatásaid támogatását.
Én nem tudom feltalálni a kereket, de meg tudom találni nektek a segítségeddel.
Ha tovább várunk, felőröljük az összes erőforrásunkat a bányákban, a sósvízen,
a sivatagban. Együtt erősebbek vagyunk, mint szétszórva. Eddig megosztottam az
erőinket, de most újra össze kell vonnom őket és tovább kell lépnünk.
— Ez mind bölcs és jó ötlet, de a Zöld Határ után rögtön kezdetét veszi a
hideg, a hó a sötétség és a félelem. A felszín egyik legfontosabb törvénye,
hogy soha se emeld fel a fejed, nehogy a nap kiégesse a szemed. Nos, – töpreng
a Kutató, hogyan is fejezze ki magát – az Ember nem képes annyira lehajtani a
tekintetét, hogy észre ne vegye az óriási lándzsákat. És ha le is hunyja a
szemét, érzi a másságot. Az embernek a csontja beleremeg a hidegébe.
— Úgy érted, a hegyeket? – próbálja pontosítani Uralkodója.
— Nem, azok már vagy elsüllyedtek, vagy a földdel egy szintre gyalulta őket
a háború és az idő. Azok óriások fegyverei. Mozognak. A saját szemeimmel láttam
– állítja a sebhelyes férfi.
— Már mondtam neked, hogy ne beszélj babonaságokat – rója meg az Úr. –
Láttad, de csak messziről. Ha ott párolog el a hó a forrósággal érintkezve, a
levegő úgy tűnik, mintha a hullámozna. Az is lehet, hogy délibábot láttál vagy
napszúrást kaptál.
— Az nem fordulhat elő velem – tagadja a Kutató. A sötétségben kopogás
hallatszik. A bányász megtalálja a fejét a sötétségben a kezével. – Jó koponya!
Vannak embereim szarval, akár a mesebeli ördögnek, fülek nélkül, mintha ott sem
lettek volna. Sok teremténye van a Harmadiknak … – a tanult vadember majdnem
elharapja a nyelvét, amin a szót tálalni akarja, mint egy farkaséhes ember, aki
az étellel együtt az edényt is képes lenne megenni. Örült, hogy nem lája
gazdája neheztelő tekintetét. – Azok a nyomorékok, akik a parancsodra
születnek, semmik a Harmadik Világháború szörnyetegeihez képest. Ha ilyenek
léteznek, miért ne lehetnének a világon óriások vagy törpék is.
— Az apa-lánya, anya-fia, testvér kapcsolatokra gondolsz? Hát diktátornak
tartasz? Szaporodnotok kell, hogy sokasodjatok. Te hogyan állnál jobban a
földön, tíz lábujjal vagy egyel sem? Megszervezhetem, hogy kipróbálhasd. Ami
meg az óriásokat illeti, jól mondod, mindez csak mese és legenda. Madarakat sem
látni az égen, nem hogy angyalokat, leégnének a szárnyaik, esetleg ha bőrből
vannak, mint a denevéreknek, de akkor már nem angyalok, hanem ördögfiókák
lennének. Hidd el, én jártam odakint. Nincs ott senki.
— De nem csak én gondolom úgy, hogy furcsa lények vannak odaát – tereli el
a szót a Kutató a hittanóráról. – A Kereskedő is azt állítja, hogy látta őket.
— De hiszen ő is csak a Zöld határig merészkedik. Leteszi ott az áruját és
visszafordul. Legalább is azt mondja.
— Meg azt is, hogy aztán felhők ereszkednek alá.
— Vagyis köd – javítja ki barátját az Úr.
— Mit tudom én, még soha sem láttam és a nevét sem hallottam – a Kutató
hangja kissé ingerült. Egyrészt unja az örök kioktatást, hisz ő már olvasott
ember és nem tanulatlan vad, aki tudatlanságban él vagy abban tartják ereje
jobb kihasználása miatt. Másrészt, örül, ha valami újat hallhat és jegyezhet
meg. Csak az állati természet, amivé vált az ember, és amibe ő is született,
néha még lázadozik a szelídítés ellen.
— Nem akartam fölényeskedni – engeszteli az Uralkodó. – Folytasd! Úgy
tűnik, a Kereskedő valamit elhallgat előlem. Nem látszik rajtatok, hogy olyan
jóban lennétek, hogy így megnyíljon neked.
— Nem is. Mi két különböző oldalt képviselünk. Én megtalálok dolgokat, ő
meg elherdálja. Vagy egy tucat homokdűne pergett le azóta, hogy nálam járt
visszaútjáról. Akkor mesélte, hogy üres kézzel tért vissza. Felszállt a köd,
ahogy te nevezed, ő visszatért a csere színhelyére, hogy elvegye az árujára
érdemes dolgokat, de azt úgy találta, ahogy hagyta. Soha sem találkozik vagy
beszél senkivel, nem kér, és nem alkudozik, csak elveszi, amit kap. Olyan kupec
ő, mint amilyen papja vagyok én a hamis Harmadiknak. Áruló van köztünk, aki
elad minket. Ha nem sikerül lopnia, a ködbe kiáltsa titkainkat.
— Nem kellett volna megbíznom benne – sóhajt fel az Úr. – És mit akart
tőled.
— Kincset, valami új árut. Kavicsokkal már nem éri be. Mesélt nekem, hátha
megsajnálom, de én pár értéktelen csecsebecsén kívül nem adtam neki semmi mást.
Törött kézi órát, lyukas labdát, üveggolyókat, ahogy te nevezed őket. Szűkmarkúnak
nevezett és a vihar, amivel távozott, még most is rajtam ül neheztelés képében.
— Jól tetted, hogy nem szolgáltattál ki neki olyasvalamit, amit az
ellenségünk felhasználhat ellenünk. Azt hiszed, csak te vetted észre vágott
szemed sarkából, hogy úgy osont el a tanács végeztével, mint egy tolvaj?
— Erről akartam veled beszélni a tanács után. Valaki öldösi a hírnökeimet
és én rá és az embereire, a többi kereskedőre gyanakszom. Egyet-mást már
tudhat, például a vízről szóló hírem sem jutott el hozzád. Nem mintha könnyű
lenne elterelni a forrás sodrásának irányát, de őrséget állítottam a partja
mellé, amíg az ki nem bukkan, és el nem tűnik a sziklák között.
— Helyes döntés. Én az Emberiség javára szánom és nem egy tolvajnak a
meggazdagodására. A többi dolgot is jól őrizteted, az acélt, a vasat, az
üveget. A betont nehéz észrevétlenül elhúzni, de ki tudja, mire képes.
— Igen. Az őrség erős, és már új fegyverekkel van ellátva – nyugtatja meg a
Kutató főszponzorát.
— Mikorra versz hegyesre annyi vasat, hogy elláss vele ezer tucat embert?
A bányász hosszú ideig hallgat, mint aki nehezen számol. Talán még az
ujjait is használja súgóként a sötétség leple alatt.
— Ugyanannyi ezer marok homok – böki ki végül.
— Hogy állunk a nyilakkal és az íjjakkal?
— Azokból is van már egy pár ezer, de sokat kértél és nekem nincs annyi
ügyes kezű emberem, jó formán csak kőtörésre alkalmas vadak vesznek körül. Lassan
kifogyok a szárított bélből és bőrdarabokból. Deszka és léc azonban van elég,
amiket vesszőknek hasíthatunk.
— Kapsz tőlem félszáz kiegyenesített tenyeret – az Úr így nevezte el
azokat, akik már ki tudják egyenesíteni a kezüket a négykézláb járáskor ökölbe
szorított idők után. – Amint itt végeztünk, utasítom a kincstárost, hogy
pakoljon fel annyi bőrrel és béllel, amennyit csak talál a kincstárban és a
várban. Ha kell, mindenki meztelenül fog járni, mint a szolgák és elhalt
fagyökereket eszünk, amiket odalentről hoztál fel.
— Szolgálhatok pár száz fémnyílvesszővel is a kerítésekből, amit a kisebb
házak mellett találtunk.
— Nagyszerű! – lelkendezik az Uralkodó. – Épp időben jutottál el az
eltemetett, elpusztult holt városok épületeinek gyökereihez, az üvegföldhöz,
amiket a bombák hője képzett humuszból és homokból. Az új hódítás ideje közel.
— Rendben! Így megleszünk mindennel érkezésedre – veri előre képzeletbeli
mellkasát a Kutató szavaival.
— Számoltatni fogom a Pergetőkkel az időt. Akkor elindulok hozzád a
személyes testőrségemmel. Hadseregemet és a vár köré gyűjtött összes embert,
akár állnak már, akár négykézláb ugrálnak még, elviszed magaddal visszaúton.
Kábé annyi ezren vannak, mint kezeden az ujj. Elboldogulsz velük, fogod tudni
irányítani őket? Nekem még van egy kis elintézni valóm előtte. Kitérőt teszek
az óceán felé, és ha minden a terveim szerint alakul, megnövelem a létszámunkat.
— Akkor sokkal jobban fogunk haladni. Viszont árulja el hű szolgájának az
ura, mire mindaz, amit kért és miért vonulunk a Holdoldalra? Nem jó nekünk itt,
a melegben? Már nem kerül annyi emberáldozatba a kőfejtés sem. Az egykori
kőbaltákat már acélrudakra cseréltük. Kő a kőnek barátja, homogén anyagok, de
az acél összetöri. Ezután nem fogyni, hanem sokasodni fogunk. Talán meguntad a
Körváradat, hogy a bányavidékre költözöl, sőt tovább akarsz menni, a Vonalon
túlra?
— Nem csupán terjeszkedés és utánpótlás szerzése a célom, jó ember – kezdi
beavatni a titkába az Úr a kutatót, noha életével, és nem magyarázkodásával
tartozik neki. – Az eszközök ahhoz kellenek, hogy a negyedik világháborút ne
csak kövekkel és botokkal kelljen megvívnunk, ahogy azt megjósolták. Mond, te
hiszel a jóslatokban?
— Nincsenek jövendölések és jövőbelátás. Hinni sem lehet semmiben és
senkiben, csak bízni és reménykedni, leginkább magunkban – vág vissza a bányász
férfi az Úrnak egykori tanító szavaival.
— Tudom, de gondoltam, így jobban megérted.
— A tanács előtt megdicsértél bölcsességemért, olvasottságomért. Ne
kételkedj bennem!
— Nem felfogásodban kételkedem, hanem szókincsedben. Minden dolog logikusan
megmagyarázható akár a fizika, a kémia, vagy a matematika törvényei szerint.
Van egy Matematikai példa…
— Fi … Ki… Ma…?
— Na, látod! – nevet fel az Úr jóízűen, nem barátja tudáshiányán vagy beszédkiejtésén,
hanem mert elképzeli magának a sötét fintorokat az arcán, amint fekete bőre
összeráncolódik, majd kisimul. – Számolni viszont már tudsz. Nos, az őseim,
odafent, azt állapították meg a háború után, hogy a két testvérbolygó, a Föld
és a Hold, a te és az én szülőhazám mozgása megállt úgy a Nap, akár saját
tengelye körül.
— Ezért van a mi oldalunk öröké nappal és világosság. A Nap mindig egy időt
mutat és az ember akkor alszik, amikor elfárad és talál magának egy hűvös zugot
a föld alatt. A Föld másik felén pedig örök hó, hideg és sötétség – közli a
Kutató a tényeket.
— Így van – helyesli az Ura. Hangját suttogóra fogja. – És még tovább is. A
Hold sem mozgott és hasonló volt az éghajlata, a csapadékot leszámítva. Mígnem
pár száz évvel ezelőtt meteorok billentették ki halott állásából. Azóta forog
önmagán körbe, és tovább, egy kisiklott golyóként. A Föld meg bénán áll, csak
lebeg az űrben és várja a találkozást. Magam sem hittem, amíg nem tapasztaltam
jöttömben a bolygótokra. Az iskolában még modelleztették is velünk. A kísérleti
eredmények azt mutatták, hogy a becsapódás a napos oldalt éri. Én nem szeretnék
itt lenni, amikor ez megtörténik, akár holnap lesz, akár száz év múlva. A
távolság egyre csökken, az eddigi 384 ezer kilométernyi távolságból kevesebb,
mint százezer maradt. Ezt mutatta a kilométer kijelzőm, amikor elindultam
Holdról. Azóta több mint tíz év telt el, ha a Pörgetők jól szórják és mérik a
homokot. Ki tudja, hány évet töltöttem azelőtt odakint. Gyere, megmutatom,
bebizonyosodhatsz róla!
— Elhiszem, ha te mondod, Uram – mondja döbbenettől kihűlt hangon a kutató.
–, de megmutatni már nem tudod. Láttam a messzibe haladó embereinek tömegét és
a kapszulád alakja jól kivehető volt köztük. Valószínűleg megint havat hoznak
benne. Igaz, már nem húzták, a homokban, hanem rátették azokra a kerekekre,
amiket egy parkolóház romjai közt találtam a föld alatt. Viszont megértettem,
hogy innen mennünk kell.
— Ó, miért is bíztam benned, te átkozott kufár!
Az Uralkodó hirtelen kiáltása hangosan és haragosan tör fel. Karja sújtását
nem lehet látni, csak suhintása éles, mint egy lesújtó kardé. A csapás
irányából kiáltás tör fel, majd nyöszörgés. Fuldoklás hangja hallatszott, majd
dulakodás lármája, tárgyak borulása, tompa ütődések, koccanások és két
kifulladt torok hörgése.
A vesztes hamarabb hagyja el a dulakodást, mint a győztes. A Kereskedő
ajtóstól repülne ki az alagút kijáratán a halvány fényben úszó verembe, ha lenne
azon. Az Úr nem késlelkedik sokat és utána veti magát, míg a másik még a földön
fekszik és a saját torkát tapogatja. Az áldozatnak nem sikerül ugyan kijjebb
tágítania légcsövét, de a szorítás helyén lüktető fájdalmat a bőr
dörzsölgetésével sikerül kissé enyhítenie. A Kutató szintén tapogatja magát,
először azon csodálkozott, mért neki szólt a megszólítás, most meg, miután
követte a küzdőket a nagyobb és szabadabb térre, meglepődik, hogy a szavak után
nem ő kapja az ütéseket. Rövid beszélgetésük alatt az Uralkodó egyik ámulatból
a másikba ejtette őt, ezúttal bárminemű talált csodatárgy segítsége nélkül.
Az Úr, amikor látja, hogy hűtlen szolgája még nincs kész a küzdelemre,
megáll felette egy pár szó erejéig, na meg hogy kifújja magát.
— Azt hiszed, nem vettem észre, hogy árnyékom nőtt a sötétben? Még az
alászálláskor felfigyeltem arra, ahogy kihasználtad vademberem távollétét a
lovával és utánam kúsztál a lépcsőn. Majdnem eltüsszentettem magam a portól,
amit a fal mellett, az alagútban felvertél a leheleteddel.
— Még sem állítottál meg – válaszolja a földön fekvő ember. – Miért?
— Ismerem a kíváncsiság bűnét és tudtam, végig hallgatod a beszélgetésünket.
Tudtam, hogy közelebb húzódsz, amikor halkabbra tekerem a hangszálaimat és
akkor tetten érhetlek. Ha út közben vonlak kérdőre, azt mondtad volna, hogy
sétálsz, vagy eltévedtél.
— Azt hiszed, jó emberismerő vagy? – vitatja a Kereskedő. – Akkor tévedsz!
A talált vagy lopott ócskavasak hirtelen csilingelésbe kezdenek az
egymásnak ütődéstől. Mozgása is elárulja. Amit azonban az Úr nem várt tőle, az
a fegyvere, amit a ruhája ujjából húz elő. A vándor kereskedőtől nem idegen a
kézifegyver viselete, hiszen meg kell védenie magát a mutáns szörnyektől,
óriási rovaroktól, hatalmasra nőtt kígyóktól és még sok mástól, többek között
maguktól a még őrült vademberektől. A tárgy azonban szokatlan. Nyelét agyagból formálták,
amit aztán napon égethettek ki, amit valószínűleg humuszföldből és a víz
valamelyik formájának keverékéből gyúrtak. Az Uralkodó is próbálkozott már az
agyaggal, de a sivatagi homok és a sós óceán nem akart összetapadni, ragadni,
mintha taszítaná egymást a két ellentétes elem. A penge is szokatlan.
Formásabb, mint egy törött vagy kiélezett csont. A pattintott kőnél lágyabb és
vadló fogainál kisebb. Még az óriásméheknek sincs ekkora fullánkjuk. Kétséget
kizáróan fog lehet, formás, de olyan hosszú és vastag, hogy azt még egy mutáns
mérges kígyó is megirigyelné.
Az Úrnak nincs ideje, hogy tovább találgasson, mert a Kereskedő ezúttal
hamarabb feláll, mint amikor először próbálták rászoktatni a két lábon járásra.
Akkor a folyamat hónapokba telt, most pillanatokba. A férfi mozdulataiban amúgy
is van valami titkos erőforrás, ami hajtja, és amit eddig senki sem nézett ki
kényes személyéből. Levedli a finom, természetes lágy és kecses emberi
mozdulatokat. Akadozva mozog, mint egy jól működő gép, tökéletes emberhasonmás.
Az Uralkodónak sikerül még egyszer megfigyelnie a torz, mutáns arcát, ami a sok
vándorlás, úton és napon töltött idő ellenére elég sápatkás, világosbarna, mint
a bányászé. Eszébe jut, amikor odabent, az alagútban megérintette. Teste
jéghideg volt, de akkor nem figyelt fel arra, csak most, amikor a tőre után
nyúl és ujjai csak nagy nehezen, vonakodva engedelmeskednek.
„Majd megvizsgálom, ha megöltem” –, gondolja az Úr.
Mielőtt azonban az Uralkodó újra harcba szállhatna, hirtelen élő pajzsra
tesz szert. A Kutató parancs és engedély nélkül veti bele magát a harcba
önfeláldozóan, Ura védelméért. Karját megtoldja egy vékony, ruhája alatt
rejtegetett és már hegyesre kovácsolt acélrúddal, így az hamarabb éri el a
támadót, mint az őt. A kereskedő döfése kivédhetetlennek bizonyul a bányász
vetődő alakzatában. Az Úr reméli, hogy nem igaz és bizodalma beigazolódik. A
kereskedő teste egy nyögés közepette a földre zuhan, mintha lelkének csontja lenne
és annak reccsenése törne ki a száján.
A Kutató azt a látszatot kelti, hogy sebesülésébe görnyed össze, majd
lassan, gépiesen kiegyenesedik. Úgy tűnik, csak sebesülésébe hajol bele. Az
Uralkodó nem tudja, hogy seggbe rúgja a férfit ostobaságáért vagy megölelje az
odaadó szolgálatáért. A legjobban teszi, hogy bizonytalankodik a döntésében,
mert a fémvessző majdnem eltalálja, csak súrolja az arcát, ahogy a Kutató
vaktában, hátra veti a karját. Véres könnycsepp gördül le az Úr ajkán. Ő
sohasem tagadta, hogy nem ember, nem állította, magáról, hogy sebezhetetlen
isten, hiszen, mindenkinek, akinek vannak szükségei: evés, ívás, alvás, az
halandó.
A bányász karja annyira kicsavarodik, hogy az félelmetesen
természetellenesnek hat. Hallatszik a csontok ropogása, de a fájdalomnak egy
jele sem követi. A test maradék része álló helyben fordul meg, akár egy
szélkakas. Az Úr nem ismer rá jó barátjára. Az ember arcizmai felszaladnak,
mintha tűvel és cérnával öltötték volna fel őket és ott is maradtak. Föld alatt
talált gyökerekkel sikált fogai fehéren világítanak a gyér megvilágítású
veremaljban. Vicsora haraggal, dühvel és gonoszsággal átitatott. Kettejük első
találkozásakor sem volt ilyen vad, sőt, a legszelídebb mind közül, és ha
bántania kellett, azt apai ösztönből, csecsemője védelmére tette. Gondolja,
megpróbálja szavakkal kijózanítani, hátha az ütés, a vér szaga és íze részegíti
meg.
— Kutató! Barátom! Mi van veled?
— Ő már nincs többé – jön a hideg válasz. A bányász torkából még mintha
párapamacs is kirepülne. – Ő már a Hármaké. Testet adtam érte a Földnek, nedvet
a Víznek és lelket a Szélnek. A Kereskedődét, ahogy sokan másokét azelőtt, mielőtt
végeztem volna magammal.
— Ki… Ki vagy mi vagy te? – kérdezi az Uralkodó hitetlenkedve.
— Már nem tudom, ki vagyok, csak azt, hogy fel kellett áldoznom magam a
küldetésem végrehajtásához. Parancsba kaptam, hogy kémkedjek utánad és testről
testre vándoroltam, hogy a közeledbe kerülhessek. Nevezz csak az új lelkednek.
— Belőlem ugyan nem kapsz, te szörnyszülött – utasítja vissza az Úr. –
Viszont úgy látom, csonthiányban szenvedsz. Nesze neked egy karcsont.
Az Uralkodó előre csap. Szúrása nem vét, viszont a halálvigyor, amire
számít, az nem jön el, helyette gúnyos kacaj csap közvetlen a füleibe, ahogy a
hideg test nekidől és a fej a vállára hull. Úgy érzi, szőr híján, amit a nap
leégetett, bőre felpattog a húsáról a rémülettől. A hideg jobban kiveri, mint a
másik halott testét. Soha sem hitt ilyesmiben, nem hogy összefutott volna vele.
— Ez a test már semmit sem ér. Kilazult az egyik karja. Szükségem van egy
testre, és küldetésem szerint, a tied kell, hogy az utolsó legyen, hogy
irányítsalak és behódoltassalak a csökevény népeddel együtt.
— Akkor hagyd el! – kiáltja háta mögül egy hang.
Az Úr áttekint a neki dőlő test válla felett és az írnokát látja. A firkász
remeg, akár a betűkkel festett bőrdarabjai a szélben, ami leginkább jobb kezén
látszik, amiben a Kereskedő tőrét maga előtt szorongatja. Félelmét csak úgy
győzheti le, ha azonnal cselekszik. Nekirohan a másik kettőnek és a játék
csoportossá válik. Az Író már megfigyelte kívülről, hogy a sima szúrás nem
használ, ezért átöleli az élő hullát és magával rántja a földre. Mielőtt
félrefordított arca megtelne homokkal és nyállal, érkezik rikkantani egyet.
— Most! Vágja le a fejét!
Ha az Úr nem győződött volna meg már arról, hogy a Kutató eltávozott,
habozna, de már látja, hogy megteheti, amit más körülmények közt soha sem tenne
meg a barátjával. Lehajol a két földön fekvőhöz, mielőtt a felül lévő testnek
sikerülne lehengeredni az uralkodó szolgájának gyenge szorításából. Mivel a
fekete embereknek hiányzik a hajuk, felemel a kutató fejét az állánál fogva bal
kézzel és a jobbjában szorongatott tőrrel mély és hosszú metszést ejt rajta a
toroknál. Aztán lehajtja a főt és a tarkón megismétli a műveletet. Miután
körbehámozza a nyakat, egy erőteljes rántással letépi a fejet, ami akkor már
enged. A nyúltagy és a gerinc felülről csüng alá, míg a fojtatása a nyaktőből
éktelenkedik ki. Vér alig csöpög már a testből, még előtte elvérzett a sok
kapott szúrástól.
Az uralkodó vet még egy pillantást az ismerős arcra búcsúzóul, aztán a
sarokba hajítja. Tudja, hogy majd érte kell küldenie valakit, mint az összes
halottért. Nem olyan időket élnek, hogy hagyhatja kárba veszni a javakat.
Rosszul lesz a gondolattól, hogy meg kell gyaláznia a testeket, de úgy dönt,
nem az embereinek adja majd, hanem megeteti a vadállataival.
Mire magához tér, addigra az író is kivergődik a holt súly alól. Aznap már
nem kell por vagy homokfürdőt vennie, mint a tyúkoknak. Úgy törölközik meg,
hogy leporolja a kevéske ruháját és a bőrét, ahol éri. Bizonytalanul csak
annyit tud mondani:
— Vége?
— Talán – válaszolja az Úr. – Állj meg ott, ahol vagy! Ne közeledj! Meg se
moccanj! Én megyek oda hozzád, hogy megvizsgáljalak.
— De hiszen én vagyok az, Uram. Az Első Íród.
— Igen? – kételkedik tovább parancsolója. – Akkor mit kerestél itt? Valld
be, hogy te is kémkedtél. Ahhoz túl gyáva vagy, hogy az életemre törj, mi, egy
gyáva lelke bújt beléd?
— Hallgatóztam, bevallom – védekezik a firkász az igazsággal. –, de nem
ármányból és cselszövésből. Megfogadtam magamnak, hogy mindig Felséged mellett
leszek, hogy hűen írhassak az életéről. Még azon is töröm a fejem, hogy
kikísérjem és hűen rögzítsem élete eseményeit, kalandjait.
— Nesze neked kaland! – mutat körbe az Úr. Amíg a vele szemben álló férfi
szintén, utánozási betegségben szenvedve, körbe fordul, az Uralkodó már a háta
mögött terem. Sikerül egy kézzel összefognia a két kart és hátrabilincselni, a
szabaddal az Író torkának szegezi tőrét. Az szegény még nyelni sem mer, nehogy
megvágja magát.
— Meg kellene, hogy öljelek hallgatózásért, árulásért – sziszegi az Úr. –
De amellett, hogy kemény és szigorú uralkodó vagyok, kegyelmes is. Talán még
meg is köszönöd nekem a büntetésedet. Már tudom is mi lesz az. Már régóta
ígérgetem neked, hát nem leszek szószegő Majd odafent rendelkezem, afelől ne
kételkedj. Na, nyomás, előttem a lépcsőn, mielőtt a meleg testedet oda nem
vetem egy másik melegnek, hogy meg ne fázzatok.
Az Író, miután elengedik, térdre esik az Uralkodója lábai előtt. Az rúg
rajta egyet, megmutatva neki a lépcsőhöz vezető utat.
— Állj fel! – ordít rá. – Hát erre tanítottalak? Ezért küszködtem veled
annyit a talpra állításoddal. Ha ember vagy, emelkedj fel, ha nem, ezentúl a
vadlovak karámjában alszol.
— Igenis – szólal megszeppenve a megütött férfi.
Az Író továbbra is négykézláb marad, úgy mászik fel a csigalépcsőre és
hagyja le egyik fokát a másik után. Nem tud haragudni az Urára. Nem az ő
hibája, hogy mindig rossz kedvében találja és rajta vezeti le a haragját. Már
megszokta, hogy mindig legrosszabb helyen van a legrosszabb időben. Bár abban
kételkedik, kinek a kárára. Megmentette a gazdája életét, de ő járt pórul.
Ahogy vágtat a feljárón, néha hátranéz, hogy követi-e az Úr, és meglepetten
kell látnia, hogy az is igen jól szedi a lépcsőfokokat kimerültsége ellenére.
Egy újabb seggberúgásra elegendő távolságra van tőle parancsolója, ezért jobban
szedi a lábát. Csak akkor torpan meg, amikor meghallja odafentről a vadkatonák
hörgő ordítását.
— R–R–RR–R! ÁR–R–R–R–R!
Az Író visszafordul, és majdnem a képébe kapja a rúgást, noha az Ura csak
kis híján megbotlik benne. Az Úr időben reagál a fékezésre és még érkezik
átlépnie a másik feje fölött. A bőrre vart rovarpáncél papucs kevéssel a kultúrminiszter
orra előtt húz el, de olyan közel, hogy az még légmozgást is megérzi, amit a
lábbeli kelt.
Az Uralkodó rá sem hederít, hanem rohan a tetőnyílás felé. Az út rövidebb lenne
létrán, mint a körbe-körbe kitérő csigalépcsőn, de hármasával, néha négy fokot
is sikerül átugrania. Amint felér, lecsapnak rá a Nap sugarai, mint ezernyi
dárda. Pár homokszembe telik, mire hozzászokik a fényhez, a hőhöz és a
láthatatlan tűk szúrásaihoz. Kezét a szeme fölé emeli, hogy napernyőt formáljon
belőle és magasabbra emelhesse fejét a megszokottnál. Így láthatja a kavalkád
és lárma színhelyét, ami nincs ugyan messze, de porfelhőbe álcázódik.
Rohan, ahogy csak a lába bírja a süppedő homokban. Talpait még a lábbelijén
át is égetik a forró, napfényben izzó szemcsék, de ez csak arra sarkalja, hogy
még jobban szedje a lábait. Futtában kiabál, parancsokat osztogat.
— Elég! Harcot szüntess!
Amikor már megérkezik és még mindig senki sem figyel rá, olyan hangosat
hördül, amennyire csak kiszáradt torkán kifér. Az út azonnal megnyílik előtte
és az oszolj szó vadnyelven azonnal értő fülekre talál. A kör kitágul, csak egy
vadember maradt benne. Megkönnyebbüléssel látja, hogy a földön senki sem
fekszik holtan.
„Ő a hunyó!” –, jegyzi meg magának játékosan, hogy figyelmét elterelje a
félelemről. A vad katona, aki korábban a liftet vonó lovat kezelte, most felé
fordul. A tömegben nehezen talált célpontot, sokakat csak megsebesített, amit
elárulnak a homokszemeket hamis, apró és vörös gyémántkövekre festő vérfoltok.
A zúgolódó sorban többen is a hasukat fogják, remélhetőleg nem hasfájás miatt,
akik pedig a mellkasukra tett kézzel próbálják lassítani a sebeikből szivárgó
vér folyását, valószínűleg nem a szívinfarktusa közelében járnak. Ösztönösen
visszafordítják a megmentett testnedvet a szájukon keresztül, majd a tíz
ujjukat megnyalják utána.
— Most te követsz engem – mutat rá az Úrra a vadember, de látható, hogy
lassú mozdulatai nem önerőből, maguktól jönnek. – A halálba is!
Az Úr nem ijed meg a szavaktól, hanem bátran megfelel rájuk.
— Nem hiszem, hogy lesz több áldozatod. Közel és távol ez az utolsó, akivel
végeztél nincs hová menned vagy visszavonulnod.
— Csak beléd, miután megöllek – hörgi a testrabló és megkezdi vágtáját az
Uralkodó felé.
— A fajtádnak imádnia kellene még egy fontos elemet, a Tüzet. Te már sajnos
nem szólhatsz róla nekik erről, de én majd elviszem nekik.
Az Úr érkezik befejezni mondatának utolsó szavát is. Képes egyszerre több
mindenre figyelni és több dolgot párhuzamosan csinálni. Mialatt beszél, leold
az övéről egy bőrzacskót. Megkönnyebbülésére az erszény tartalma már nem veri
keményen az oldalát. Kihűlt tartalma újra megolvadt a hőségben. Az Úr ki sem
nyitja, hogy meggyőződjön róla, hanem egyenesen a feléje száguldó, vadságában
is íróztatóan csúnya vad pofához vágja a bőrtasakot. Az edény csattanó hanggal
loccsan szét a lelke vesztett vadember fején. A megszállt testen végigömlik a
folyékony zsír. Pár másodpercre, távolságban mérve egy lépésnyire, mire a
Napsugarak lángra lobbantják a felkent égőáldozatot. A vadember hiába veti magát
a homokba, az már nem segít rajta. Egyet sem érkezik fordulni magán körül,
amikor olyan lángra kap, mint egy közepes máglyarakás. A korábban már egykori
társai által megsebzett vad teste erőtlenül megadja magát.
Azon nyomban kétméteres forgószél támad fel a homokból. Leró pár kört a
holtest körül, aztán ívet ír le az élő körgyűrű mentén egy lépésnyire annak
alkotóitól, akár a gazdáját szaglászva kereső kutya, míg végül lassan lefogy,
egyre kisebb lesz, sebessége egyre inkább csökken, aztán elhal a homokban,
ahonnan kélt.
A tömeg eleinte a hűlt helyét bámulja, aztán minden tekintet az Úrra
szegeződik, és felnéznek rá, ameddig a Nap engedi. Éljenző morajuk azonban még
a látómezejüknél is magasabbra emelkedik. Leborulnának vezetőjük előtt, de
annyit már reflexszerűen az agyukba véstek, hogy az tilos és büntetést érdemel.
A vadkatonák vezető tisztje, aki töri ugyan az új nyelvet, szintén kiegyenesedik,
külső szemnek tetszve tiszteletlenül áll meg Uralkodója elé és megszólítja:
— Legyen… mi… vele – egyetlen születésétől fogva létező ujja a megszenesedett
csontokra mutat.
— Kár a húsért és más jóért – sóhajt az Úr. – Vigyétek a Nagy Bestiának a
konyhára, hátha tud főzni egy jó erőlevest belőlük.
— Érteni – válaszolja a katona.
— Állj! – vezényli újra az Uralkodó a harcost. – Vidd magaddal ezt a
betűmolyt is. – Tekintetét a közben odatántorgó Íróra veti. – Vétkezett és ezen
túl kedvenc szakácsnőnk alagsori zárkájában lesz fogságban.
— Nagy Bestia hova? – értetlenkedik a rangidős vad.
— Mellé, amíg a nőszemélynek meg nem szakad a vérzése. Addig egyikkőjüket
se engedjétek ki, amíg nem hoznak össze valamit.
Az Író tudja, itt már senki és semmi sem segít, ezt a témát már átvették
párszor. A katonáknak még vonszolniuk sem kell, lábai viszik magától. Csupán a
vadkatonák irigykedő szavai esnek a nehezére.
— Szívesen lennénk a helyedben. Azok a keblek!
Egyedül az Uralkodó nem követi saját parancsát. Ott marad a letaposott
homokban és tovább sütteti magát a Napon. Azon töri a fejét, ezen túl hogyan
tovább, de ahhoz vissza kell emlékeznie, hogyan is jutott el idáig.
Víz-és tűzkeresztség
Ezt a tojást kivételesen a Hold tojta. A kapszula az egyik kráteréből
pottyant ki, és mint egy elejtett nehéz kő zuhant a Földre. Az űr hidege nem
kísérte sokáig, mivel hamar elérte a szomszédos bolygó légkörét. A súrlódás
enyhe volt, épp hogy csak melegítette a mesterséges tojás héját, légkör burok
még annyi évezred után is túlságosan gyenge volt ahhoz, hogy különösebb
ellenállást tanúsított volna. Ellenkezőleg, a Föld befogadott mindent, ami újra
feltöltheti kifosztott kincsestárát. Egyelőre csak napenergiát kapott bőven és
nagyon hosszú időbe telhet, amíg elfogyasztja és gyomrába juttatja a táplálékot
segítő faujjak, bokormirigyek és fűcsápok nélkül. Főleg óceán erőlevesbe
sikerült aprítania a napsugár falatokat, de rengeteg hullott part-tálja mellé.
Időbe telik, mire megkeményedik benne a táplálék. A láthatatlan tűz, ami a
vizet fűszerezte égeti a bolygó gyenge gyomrát, apró molekulaszemcséi
elszenesednek benne és lerakódnak a falára. Emésztést segítő sava ugyan
időnként lemossa a szennyeződést és olyankor büdös, fekete olajt ürít, és
mérges gázt szellent a kémiai reakciótól. Amit az emberiség egykor kiengedett a
világűrbe az visszatér.
Alex is egy ilyen elveszett tulajdona volt a Földnek, de a tékozló ősök
gyermeke hazakerült. Még nem tudta, azért, hogy ott temettessen el, ahonnan
vétetett. Fogalma sem volt arról, túléli-e a zuhanást, és ha igen, az csak
agónia, mint az emberi faj háborút megelőző gazdasági és ökológiai válsága
volt. Aztán nem bírta tovább és végzett önmagával. Annyira sietett megérlelni a
zöld bolygót, hogy rakétákkal permetezte meg, amíg az túl nem érett és barnára
rohadt. A férfi egyre közelebbről tekinthette meg, amit már a Holdról csak
felszínesen látott. Mivel nem kötötte be magát az induláskor, a kabin remegése,
rázkódása dobálni kezdte és magához térítette eszméletvesztéséből. Első
gondolta az volt, hogy ég, megfő a fémhéjban, akár a tojássárgája. Azt kellett
észrevennie, hogy a horizontot beterítő narancssárga szín nem az égési folyamat
mellékterméke, hanem a közeledő talaj. Fentről már látta a félig sárgásbarnára
festett golyót. Ha a bolygó másik féltekéjén zuhan le, talán nagyobb
súrlódással találkozott volna, s amíg átvergődik a gomolygó, kavargó frontok
örvényén valóban megfőtt vagy elégett volna. Viszont azt remélte, hogy a Föld
fehér szakálla alatt víztömeg búvik meg. Amennyire a sebesség és a rázkódás
engedte, megfigyelte, hogy jobb oldalán csapadékkal felmálházott felhők
vonulnak el. Nem csak ő távolodott tőlük, de azok is tőle. Remélte, hogy oda
talál zuhanni, ahol azok felvették a terhüket. Amint egyenesbe fordította a
fejét, már pislantania sem volt ideje, nem hogy kiáltania. Becsapódásának
helyén egy fehér paca fröccsent szét és zsugorodott össze ugyanabban a
másodpercben. A kékeszöld víz nem volt haragtartó, felingerelt ráncai hamar
kisimultak és a törhetetlen víztükör megbékült.
A feneketlen gyomor örömmel kebelezte be ételét. Az óriási fémkagyló ugyan
még nem nyílt meg neki, de csak idő kérdése, hogy nedves, hosszú ujjak
csusszanjanak be valami résen, ha megtalálják, lassan kússzanak a belső, puha
húsos rész felé, majd a torkáig belepjék és megfojtsák, feltéve, hogy az még él
addig, ahelyett, hogy feloszlott volna.
Alex legalább olyan mély öntudatlanságba süllyedt, mint koporsója. A fémben
több életösztön volt, mint még lélegző, meleg, de eszméletlen áldozatában. Nem
kért egy olyan szerető halálos öleléséből, akivel az idők kezdete óta
ellenségek. A szorítás már kezdte ropogtatni az acélcsontokat és behorpasztani
az oldallemezeket. Nyomás és ellennyomás ereje lépett működésbe. Az ellipszis
alakú tárgy egy pár másodperc erejéig megállt a vízi mélység közepén, mintha
egy alig észrevehető drótkötélen táncolna, aztán megindult felfelé. A láthatatlan
talajon megpattant labdából kis levegőbuborékok szökkentek elő és előreindultak
felderítőútra. A szelelő, de a feljutáshoz még mindig elég oxigénnel rendelkező
kapszula követte kistestvéreit a felszínre. Sok buborék adta az életét a
nagydarabért. Felszeletelte őket a vízvonal. Lelkük az égbe emelkedett, egy
másik létbe.
A fémbuborék megőrizte épségét. Nagyobb biztonságban érezte magát félig a
felszínen, noha alsótestét még mindig csiklandozta a víz. Ha nem siet,
hamarosan el is éri a célját a lágyan vetkőztető simogatás és először
rozsdabarnára pirítja bókjaival, majd elemeire bontja, aztán végleg egyesül a
két ellenséges család. Segítségre volt szüksége, és a türelmét vesztett óceán
kezdődő hömpölygése segítségére vált. A kacsázás felébresztett egy erőt, amit
emberinek hívtak. Az elkanászosodott, maga urává lett vadvíz rég elfelejtette,
hogy valaha meglovagolták, kihasználták és meglopták a faj képviselői. Most
azonban újra kikelt egy képviselőjük. A tojáshéj hosszában megrepedt és
kettévált, nagyra ért magzat keresztbefordult mesterséges méhben és a
vízszintes állapotban látta meg a napvilágot.
A hőség azonnal pofon vágta Alexet, amibe belepirosodott, mint egy
egyegészséges, rózsaszínű csecsemő. Kezeinek segítségre volt szükségük, hogy
megkapaszkodjon a kapszula nyílásának peremébe és újra feltornássza magát ülő
helyzetbe. A mentőcsónak teteje megvédte és árnyékot tartott a feje fölé, de az
acél maga forró lázban égett. Hosszú ideig nem tudta fogva tartani a
fémperemet, már majd hozzásültek az ujjai. Belelógatta hát a vízbe, ami szintén
meleg volt, de legalább nem égetett. Hőmérsékletéből ítélve tóban lehetett, a
folyadék állóvíznek tűnt, a férfi azonban alsó és felső szempilláin kívül semmi
mást nem látott a láthatáron, csak a hatalmas kékséget. A fent és lent fogalmak
elveszítették jelentésüket, minden egybefojt a látóhatár finom öltésében.
Alex kézmozdulatai kissé meglökték az űrcsónakból vízi csónakká lefokozott
kapszulát. Most a férfin volt a sor, hogy mihamarabb kimentse a tárgyat.
Agyának emlékfalán látta a sárga szárazföld képét és célul tűzte ki magának,
hogy eléri. Amerre a kapszula orra nézett, arra vette az irányt, nem
vesztegette az erejét arra, hogy más irányba fordítsa az óriási iránytűt. Jobb
karját belelógatta a vízbe a kabin árnyékos oldalán, keze úgy lógott alá, ki a
fülkéből, akár egy megkopasztott madár tollatlan szárnya, aminek a párját már
kitépték. Addig evezett velük, míg bele nem fáradt. A megtett távolság
mérhetetlen volt. A kék üresség egyetlen utazója azon kezdte el törni a fejét,
hogyan növelhetné meg a hajtóerőt. Érezte, hogy a hullámok adnak némi lökő
erőt, de a fodrok aprók voltak, úgy hatásuk is alig érződött. Azt viszont meg
tudta állapítani, hogy jó irányba halad, ha őket követi.
Végül úgy döntött, hogy kissé lepihen és felfrissíti magát. Egyik markában
beemelt egy korty vizet és a szájához illesztette a folyadékot. Alig hullott
pár csepp a nyelvére, azonnal kiköpte. Az íze sós volt és kellemetlen utóízt
hagyott maga után. Rögtön felfogta, ha nem siet, hamarabb hal szomjan, mint
éhen. Viszont rekkentő meleg volt és kíméletlenül izzadt. Amint azt kereste,
mibe is törölhetné verejtékét, megpillantotta az űrsisakot, amit elfelejtett
használni útközben. Nem mintha sok ideje lett volna a kabin használati
utasításának elolvasására. Ölébe vette a megcsonkított és félig kibelezett golyót
és kiszedte a maradék szivacsot belőle. Az így nyert puha, de nedvszívó
anyaggal végigtörölte a homlokát és belefacsarta az üres fejfedőbe, aminek
alján nedves folt jelent meg. Még többre van szüksége, szögezte le magában. El
kezdett vetkőzni. Sportruhája szintén izzadtságtól nedvesen feszült rajta.
Öltözőfülkéje nem volt igazán tágas a művelethez, ide-oda billegett a
felborulás veszélyével fenyegetve. Csak addig nyújtózhatott, ameddig a kapszula
fedelének árnyéka ért. Miután megvált futócipőjétől és a nadrágját próbálta
lerángatni kinyújtott lábain át, a lábujjai kikandikáltak a napfényre és pórul
jártak. Azonnal égett szőrszálak és bőr bűze csapta meg az orrát, csaknem egy
időben perzselő fájdalommal. Az apró végtagokon felpuffadt a hám és kifakadt. A
világos testrészek belepirultak a Nap szépségébe. Hirtelen ötletét, hogy vizet
loccsantson a lüktető sebekre szerencsére hamar elvetette, nem akart sót
hinteni a sebekre. Így hát tűrt. Volt elég tere az ordításhoz a puszta vízen,
de kinek. Ami fáj, az használ, gondolta bölcsen.
Végül is sikerült anyaszült meztelenre hámoznia magát a ruháitól. Nem
kellett átkutatnia a zsebeket, mert a sportruha egyenletes volt, nem
rendelkezett szájjal, nehogy bekapják a viselője kezeit, megakasztva ezzel a
mozgását. Fogta a még nedves felső és alsó ruhadarabokat és belefacsarta a
rögtönzött edénybe. Amikor már két kézzel sem sikerült több könnycseppre bírnia
a rongyokat, maga alá terítette őket és rájuk ült, annak érdekében, hogy azon
túl minden nedv oda gyűljön. Felsőtestét továbbra is a szivacsba törölgette.
Tudta, hogy nem sikerül légmentesen lezárnia a sisakot és megelőzni a tartalma
elpárolgását, ezért gyorsan felhajtotta a folyadékot. Íze így is enyhén sós
volt, de kisebb és elviselhetőbb koncentrációban. Előre félt a pillanattól,
amikor vizeletét kellesz visszaadnia a forrásának. Az esemény azonban
elkerülhetetlennek látszott és tudta, hogy meg kellesz tennie. Ezt sugallták
ösztönei és a kevés katonai kiképzés, amin átesett, mielőtt még leselejtezték
volna irodai munkára.
— Inkább munka, mint a haszontalan szolgálat – szólt önmagához. – Beszélnem
kell, ha nem akarok megőrülni. Jobb kedvemben majd talán még fütyölök vagy
dúdolok is. Még a dalolást is megkockáztatom, hátha nem fogok senkit sem zavarni
majd a kapahangommal, amivel akár földet is lehetne művelni.
Fejét az égre emelte és hangosan elkiáltotta magát.
— Szabad vagyok! Szabad! Halljátok, odafent? Élek!
Egyedül az űrkapszula fedelének használati utasítása válaszolt neki másra
terelve a szót. A magány nagyon hat az ember elméjére. A hullámzás is megkeveri
a fejet, nem csak a gyomrot.
— Bárcsak az agyam is üres lenne! – gondolta hangosan. –, Akkor nem
kavarhatná fel ez a hánykolódás, hullámzó hang. A csobbanások olyanok, akár a
búcsúcsókok folyamatos sorozata.
Valóban nem volt még kitéve ennyire semminek. Ez volt első találkozása a
természettel, hiszen hazájában minden mű, mesterséges és szintetikus volt.
Egyedül a Zöld Házat látta, ahová gyermekkorában elvitte az apja. Kevésre
emlékszik belőle, mert az utána következő évek alatt csak kívülről szemlélte az
inkább díszkertnek mondható létesítményt, noha az oxigénellátás volt a fő
funkciója. Az a hely biztonságos volt, ez viszont vad, tele várható
meglepetésekkel és szeszélyekkel.
A levegő fulladt volt, fojtogató és meleg, továbbá ritka, mintha magasan a
hegyekben lenne. Nem járt még olyan helyen, de olvasott róla, hogy ott nehéz a
légzés. Kétszer olyan gyorsan kellett szednie a levegőt, mint általában, hogy a
szervezete eleget kapjon belőle.
— Legalább ingyen van.
— Ja, örülj neki – válaszolt önmagának elvékonyított hangon, mintha
társasága lenne. – Élvezd ki, amíg lehet.
— HR-R-R-G! – szólt bele gyomra a társalgásba.
— Igazad van – hagyta rá Alex. – Annyiban segíthetek neked, hogy
megpróbálok aludni. Úgy nincs kitől ételt kérned. Hosszú ideje vagyok fent, ha
leszámolom azt a pár alkalmi eszméletvesztést. Az éjszakát hiába várom, még ha
fele olyan hosszúak is a nappalok, mint odahaza. Egy kósza felhő sincs a
közelben. De azért menni fog az alvás, elég kimerült vagyok hozzá. Mindenesetre
kiteszem ezt a sisakot a napra, hátha esni fog valami.
Megpörkölte az ujjait, amikor kihelyezte a fejfedőt a félig nyitott csónak
orrába, ahol annak teteje már nem takarta. Amikor lefeküdt az ülés lábai elé és
fejét a szék puha ölébe hajtotta, összekuporodott, és remélte, hogy így is
ébred fel és nem kinyújtózva, leégett bokákkal. Az unalmas, egyhangú hullámzás
álmatlan álomba ringatta.
A fájdalom, amire ébredt, nem a lábai felől kúsztak fel. Szerencsére a
karja a nappal ellentétes oldalon lógott a vízbe, ezért nem értette, mi
okozhatta szenvedését. A lüktetést ujjbegyéig tudta visszakövetni, amin valami
lógott. Hirtelen kirántotta a kezét a vízből, de a fájdalom még erősebb lett. A
szorítás akkor is erős maradt, amikor a lény már a csónakban volt, el nem
engedve áldozatát. Pislogó halszemei felmérték ellenfele nagyságát és rá
kellett jönnie, hogy túl nagy neki a fogás.
Alex ijedten hátrált a kabin legmélyebb zuga felé, de a kicsi, szívó és
harapó jószág követte. Még soha sem látott ilyen élőlényt, bár gondolta, hogy
hal. Az állatok odavesztek a Vezért kísérő hajókon, nem sikerült kimenteni
őket.
A vízi lény amilyen kicsi volt, olyan bátor. Apró termete nem keltett
félelmet, de csúnya, nyálkás külleme visszataszítóan hatott. A férfi megpróbálta
lerázni az élő csaliról, de a hal annál jobban ragaszkodott hozzá. Attól való
félelme, hogy kézfogásuk az ujjába is kerülhet, inkább megnyugodott, undorodva,
de lassan másik kezét is használatba vette. Bal kezének két ujjával az apró, de
éles álkapocs alá nyúlt és hirtelen mozdulattal megszorította két oldalról. A
hal összecsücsörített ajkaiban megroppant a szálka és a szorítás engedett.
A vízi lény hosszú ideig ragaszkodott legalább annyira erősen az életéhez,
mint korábban az élelméhez. Alex egy ideig barátkozott új útitársa látványával,
míg az ki nem vergődött a napfénybe. Ott pillanatok alatt megsült. A férfi
utána vetette a kapszula ülésének biztonsági övét, hogy visszakaparja, de csak
azt érte el, hogy a szegény jószág a másik oldalára fordult és ott is, immár
szimmetrikusra pörkölődött. Nagy nehezen sikerült bevonni a halt, mielőtt az
szénné égett volna. Legalább a pikkelyei könnyen lehámlottak róla, anélkül hogy
megvágták volna az ember ujjait. Alex még mindig tartott tőle, jó, sült szaga
ellenére nem bízott a húsában, na meg gyomrát sem akarta hirtelen megterhelni
hosszú nélkülözés után, ezért először csak egy harapást evett. Hosszan
majszolta a húst. Ez nem az eddig megszokott fehérjepótló volt és remélte, nem
lesz gondja az emésztéssel.
— Ez nagyon édes tőled, újdonsült barátom. Finom vagy, még sózni sem kell
téged – jött meg Alex jókedvével a humora is.
Egy kis idő múlva, amikor a férfi gyomra repetáért kiáltott, kiharapott egy
újabb darabot a barátjából. Úgy gondolta, eltelt annyi idő, hogy ha mérgezést
kapott volna, annak már meglenne a hatása. Végül csontig leette az állat húsát.
Amikor a belekhez ért, valami zöldet talált benne. Elsőre ízetlennek tűnt,
valami tengeri növény lehetett, amire a hal kínjában fanyalodhatott. A
salátának sem íze, sem bűze nem volt még a hal gyomra után sem, hát kiköpte
azt.
A víz azonban így is hiányzott a boldogsághoz. Jó, ha izzadtsága negyven
százalékát meg tudta menteni. Egyik hosszú sziesztázása után arra az ötletre
jutott, hogy felhasználja a Zöld Házban látottakat és a biológia órákról
ráragadt tudást. Megmerítette a még mindig üres védősisakot sós vizel.
Beledobta a még a fedélzeten hánykolódó zöld növényt és lefedte ruhájával. Az
egészet kitolta a napra és várt. A tétlenség újra elálmosította.
— Le kell foglalnom magamat valamivel – jelentette ki. A hangosan kimondott
szavak jobban tudatosultak benne erős hangmemóriájának köszönhetően.
Amikor felébredt, ujjai üresek voltak. A csalik ezúttal nem váltak be.
Egyedül az vigasztalta gyomrát, hogy sisakra terített ruhája nedves volt. Két
kézzel a feje fölé emelte a rongyát és csavarni kezdte két oldalról. A textil
közepén pár csepp folyadék jelent meg majd hullott alá, miután nem bírta
tartani saját súlyát. A víz meleg volt, de édes. Nem sok ugyan, de sok kicsi sokra
megy alapon Alex kiöntötte a maradék kétujjnyi vizet. Kiöblítette az egy
centiméternyi vastagságú só lerakódást és újabb adagot tett fel párologtatni.
Még a növénye is életre kelt.
Miután hosszú időn át nem sikerült ételhez jutni, a kényszer
találékonyságra sarkalta. Az emberek képesek mindenhez alkalmazkodni és
hihetetlen akadályokat leküzdeni, ha a veszély közel. Amíg a gond távol van,
hanyagolják azt. Inkább ijednek meg, mint félnek.
Alex először puszta kézzel próbálta letépni a kapszula ülésének huzatát, de
amikor ez még nagyra nőtt körmeivel sem sikerült, más eszközhöz kellett
folyamodnia. Hamarosan üvegdarabbal tért vissza. Csupán könyöke sajgott attól a
néhány ütéstől, amivel beverte az irányítópult egyik monitorszemét. Vérző
könyökére oda sem figyelt. Ahogy matatott, karja kilógott a kapszulából és a
vörös cseppek apránként az óceánba hullottak. A hajó hullámzott a víz
felszínén, néha egy métert lökődött előre, egyet hátra. Csak igen ritkán
kettőt, ezért lassan haladt előre. A piros tócsák nem maradtak le messzire.
— A beetetés megtörtént – konstatálta Alex a történteket.
Addigra sikerült megbirkóznia az apró lyukú üléshuzattal. Az így kapott
hálót kiterítette, majd négy sarkánál összefogta és megkötötte. A zsákszerű
alakon maradt egy tenyérnyi rés. A fülre akasztotta a biztonsági övet és miután
meggyőződött arról, hogy a két anyag kapcsolata erős és elszakíthatatlan,
kivetette az így kapott hálót a hajó mögé a vízbe. A farok, amit a kapszula
növesztett, nem süllyedt el. Ide-oda lebegett, többnyire a vérpamacsok körött
vagy benne. A vér keltette szín, szag és íz hatása megtette a magáét. Hamarosan
rajzottak körülötte a kisebb pikkelyes élőlények majd lépre mentek. Az első
fogás tele töltötte a hálót. Jutott is meg maradt is a zsákmányból. A másodikra
kevesebb, a harmadik üres maradt, az evező farkú jószágok elillantak a vérrel
együtt.
Alexnek egyelőre elégnek bizonyult az étel. Talált még hínárt is a kis
tekervényekben, általában emésztetlenül. Az apró ragadozók gyomra nem igazán
barátkozott a zöld növényekkel, amikkel az éhséget próbálták becsapni. A férfi
azonban felhasználhatta a kis, zöld és mozdulatlan kígyókat vízlepárlójában. Az
élelem és a folyadék beszerzése azonban így sem töltötte ki teljes idejét. A
víz és a halászat passzív jövedelme türelem kérdése volt. Gondosan hagyott apró
állatkákat csaléteknek, hogy ne kelljen megvágnia magát többször. Élelmét sem
héjában sütötte meg, az üvegdarabbal előtte megszerezte az úszó lények összes
vagyonát, halpénzét, a pikkelyeket.
Az idő mérhetetlen volt, mint a végtelen kékség. Azt a megfigyelést tette,
hogy a Nap egyhelyben áll. A mentőcsónak árnyékának vetődése ugyanarra a helyre
esett a víz felszínén. A sötétséget és az éjszakát lehunyt szempillái
jelentették a számára, amik azonban elég rövidek voltak. Nem fáradt el annyira,
hogy sokáig aludjon, annak ellenére, hogy a hőség kimerítő volt. Egy alkalommal
sikerült nagyon hosszú időre elkábulnia, amikor hőgutát kapott. Hosszan feküdt
a kabin árnyékában, lázban vergődött, de nem izzadt és verejtékezett. Hányása,
amit a betegség a hullámokkal együtt ingerelt, legalább csaliként szolgált a
már üres gyomor táplálékához. A napszúrástól jobban óvakodott, viszont ha
folyton hűvösben maradt, megóvta magát tőle. A hőt azonban nem kerülhette el.
Ha lezárta volna a kabinját, megfőtt volna benne szárazon, mint egy
grillcsirke.
Miután gondolatai elterelődtek a test szükségleteiről, visszatértek a
pszichikáját ostromló elemek. Újra felütötte fejét a magány, az elhagyatottság
és a monoton egyhangúság. A hullámok csapkodása lassan kezdte ki idegeinek
védőfalát. Már kívülről fújta az űrkapszula összes utasítását és minden mély és
magas hangon, amit ki tudott csiszolni magából, hangosan elmondta. Az élet
tűrhetőbb lett, de nem tarthatott így örökké.
— Ki kell jutnom a szárazföldre? – morfondírozott fennhangon. – De hogyan?
És mi lesz, ha kijutok? Kilépve fedezékem alól úgy járok, mint az ételeim,
mielőtt elfogyasztom őket.
Sok töprengés után arra a következtetésre jutott, hogy szoktatnia kellene
világos bőrét a Naphoz. A széttört monitorok és egyéb kijelzők üvegtörmelékei
megfeleltek erre a célra. Néhány nekifeszülés után sikerült egy alumíniumlemezt
is letépnie a mentőcsónak belső faláról. Azokra fektette az üveg
mozaikdarabjait és óvatosan a kabin elején bevágó napfényre helyezte
derékszögnél szélesebb fokban. Először a talpán próbálta ki a hatást, ahol
keményebb volt a bőre. A Nap megbicsaklott a sima felületen és csak egy része
jutott át az akadályon, a maradék Alexre vetette magát. A sugárzás nem volt
annyira erős, de még így is perzselt. Pár perc sütkérezés után a bőr
megvörösödött, mintha az elhalt hámsejtek vére ült volna ki rajta. Mivel nem
tudta irányítani az erőt, ezért magát forgatta akár egy nyársra húzott
húsdarabot. A kamaszútra összeállítói is megirigyelték volna a pózokat, amiket
bemutatott. Ült, guggolt, felállt és kilencven fokos szögben meggörnyedt,
gyertya pózt és különböző más helyzeteket vett fel, hogy a nap minden
ízületében érje. Egy idő után égett is mindene. A szőr még a gyenge
visszaverődő fényben is leperzselődött rajta. Amikor arcát tartotta a
napsugárnyalábokba, borostás képét óvatosan kellett forgatnia, hogy azok
leborotválják a szőrt. Egyszer vetődött csak a hullámzástól szétszórt
fénynyaláb a szemébe és azt hitte, megvakult. A csillagokat sokáig látta fényes
nappal lezárt szemhéja egén. Testfestése egészen csinosan állt rajta.
Kétszer vedlette le bőrét, mire alsó pigmentjei is lebarnultak. Ekkor elérkezettnek
látta az időt arra, hogy kimerészkedjen a vízbe. Épp nem volt szüksége a
halászhálóra és a védősisakra. A biztonsági övet leakasztotta az üléshuzatról,
majd körbeöleltette magát vele és megkötötte. A fejfedőt is feltette és
leereszkedett az árnyékos oldalon. Az óceán rendkívül meleg volt, nem hűsített,
de meggátolta a napsugarak testével történő érintkezését. Alex nem tudott
úszni, soha sem látott ennyi vizet életében, de ha erősen kapaszkodik,
fennmarad. A hajó végében előbújt rejtekhelyéből és felfedte magát a Napnak. Az
rögtön nyakon csapta a tisztességtelen játékért. A vékony, vízből kilátszó rész
és a sisak közötti sávon a sugarak egy fekete vonalat tetováltak. A vágás
fájdalmas volt, de már nem olyan halálos.
A férfinek sikerült nyakig alámerülnie és két kezével a csónak víz alá süllyedő
részébe kapaszkodott. Lassan elkezdett csapkodni a lábaival, nagyobb tolóerőt
kifejtve. A haladás érezhető volt. A sikertől megittasulva, de sós vizet
köpködve haladt előre. Aztán gyakorivá tette a testmozgást. Addig úszott a
bójahajóval, amíg lábai bírták. Amikor a vékony végtagok görcsöt kaptak,
felhúzta magát az öv mentén és betornászta magát a hajó fedélzetére. Minden
egyes alkalommal, mielőtt pihenni vonult volna, kivetette a hálót és vizet tett
oda párologni. Alvás után evett, ivott és újra motort játszott.
A vihar álmában érte. Dörgésre és várva várt hűvösségre ébredt. Arcán
folyadékcseppek gördültek végig, amik nem izzadtság vagy könnyek voltak. Ízük
édesen és kellemesen érintették. Kikukkantott a kapszula fedele alól, és
megpillantotta a feléje gyűlt felhőket. Az egyikük nem bírta terhét és
lezúdította. Azonnal cselekedett. Lekapta felső ruháját a sisakról és tartalmát
kiöntötte. Üresen, mint a kéregető koldus tartotta oda edényét a lehulló áldás
alá. Nem ivott belőle. Gyűjtögetés közben ki-be dobállt nyelvével, akár egy
béka, kapdosta az esőcseppeket. A mentőcsónak is lassan megtelt vízzel. A
fürdőkáddá alakult teknő megsüllyedt a plusz súlytól.
— Jóból is megárt a sok – szólalt meg végül Alex.
És valóban, a meleg, enyhe zápor erősödni kezdett, ide-oda dobálva
csónakját, amiből már az oldalakon kiloccsant az értékes nedű. Akkor zárta le
először kabinja fedelét mióta távozott a Holdról. A bennrekedt levegő hamar
elfogyott. Háromszor nyúlt a balon szelepe mellé, mire eltalálta a
himbálózásban. A felduzzadt cső ekkor deresedni kezdett. Alex rájött, hogy
fogytán van benne a nyomás, lassan kiürül tartalma. Remélte, a vihar hamarabb
eláll, de az csak most kezdett igazán formába jönni. Amikor az ember bukfencre
kényszerült a kis térben, tudta, hogy felborult, hiába a térdig érő
vízballaszt.
— Lehet, hogy minden erőfeszítés kárba veszett és visszavetődök oda,
ahonnan indultam – feltételezte a legrosszabbat. Ha nem úgy történik,
kellemesen csalódik.
Alva sem várhatta ki az oxigén vagy a vihar végét a hánykolódásban. Nem az
ágyban, észrevétlenül éri el a halál, ha valami. Ez a kegy nem adatott meg
neki. Első sorbeli ülőhelyről nézhette végig a vihar színjátékát, bár az ülés
nem volt páholynak mondható. Az óceán hullámszája habzott a veszett dühtől,
amikor be akarta kapni és kisiklott a fogai közül. Az apróbb gyerekhullámok
labdáztak a bárkájával. A víz hullámkezei egymás után jelentek meg és tűntek el
a kabin üvegablakán eltakarva a kilátást. Még a villámok fényostorainak világa
sem hatolt át rajtuk, noha hallatszottak csattanásai, ahogy megpróbálják újra
összeterelni a szétszéledt fehér birkafelhő nyájat.
A jószágok azonban már farkasbőrbe bújt lázadók voltak. Nem segített más,
csak a leverésük. Életükkel fizettek a felkelésért, mire Alex magához tért, már
holt helyük sem volt. Nem tudta, mitől bukott ki. Gyanította, hogy az
oxigénhiánytól vesztette el az eszméletét, de akkor hogyan lehetséges, hogy
mégis élt, mert halott nem lehetett. A paradicsom nem olyan volt, mint amilyennek
leírásokból ismerte: fehér helyett sárga szín mindenütt, hűs helyett tűzforró,
megkönnyebbülés helyett szenvedés és újabb fájdalom. Szája tömve volt, hogy ne
tudjon szóban fellázadni, vagy szítani. Ki akarta köpni a tömítést, de a
szemébe por szállt és erősen marta látószerveit. Megpróbálta kitisztítani, de a
kezein feküdt. Minden megmaradt erejére szüksége volt, hogy megforduljon és
kiszakítsa magát saját testsúlyának bilincséből.
Szabadságának ára volt. Hirtelen forróság öntötte el. Érezte mellkasán,
hasán, ágyékában, lábszárain és kiszabadított karjain a lángok harapdálását. A
tűzebek azonnal belemartak, amint megmozdult. Napalm lángja és hője öntötte el
a testét. Először a szőrt tépték le róla, majd a bőrét kezdték el marcangolni.
Alex azt sem tudta, még fájó helyre kapjon először. Hirtelen visszafordult
kezdeti állapotába. A lángnyelvek abbahagyták a nyalogatást, de a csípős, maró
fájdalom most egész testére kiterjedt a szemeiről. Sokadik fájdalomkiáltási
próbálkozására sikerült kiköpnie szájtömését. Sós utóíze volt a szemcsés
anyagnak. Ekkor döbbent csak rá, mi rágja a szemgödreit és az egész testét. A
nyilallások már az agyáig hatoltak és odabent fogolyként dörömböltek. A férfi a
fejéhez kapott, hogy megfékezze kitörésüket a koponyacsonton keresztül, és
újabb döbbeneten kellett átesnie. Dús haja helyett hámló fejbőr akadt az ujjai
közzé.
„Ilyen hát a tisztítótűz!” – futott át a gondolat még szabad
agytekervényein, amit a fájdalom tüntetői nem zártak még le a gondolkodás
előtt.
Alexnek sikerült sűrű és gyors szempillantásokkal szeméből is kivernie az
ellenséges anyagot. Lassan kezdte visszanyerni a látását. A ködfátyol csak a
szemében létezett, fel kellett emelnie, hogy nézhessen. Először a sárga, sós
homokot pillantotta meg, aztán a fekete perjét, ami valaha a haja és bőre
lehetett. Hajkoronájának elvesztésére nem emlékezett, valószínűleg
eszméletlenül élte át a hátba kapott első napsugárdöféseket. Az altatás hatása
hamarabb ért véget, mint maga az operáció és a páciensnek éberen kellett
elviselnie a folytatást. Nem gondolta volna, hogy ezt is túléli, sőt, idővel
megszokja. Ismeretlen volt számára az emberi tűrő-és alkalmazkodóképesség
határa, de leginkább a sajátját becsülte alá, ami lehetett magasabb is, mint az
átlag.
A hatalmas, partra vetett kagyló csak később úszott be a képbe nem messze
tőle. A feltört héjból belsőségek lógtak ki. Hatalmas, fekete nyelv
éktelenkedett a torkában. A férfinek élesítenie kellett szemei optikáján, hogy
kivegye a mentőkapszula formáit a testben. Az óceán gyomra nem vette be, mivel
képtelen folt megemészteni, hát kivetette magából. Az ülés még mindig biztosan
fészkelt benne, de a biztonsági öv sok más kábellel együtt a földre kúsztak
belőle. A nyitott csőrre emlékeztető, oldalára fordult kapszula hallgatott. A
férfit másik oldaláról ütötte meg a jajveszékelő hang. Valaki más is volt a
műtőben a nap kései alatt és sós fertőtlenítőjében, akinek már sikerült hangot
kicsiszolni magából.
Az átkelés
A tömeg óriási összetekeredett fekete kígyóként tekergőzik a vár tövében.
Amikor a fej felemelkedik, a farok csörgedezni kezd. Katonák verik, csörgetik
és rázzák csontpáncéljukat. A fejen kinyílik egy szem, amint az Úr felveszi
fehér védősisakját. Fogak nőnek ki mellette, ahogy őrségének tagjai magasba
emelik lándzsáikat.
Nem csak a tömeg párája csapja meg Elől-hátul Szemet, hanem a beszélő kígyó
hangja is odafent, a silótorony tetején.
— Legyetek üdvözölve, Emberek! – hangzik a köszöntés. – Fiatokká fogadtatok
engem és én népemmé titeket. Kezembe adtátok a sorsotokat és én felemeltetek
benneteket. Az a magasság, amihez eddig segítettelek titeket, korántsem a
maximum. Az emberiség sokkal többet érhet el. Kövessetek, és szemeiteket az
égre emelhetitek. Megmutatom az utat, de a többi rajtatok múlik. Harcoltok egy
másik jövőért, vagy beletörődtök abba, ami van. Küzdjetek magatokért, ne értem!
Előre, az Emberiségért!
Az egész beszédet moraj kíséri, ahogy a Tanultak fordítanak a
Tanulatlanoknak. Utolsó szavát hatalmas hördülés éri utol. Őt magát követte a
tömeg. Az óriáskígyó feje előrelendül. Minden pikkelye egy élő organizmus, ami
mozog. A fekete test lassan indul meg előre, hosszú, fekete csíkban tekereg a látóhatár
felé egy egész lényt alkotva. Sorban, rendezetten haladnak a tagjai. Nem térhetnek
le a karókkal kijelölt útról, nehogy homoktóba – rakéták keltette kráterekbe –,
vagy futóhomokba – az eldugult, de néha kilazuló föld mélyére vezető lyukakba –
tévedjenek. Por veszi körül őket, mintha a Napnak sikerülne lángot és füstöt
csiszolni belőlük.
A megfigyelő még sohasem látott ilyen jelenést. A torony tetejéről figyelt
már embereket közeledni, távolodni, de nem ilyen sokat és ekkora egységben.
Egyik oldalról a távolodó felhőket nézi, a másikkal az embertömeg alkotta lény
fejének letűnését egészen addig, amíg annak a farka is elbújik arcának egyetlen
szeme elől a homokdűnék mögött. Ekkor kilencven fokos fordulatot vesz, hogy az
északi és déli féltekéket figyelje. Kis idő múlva újabb fordulatot tesz és így
araszol, mint egy óramű fogaskerekei, míg meg nem jön a váltás Ferdenyak
személyében, aki szintén képes nagy látóteret befogni.
A sok ezer lábú lény átszeli a sivatag homoktengerének első hullámát. Mát
nem látszik mögöttük a Körvár hangyafészke. Fejük felett táncot lejt a levegő,
ahogyan a szél és a forróság erővel rángatja ki belőlük a nedvességet. Egyedül
tollatlan bőrszárnyú repülő sakálok kísérik őket föntről élelem reményében. A
vadlovak rázkódása segíti az elemeket azokkal szemben, akik kevesebb
erőfeszítéssel, nem a saját erejükből akarják megtenni az utat.
Az Írónak, aki először ül négylábún, egyenesen ló-iszonya van az állat
magasságától és kacsázásától. Mint az emberek többsége, ő is a föld alól került
ki, igen keveset, vagy talán soha sem volt a külvilágban és elfogja a felszíni
betegség is.
Azonban csak keveseknek jut ki a hátasok társasága. A vad ménes többségét
teherhordozónak használják. A vadlovak néhány darabját elölről fogják a
roncsautók elé húzóerőt használva, legtöbbjük viszont gépjárművek közepére vannak
befogva tolatásként. Fejük a letépett tetőkön át, lábaik alulról kandikálnak ki
a rozsdafészkekből. Amelyik gépkocsinak megvannak még a keréktárcsái, azok
könnyebben haladnak előre, sokat viszont vonszolni kell a homokban, segítve
ezzel a szélnek csíkokat fésülni a föld homokhajába.
Annyi ló azonban nem áll a rendelkezésre, hogy minden autóra jusson, noha
az Úr igyekezett minél többet befogatni a pusztában és tenyésztetett is egy
párat. Noha a legtöbb háborús kellék a Bányavidéken van, így is akad mit
magukkal vinniük a Körvárból. A legtöbb holmit nem magukon cipeli a száraz és
forró féltekét átkelő tömeg, hanem a járműveken. Ha nem jut állati erő, maguk
tolják, vagy cipelik a fémroncsokat. Öltözetek, páncélok, fegyverek, szárított
hús és benzinbakokba tömött hó jelenti a terhük többségét. A fehér nedves
porból már nem sok maradt, ezért nem egyenesen a vonal felé tartanak, hanem
kitérővel az óceán felé veszi útját a menet, a már néhány működő Vízlepárlóhoz.
Az Író előtt azonban még ismeretlen az útirány, ezért megkérdezi a mellette
lovagló Urát:
— Merre megyünk?
— A nap ellen, a szélfúvás irányába. Kövessük a felhőket – feleli a menetet
vezető Uralkodó. – Ne aggódj, már többször megtettem ezt a távot. Hogy bírod?
Jobban fujtatsz, mint az a szegény pára alattad.
— Rettentő a Nap tűzése. A szél is forró. Mintha mindenem égne.
— Ne fedd be magad, legalább lesz egy kis színed. Még újra felébred bennem
a gyanú, hogy te is félholt vagy. Csak arra vigyázz, hogy le ne vessen magáról
az a kanca, mert akkor aztán úgy fogod kapkodni a lábad a forró homokon, hogy
mindünknél hamarabb éred el a célunkat.
Az Író nem tartja mulatságosnak az elképzelhető helyzetet, főleg, hogy ő a
példa tárgya. Az emberek ritkán képesek nevetni önmagukon. Nem világos, hogy
sértődöttségében marad le, vagy lova fárad a már megtett hosszú úttól. Az
Uralkodó magára marad, egyedüli társa süketnéma árnyéka.
Az Úr ménjéhez méri az ütemet, ami még jól bírja a menést. Korainak tartja
még a pihenőt. Így utaznak napokon át, főleg nyílegyenesen. A kolosszális és
eleven fegyver élén ott csillog az Úr sisakja. Háta mögött, szélesítve a
pengét, az Író és kísérője, a Kétfejű. Mögöttük, a harmadik sorban ugyanannyian
baktatnak, középen Négykarú, jobbján Egyszemű, a mesterlövész, balján
Négykézláb, szeretett állatpózban, négykézláb a földön.
Így tör előre az eleven fegyver a pusztán át. Az egyszerű emberek mind pőrék,
mint a táj. Csupán egy asszony utazik fedett fővel. Az egyik zárt autó
rejtekében cipelik, akár egy királynőt. Valójában meztelen, csúnya és koszos.
Egyedüli kincse hosszú, koszos, ragacsos és zsíros hajkoronája, amit cérnának
használnak vékony csontszilánkokba fűzve. Olyan sovány és beesett arcú, hogy az
Író nem tudja elképzelni, mitől nőnek azok a fonalak. Talán agya sincs, mert
azt használja tápláléknak a fekete növényzet. Bár a Mészárosok megcáfolnák ezt.
Több anatómiai tudással rendelkeznek, mint az Írnok. Valamelyikük még sokra viheti.
Minden orvos mészárosként kezdi.
„Nem egy nőideál” – gondolja az Író – „Nem úgy, mint az én Nagy Bestiám a
széles csípőivel. Úgy hajszolt, hogy annyi időm sem volt, hogy magot, illetve
erőt gyűjtsek.”
A várva várt pihenő végül elérkezik. Az Úr lova már nem bírja emelni a
lábát és a port rúgja maga előtt, amiből a gazdája megértette, hogy ideje
letelepedni. A tábort körbe verik le, ami nem áll másból, mint autóroncs
tartóoszlopokból fedél nélkül. Vonalukon belül az emberek leülnek a homokba. Az
Uralkodó a katonái körében telepszik le, kört a körben alkotva. Szolgálók
szárított vadlóhúst osztogatnak az embereknek, folyadékká olvadt havat a benzintankokból.
A nagy csoportban sok kicsi formálódik. Az Uralkodó szemléli a népét. Egyik
tömegcsoport a Rövidek kasztja. Törpék, csonkák, ujj, kéz és lábnélküliek.
Velük ellentétes oldalt gyűlnek össze az Óriások, akik nyúltak, langaléták.
Akik társaságát kevésbé keresik mások, azok a Torzak csoportja. Sokuk azzal
dicsekszik, hogy őseik vérvonala a Másodikig nyúl vissza. A Csavarodottak
viszont mindenbe beleütik az orrukat. Mindenütt ott vannak és hízelkednek,
győzködnek. Minél inkább kificamodott a testük, annál csavarosabb és
leleményesebb az észjárásuk. A Félembereknek viszont csak egy dolgon jár az
eszük – az élvezeteken. Tagjait félig állat, félig ember testűek alkotják.
Részben megőrizték egykor élt állatok alakjait felső vagy alsótestben, akikkel
őseik összeadták magukat. Ferde hajlam és fajtalankodás romlott gyümölcsei.
Rájuk számíthat a legjobban az Úr a szaporodásban, mivel máson sem jár az agyuk.
Az emberiség összes feltérképezet, vagy ismeretlen betegsége képviselteti
magát a megmaradt fajban, amit a radioaktív sugárzás csak alkothatott. Az Úr
béna uralkodónak érzi magát, nyomorodott királynak a nyomorult birodalomban. Ő
egyáltalán nem erős. Keménysége erőltetett, ami érzelemmel teljes, elfogult,
hisztérikus, őrült és magamutogató uralkodást jelent. Ez abból is látszik,
ahogy gyakran, minden ok nélkül bántja a hozzá közelállókat.
A gondolatféreg még sokáig rágja az Uralkodó agyát. Tisztjei nem tartják
hallgatag töprengését jó társaságnak és elmennek embereiket edzeni. Négykézláb
egy csonthiányos férfit bökdös kihegyezett falándzsájával, arra ösztökélve,
hogy az testi hátrányát előnnyé formálva elhajoljon a támadások elől. A Négykarú
egy fejüknél összenőtt sziámi ikerpárt támadó rohanásának megfékezésére oktat.
Az ellenséget egy mellkasban összenőtt, de testvérpár alkotja, akinek viszont a
két lábon járás szolgál edzésként.
Mások még esznek. Nem sok minden az a kevés alvadt vagy szárított vérdarabka,
amiket az emberek maguknál tartanak a menet közbeni falatozásra, ellenkezőleg, még
jobban felbátorítja gyomruk éhségét. Ezúttal marokból lefetyelik a gépjárművek
kitépett benzintartály-gyomraiban főzött levesüket, ami jóformán csak csontból
és hóvízből áll. Porrá dörzsölt fagyökerek vérrel összefogatott lepénye a
második fogás. Egy csoportnak jut hús is. Valaki szemet vetett egy másik
bordapáncéljára, ami az egyik kocsira volt felmálházva. El akarta venni, de a
tulajdonos barátaival együtt rávetette magát és megölték a szemtelenkedőt. Az
elhunyt teste pillanatok alatt felbomlik a csoport tagjainak keze között.
Később, amikor már a fogyasztásához látnak, azon tanakodnak, melyik része mi
lehetett, mintha egy hatalmas kirakós darabjait próbálnák összerakni. Ez a
csoport a Gyengeelméjűeké. Aki beléjük köt még hibbantabb lehet, talán a
vezérükké is válhatna, mint domináns egyed. Ezek az együgyűek viszont vakon
engedelmeskednek, és ez kell az Úrnak. Csak ilyen hozzáállással követi őt népe
a csatába. Be kell hunynia a szemét sok embertelenség felett, vagy mindent
elveszít. Még nincs itt az ideje a törvényeknek. Az Úr végignézi ezt a
barbárságot, de fogadja, amint lesz más élelmük, elítéli a kannibalizmus
vadságát. Jelenleg szüksége van az emberekre.
Sokakat a mozgás, de a legtöbb embert a tele has ver le és taszít álomba. A
pusztai alvás folyamata veszi kezdetét. Az elengedett lovak nem mennek messze.
Földhöz vágják magukat és addig fetrengenek a homokban egyik oldalukról a
másikra, mígnem apró, de értéktelen csillogó por aranyozza be testüket. Addig
fészkelődnek, míg be nem fúrják magukat a földbe és csak az orrcimpájuk látszik
ki. Több százan látnak neki gödrök ásásának. Amikor elég mélyre érnek, a
várakozók beléjük állak üres, velő nélküli csontokkal a szájukban. A dolgozók
rájuk hányják a földet eltemetve embertársaikat a fejük búbjáig. Miután a
munkások végeznek, maguk a keréktengelyek tartotta autók alá bújnak a Nap és a
fény elől, ahol felfordíthatják az arcukat és lezárhatják szemeiket, anélkül,
hogy a napsugarak beléjük fúródnának. Az Úr is egy kocsi belsejében talál nyugvóhelyet.
Próbál aludni, de nehezen jön álom a szemére. Azon gondolkodik, lát-e még
valaha csillagokat, amiket ezen a földrészen az örök Nap elhomályosít. Reménye
a földgyűrű másik oldalában, a bolygó kék, Északi és Déli óceánköpenyét
keresztülölelő kontinensövének eddig feltérképezetlen részén vár rá.
Nagyon lassan alszik ki az Úr szemei előtt a tábortűz, noha rakásban áll
rajta a fa vígan lobogó lángzászlókkal. Mint kiderül, végig ég, csak az
Uralkodó alszik el. Már sokan talpon vannak, amikor kimászik az árnyékot nyújtó
fedezékből. Noha igyekszik gyakran kiruccanásokat tenni a várából, már
elszokott a fényben alvástól. Nem telik sok időbe, mire újra nyeregbe ül, hogy
tovább vezesse az eleven és élő gyilkoló gépét új, jobb területek
megszerzésének reményében. A fegyver éle újra kicsorbul, amikor az Író
felzárkózik gazdája mellé.
— Mások hogy bírják a Földön? – kérdezi Naptól kipirult és széltől cserzett
ajakmozgásokkal.
—Ha egész életedben mezítláb járnál, kemény lenne a talpbőröd, mint egy
vadló patája – világosítja fel az Úr. – Ti, Fők, kissé elpuhultatok. A föld
alatt kígyózó alagutakban kellett volna menned, a többiekkel.
— Uram mellett akarok lenni, hogy írhassak róla – szól bánatosan a firkász,
mint aki már bánja döntését.
— Mit írsz, amikor nem teszek semmi érdemlegeset? – firtatja az Uralkodó.
— Kutatok – jegyzi meg az Író egyszerűen, mintha szót sem érdemelne a téma.
— Valóban? – lepődik meg az Úr. – Az elveszett bányász helyére új került?
— Nem a föld alatt – mentegetőzik a másik. – Életem javát odalent
töltöttem, nem szívesen mennék vissza még egyszer.
— Hanem?
— Kutatom a történelmünket, az eredetünket. Új tanítványaimmal gyűjtöm és
rögzítem a mondákat, legendákat, szájhagyományokat.
— Elbeszéléseim nem szolgáltak neked elég anyaggal? – színlel felháborodást
az Úr.
— De igen! – mentegetőzik a másik beszédpartner. – Viszont hiányzik sok
évezred, amiről Uram nem tud, mivel itt játszódott le.
— És pedig? Most az egyszer te mesélj. Szórakoztass el a hosszú úton.
Lefogadom, hogy jól fogok mulatni a ti Harmadikotokon.
— Az úgy kezdődött, hogy létre kelt az ember. Számtalan verziója van az
eredetének: egyesek szerint földből, mások szerint vízből keletkezett, sokan
azt is állítják, hogy odakintről jött, mint jó Uram.
— Igen, ezeket a verziókat ismerem. Magam részéről a második eszme híve
vagyok, ha testünk felépítését vesszük figyelembe.
— Erről nem is akarnék sokat szólni – vág közbe az Író. – Felségem
elmondta, ősei hogyan látták odakintről az emberiség utolsó napját. Arról
azonban, hogy mi zajlott idelent, nem maradtak fent szöveges feljegyzések, csak
több ezer éves történetek, amelyek olyan régiek, hogy talán nem is igazak.
Megcáfolhat, kijavíthat, de én csak azt mondom el, amit megtudtam.
— Na és hogy hangzik az? – érdeklődik az Úr.
—Ha a vizes verziónál akarunk maradni, a legenda ott úgy kezdődik, hogy
kimászott az ember a vízből, ahol valami mikroba féle tojásból fogant meg.
Eleinte állati módon élt, aztán fokozatosan felemelkedett, majd alakot öltött
és okosodott. Nem volt egyedül, mások is követték. Így sokasodtak el a földön,
amellett szaporodtak is. Mindegyik uralkodó volt és isten önmaga felett, egy
belső világban, amely csak az övé volt. Néha megosztotta egy részét másokkal,
de általában megbánta, lévén szó barátságról vagy szerelemről, szeretetről vagy
bármi más érzelmekről, amik ékesítették odabentről.
— Eddig szépen beszélsz. Folytasd! – bátorítja az Úr szolgáját.
— Képzem magam – szerénykedik az Író – azokból a könyvekből, amiket a
bányavidék vitézétől kaptam. Sokat olvasok.
— Remélem asszonyod mellett nem olvasással töltötted az időt és nem szavakkal
ejtetted teherbe. Még a végén könyvet fog szülni – élcelődik az Uralkodó.
— Egy idő után azonban kevés és szűk volt az emberisteneknek a belső világuk.
Vágy szakította ki magát belőlük, ami kívül terjeszkedett volna. Kijelölt hát
magának mindegyik egy területet, amit birtokolhatott és uralhatott. Amikor
megunta ezeket a javait is, az ember tovább ment volna, de ott már volt valaki.
Akár merre fordult, körbe volt kerítve magához hasonlóan gondolkodókkal és
élőkkel. Haladt volna, de útját állták mások. Minél többet eszel, annál jobban
meghízol, és kijjebb kell engedned a ruhád, vagy lecserélni, ha kinőtted. Nem
lehetett mit tenni, el kellett távolítani az akadályokat, akár élők, akár
élettelenek voltak.
— Tudod, hogy ugyanezt tesszük most mi is? – kérdezi tőle az uralkodó. –
Civilizációk ezrei haltak már ki és fognak még a Föld pár milliárd éves
múltjában és jövőjében. Az előző múltjában meg lehet látni a következő jövőjét
nagy vonalakban, hiszen a történelem ismétli önmagát. Bár ki tudja, a Föld is
körbe forgott egykor, majd megállt. Csak egyvalami jósolható meg biztosan, a
születés és az elmúlás.
— Egyelőre csak gyűjtöm az ismereteket és nem elemezem. Majd, amikor ifjú
tanítványaim már önállóak lesznek, lesz időm a fejtegetésekre és elmélkedésre. Szóval…
hm – köhint fel az Író, miután lenyelt néhány szélben repülő homokszemet, amik
a szájába tolakodtak. – Végül annyi ember volt a háromezredik évre a földön,
hogy gombostűnyi hely sem volt mellettük, semmi sem érintetlen álltaluk a
tömegpusztító fegyverek nagy étvágyára. Elkerülhetetlen volt a végzetük.
Túlnépesedtek, és rohantak végzetük szakadéka felé, mint az öngyilkos
lemmingek. Az emberiség, mint egy nagy gyerek, először felépítette a
játékvárosát, hogy lerombolhassa és újrakezdhesse. Hosszú idő építő fáradtságos
munkáit pár perc rombolás mámorára cseréli le.
— Jó példa! – dicséri meg az Úr. – Az ember, amikor alkot, vagy rombol –
istent játszik.
— Egyedül két növény szépségében lelte kedvét: a tűz virágában és a füst
gombájában – hadarja tovább az Író, belelendülve a regélésbe. – Egyre másra
ültette őket, hogy azok kiszorították a fákat és feletteseiket, a hegyeket,
amik valaha a Földet őrizték, kordában tartották a szelet és a vizet. De az
emberiség kiűzte a természet katonáit és szabadjára engedte a két bűnözőt. És
az új növényzet akkorára nőtt, hogy belepte a planétát. A ledöntött hegyek völgyeket
temettek be, és még az is kevés hely volt nekik. Ahogy a jégtömbök olvadásától
emelkedett a vízszint, úgy a magaslatok lehullásától nőtt a földszint. Ami nem
tömte be azonnal az alföldeket, annak a szél segített a szállításban. Az ősi
civilizáció felét az óceán lepte el, ahová nem ért el, ott a föld segített be
neki. A Föld most már valóban kerek, nem csak távolról, de közelről is simán
gömbölyű. Az emberiség meghámozta, mint egy gyümölcsöt. A legkeményebb anyag is
lebomlik egyszer. Az eget tartó felhőkarcoló oszlopok leomlottak és az ég apró,
fehér és nedves darabkákra törve ránk zuhant.
— A pusztító erők legalább olyan gyorsan dolgoznak, mint az építőek – hagyja
jóvá az Úr. – Amit az ember megépített, feltalált, továbbfejlesztett, azzal nem
csak az előrehaladását segítette, hanem a romlását is.
— Ez volt a Harmadik Világháború – folytatja az Író –, amibe bekapcsolódtak
a természet erői és elemei is végül a nyertes oldalán. A Természet került ki
igazi győztesként a háborúból. Három nagy harcosát, a Szelet, a Földet és a
Vizet területekkel jutalmazta meg, míg a negyedik elemet, a Tüzet a bolygó
gyomrába zárta. Az Emberistenek legnagyobb szövetségese fogoly lett, míg maguk
a kisistenek rabszolgák. A Harmadiknak nem tetszett a képünk, ezért összetört
minket, homokba és sárba keverte és újra alkotta az embert korcsokká,
mutánsokká, állatokká, beleköpve az embert génlevesébe. Mocsokban és koszban
születtek őseink újjá, abban hallnak meg az utódaik is. Bolondjává tett minket,
akiken kedvére gúnyolódhat, megalázhat, és szenvedéseinkben örömét lelheti.
Ilyen annak az istennek a természete, akit tiszteltünk.
— Féltétek – állapítja meg az Úr –, de nem kedveltétek.
— Eleinte álarcok mögé rejtőztünk és azokon keresztül lélegeztünk, aztán
eldobtuk őket és a föld alá rejtőztünk a Harmadik és Természet csapásainak
következményei elől. Földrengései és viharszörnyei folyton támadtak bennünket,
radiáció kutyája egyfolytában harapdált bennünket. Élelem és ital hamar
elfogyott a túlélők között. Aztán mi is fogyatkozni kezdtünk vagy betegségtől,
éh és-szomjhaláltól, vagy egymás kezétől. Ettél vagy megettek. Nem riadtunk
vissza még a dögöktől sem.
— Ez volt az első törvény, amit hoztam, hogy nem eszünk természetes halált
halt élőlényt – emlékezik vissza az Úr.
— Szőrzetünk hamarabb hullott ki, mintsem hogy a Nap felfalhatta volna.
Viszont az élet értelme az élés, bármilyen… állati… legyen… is.
Végül elfogyni látszik az Író gondolatgombolyaga, amit belesző utolsó
történetszőnyegébe egyre nagyobb szószakadások és köhögések kíséretében. Ajkai
elnehezednek, szája egyre nehézkesebben mozog az egyre belégyűlő homoktól és
portól. A levegő nyomulása annyira felgyorsul az emberek körül, mintha azok
szélsebes vágtára fognák a dolgot. A szél ellenük fordul, le akarja tépni a
bőrüket, elevenen megnyúzni őket. A szél és a föld egyszerre ostromolnak.
A király „Földre! Földre! Arccal a szél ellen!” parancsát nem hogy elnyomja
a szél és vihar együttes üvöltése, de felerősíti és nyílsebesen röpíteti
tovább. Akit nem terít le puskagolyó szavai, azt óriási porfelhő-láb rúgja fel.
Aki nem érkezik leszállni a vadlóról, azt az állatok maguktól levetetik. A leggyorsabban
a földön járók reagálnak. Sokan érkeznek elrejtőzni a gépjármű roncsok mögé, vagy
fedezék híján hasra vágódni feneküket gúnyosan a viharnak fordítva.
A szél felkorbácsolja a homoktengert, sárga tarajú hullámai mintha egészen
a fenékről kavarnák fel a mocskot, hogy mindent beborítsanak vele. Úgy tűnik, a
levegő vastag köteleken pórázra fogja a földet és az emberek ellen uszítja. Az
idő homokszem-másodpercei soha sem repültek még ilyen gyorsan. Nem lehetett
tudni, meddig tart: talán órákig, vagy akár napokig. Ezer Pergető sem számolná
meg a többmilliárdnyi homokszemsereg létszámát.
Amikor a király megmozdul, szinte mázsás súlyt kell megemelnie ahhoz, hogy
kiszabaduljon a sírjából, noha a homokvihar alatt folyamatosan fészkelődött,
hogy leverje magáról a földet. Hiába ellenkezett az élve eltemettetés ellen,
sírásói ügyesebbek voltak. Felegyenesedik és elkiáltja magát:
— Emberek!
Csak akkor biztos benne, hogy homokszemek helyett szavak hagyják el a
torkát, amikor más halmok is megmozdulnak. Több ezernyi halottnak hitt ember
kel újra életre. Kábán, homályos tekintettel néznek körbe, akár az érzéktelen
zombik.
A szél még kavargatja forró, száraz, föld ízű ételét, ami viszont a Nap
hevétől sehogy sem akar lehűlni. A levegő mozgása szabályos körvonalakat rajzol
a talajon. Nem kell magasról figyelni ahhoz, hogy az emberek egy óriási arc
vonásait lássák kibontakozni ki a homokban. Több apró forgószél kergül be az
uralkodótól pár lépésnyire és nem nyilvánvaló, hogy nagy tenyerekként szórják
alá a homokot, vagy vésik a talajba az alkotásukat. Ügyes, és majdnem
kifinomult mozgásukból egy száj kerekedik, fölötte szemek nyílnak meg, orr,
ráncok és egyéb arcra jellemző vonulatok. A tölcsérek néha kitágulnak, olykor összehúzódnak,
aminek következtében a mű életre kel, ki-be nyílnak a szemei, tátog a szájával,
grimaszokat vág a szemöldökeivel. Világosbarna homokszemei csillognak a
napfényben, tölcsérszáján át először sipító levegő, majd szabályozódó hangok
törnek fel, míg a hangok szavakká, a szavak pedig mondattá olvadnak össze.
— Holdnak fia! – szólítja meg a méretes homokarc a királyt. – Földönkívüli!
Állj! Nem viheted tovább magaddal szülőbolygód pusztaságát, kietlenségét és
kopárságát. Mi életet akarunk újra teremteni, a te fajtád pusztítani
szándékozik. Beleavatkozol a természetes folyamatba. Már más idegenek is
megtették ezt több százezer évvel ezelőtt és csak felgyorsították a pusztulást.
Ami létezhetett volna hosszú évmilliárdokig, az meghalt pár évezred alatt. Hát ilyen
keveset ér nektek az élet? Az életetek?
Az uralkodó nem tudja eldönteni, megőrült és magában beszél, vagy valóban
létezik a lény, amikor összeszedett bátorsággal megszólal.
— Amiről te beszélsz, az a létezés és nem az élet. Mit ér
lenni és semmit sem érezni vagy élvezni? Legyen hát az rövid, de tartalmas!
Hajdan a magunk képére formáltuk ezt a világot és betöltöttük és mindaddig ezt
fogjuk tenni, amíg létezünk.
— Rámutattál a probléma megoldására. Az emberiség vírus, féreg a
földalmában. Nincs más választásunk, mint eltörölni benneteket e bolygó
felszínéről. Levetünk benneteket magunkról, többet nem fogtok rajtunk taposni.
Minden lépéseteknél veszély leselkedik rátok, örökké menekülnötök kellesz, egy
pillanatra sem állhattok meg nyugodtan.
Azzal, hogy szavait igazolja, kirántja az uralkodó alól a földet. Mondandója
végeztével az arc szája óriási kiáltásra tárul és a homok elkezd beleömleni. A
talaj lassan mozdul meg, így az uralkodó amennyire képes megveti lábait a puha,
süppedő homokban és egy erős rugaszkodással az ellenkező irányba hajítja el magát.
A futóhomok így a mellette álló író lábát kapja el és húzza be az egyre
szélesedő mohó szájba. Hiába próbál a firkász ugyanazzal a taktikával küzdeni a
süllyedő talaj ellen hátat fordítva neki, mint a homokviharnak, a
struccpolitika nem segít. Kezei elsüllyednek a homokban anélkül, hogy biztos
pontot találnának, mintha a levegőben hadonászna. Lábai szintén
magatehetetlenül kalimpálnak, akár egy erkélyről lógatná alá őket vagy a világ
végének peremén, noha derékig belesüllyed az egyre nagyobb körben táguló és
mélyülő torokban.
Jajkiáltásaira az uralkodó fordul meg, és mint mindig, újra segítenie kell
barátjának. A király hasra veti magát és előre nyújtott karokkal próbálja
elérni a bajbajutottat. Mivel nem jut el hozzá, egy tanácsot kiált felé.
— Ne mozgasd a lábad! Ne rúgj-kapálj! Hajolj előre és derékból,
csípőmozgással lökd magad előre, úgy araszolj felém.
Az író cseppet sem haboz, azt teszi, amit mondtak neki. A nemzet többi
tagja sem áll sokáig tétlenül. Látván vezérük bátor és önfeláldozó
cselekedetét, melybe megnyilvánul, hogy még ha kemény és szigorú, olykor
kegyetlen velük, azt értük teszi, és a javukra akarja. Kétfejű kap először az
ura lábai után és megragadja a már homokkráter szélére kerülő embert. Hozzá
csatlakozik Négykézláb is. Egyszemű akkor sem téveszti el a célt, amikor
fegyver helyett magát lövi a rohamosan előrecsúszó majomtermetű után. A libasor
siklását a Négykarú hatalmas termete fékezi le kissé egy rövid időre. Épp elég
ez arra, hogy még százan az emberlánc végére álljanak. Többeknek van elég
idejük ahhoz, hogy valamelyest belefúrják magukat a homokba, nagyobb súrlódási
és ellenállási erőt kölcsönözve a hús-vér létratákolmánynak. Biztosan tartják
egymást, mivel jóformán meztelen testük bőrfelülete nem verejtékezik a vízhiány
miatt.
A gödör, amibe csöppennek, már egy valóságos kráternek fest, ami egy nagy
meteor becsapódásának következménye is lehetne. A több kilométer átmérőjű száj
szélén belóg jó pár tucat ember, akár egy fogak közzé akadt ételdarab, egymást
kezén-lábán fogva tartva. Végül a homok ámokfutásának is véget kell érnie
valahol. Megszűnik a terjeszkedése és a mélyülése, valószínűleg minden
földalatti mélyedést és rést beöntött már, amibe a szilárdságának köszönhetően
beférhetett. Ha folyadék halmazállatú lenne, semmi sem állítná meg a
földcsuszamlás terjedését.
Miután eláll minden mozgás, a szél is alábbhagy, az Úr kiadja a parancsot a
visszavonulásra. A hosszú és eleven kötél lassan föltekeredik, ahogy az emberek
hason hátra araszolnak. Miután mindannyian biztonságban vannak, az uralkodót
körbeveszik a tisztjei.
— Most mi lesz? Hogyan tovább? Merre? – hangzanak el mindenünnen a
kérdések.
— Nem tehetünk mást, tovább kell mennünk. Két tűz közé kerültünk. Úgy
érzem, az előttünk álló ellenség kevésbé súlyosabb, mint a minket követő
világveszedelem – válaszolja az Úr.
— Miről beszél, Uram? – faggatja az Író.
— Mindent megtudsz a maga idejében, barátocskám. Most viszont kerüljük meg
ezt a puhány szakadékot – jelenti ki a király – és folytatjuk tovább az
utunkat. Zárkózzunk fel még szorosabb láncba, ha az elemek megismételnék
ugyanezt a támadásukat, amit kétlek. Remélem, tanultak az emberi
leleményességből és összetartásból. Már nincs messze a csatorna, ahol el kell
majd válnunk. Író! – fordul jobb, írástudó kezéhez a vezér. – Te velem jössz
le, délre, az óceánhoz. Szövetségest kell találnom. Remélem, még érvényes egy
ígéret és a víz a mi oldalunkon áll. Négykarú, te továbbvezeted a csapatot a Dárdaúton
a Bányavidékig. Ott találkozunk. Egy kis segítséggel, vízen utolérlek
benneteket.
— Mit tegyek, ha ott leszek – kérdezi a hadsereg vezetője.
— Keresd meg a Bányász feleségét és tudasd vele férje halálhírét. Remélem,
jól megvigasztalod. Viszont vigyázz rá, áldott állapotban van. Talán téged választ
majd gyermeke nevelőapjának. Szükségünk van sok olyan karra, mint a tied,
főleg, ha az egy testen van.
Amint az uralkodó rendelkezett egykori legjobb barátja hozzátartozóinak
sorsáról eszébe jut a vele való első találkozás. „Mintha tegnap történt volna –
gondolja. – Ha nem számolod az időt, gyorsabban telik.”
Második evolúció
— „Mondtam, hogy rossz ötlet fejlődésdit játszani! –
szólalt meg az egyik hang vádlón. – Inkább mentünk volna történelem órára.”
— „Hogy mersz kételkedni herceged döntésében! – vonta
kérdőre a másik hang. – A történelem meg itt játszódik le az orrod előtt.”
— „A Harmadik bocsássa meg nekem, Felség. Azt hittem,
barátok, játszótársak vagyunk.”
— „Talán igen, talán nem. Inkább ezt figyeld! Láthatsz
egy embert, akikről annyit hallottál már.”
— „Hiszen mi is azok vagyunk” – állapította meg az első
hang.
— „Talán jobb helyed lett volna mégis az iskolában. Sokat
kell még tanulnod. Mi emberszabásúak vagyunk. Nézd meg inkább a társad, milyen
merész. Nem nyavalyog annyit, mint te.”
— „Lehet. Én biztosan nem bírnám elviselni azt a
fájdalmat, amit ő átél. Mit mondunk majd az anyjának?”
— „Nem tudom, mit „mondasz” majd az anyjának –
helyesbített a herceg. — Talán az igazat. Túl nagy volt a hullámzás és
kivetette a partra. Azt viszont találd ki egyedül, hogy mért jöttünk fel a
felszínre.”
— „Elég volt! – gondolta Alex. – Hagyjátok abba! Így nem
tudok összpontosítani a barátotok megmentésére.”
— „Rendben van, kétlábú – egyezett bele a felség. – Csak
óvatosan fogd meg Arent az uszonyánál. Szeretnénk, ha magától hazaúszna.
Feltéve, hogy még életben van.”
— „Igen – válaszolt a kisebbik fej a tenger habjai közül.
– Még hallom a gondolatait. Szörnyű fájdalmai vannak.”
— „Ahogy nekem is” – közölte a férfi gondolatban furcsa
beszélgetőpartnereivel.
Alex legalább tudta, hogy nem az ő fájdalmai ordítanak a
fejében, hanem a partra sodródott halemberé. Megfogta a másik a lény farkát és
húzni kezdte a vízbe. Még jobban szenvedett, amikor az óceánba lépett. A víz
fehér hullámai sós fogakként a lábába martak, a puha álkapcsok visszahúzódtak,
majd újra támadtak. Érintésük legalább annyira égetett, mint a Nap apró
tűszúrásai. Az óceán kivetette bölcsőjéből gyermekét, hogy az megtanuljon
járni, önállósuljon. Amit Alex tenni készült, az a fejlődés visszafordítása volt.
Önmagát is alig bírta vonszolni, nemhogy terhét. Bár
amikor a vízbe értek, az összenőtt lábak hatalmasat rúgtak attól, ahogy a só a
sebekbe került. Elejtette a vízi ember alsó törzsét, de újra megragadta az
összeforrott, kiszélesedett bokákat és tovább húzta, míg a testet teljesen el
nem borította az életadó folyadék.
Innen már két játszótársa vette gondozásába a sebesült
Aren nevezetű lényt. A derékig érő vízben, ahová kimerészkedtek, emberszerűnek
látszottak ők is. Ajkaik hálát remegtek, de Alex nem értette a szájbeszédet.
Annál inkább zúgott a feje a telepatikus beszédtől. Mondta nekik, hogy szóra
sem érdemes, de nem hitte, hogy meghallották. Az élőlények fülei helyett valami
hártya vagy kopoltyúszerű testrész volt található, de tudta, hogy gondolatait
még akkor is eljuthattak a szokatlan teremtményekhez, amikor már alábuktak az
óceán mélyébe.
A férfi végül hátat fordított nekik és a szárazföld felé tekintett. A szél
homokkígyói tekeregtek a sivatagban a lábai alatt, ameddig a szeme ellátott. A
szárazföldön a levegő már ritkább volt, Alexnek nehezére esett lélegezni,
mintha a hegyekben lett volna. Sem orra előtt, sem háta mögött, végképp nem
feje fölött és a lába alatt pláne nem várta semmi, csak a határtalan pusztaság.
Ez erőt vett a lelkén, szívén és agyán is. Ha nem ezek a motorok hajtják előre,
akkor mi? Lelki szemei előtt szeretteinek képe derült fel, mint egy délibáb a
sivatagban, felesége és gyermekeié. Talán a vágy, hogy egyszer újra látja őket,
ad neki kitartást? Elképzelhető-e, hogy visszatérhet egyszer a földre, vagy
családja lejöhet a holdról? Kérdése és kételye tengernyi volt, válasza annyi,
ahány csepp víz az előtte nyújtózkodó sivatagban. Egy azonban biztos. Nem is
volt olyan baj, hogy nagyobb űrt érzett magában, mint a Holdon való tartózkodásakor.
Ahhoz, hogy befogadj valami nagyot, teljesen üresnek kell lenned. Vagy eggyé
válik az új világgal és magáévá teszi, vagy belepusztul. Nem volt más
választása: vére még lüktetett, sejtjei bizseregtek, minden része élni akart.
Az élet megy tovább és vele az ember is. Alexnek mindenekelőtt
a legszükségesebbekről kellett gondoskodnia a fennmaradáshoz. Hogyan is fogjon
hozzá? Kétségbeesésében térdre ereszkedett. A homok besüppedt alatta és lábait
víz ölelte bátorítóan körül, amit a tenger küldött. Egyrészt átok, mivel
sótartalma marta a sebeit, belemosta a homokot, másrészt kevésbé volt forróbb,
mint a talaj, így hűsített. A gödör nem telt meg, várni kellett a következő
hullámra, hogy újabb adag folyjon bele. A férfi úgy gondolta, minek várni rá,
ha elébe mehet. Elkezdte hát mélyíteni a lyukat. Sok munkája volt vele, hiszen
a homok folyton beomlott, csak ahol már víz érte, tapadt meg, de a sodrás is
kimosta, beömlesztette néha. Mindezek ellenére nem adta fel. Már térdig érő
volt gödör, amikor elkezdett csatornát vezetni bele az óceántól. Eleinte
hosszában haladt előre, majd olyannyira kiszélesítette az árkot, hogy maga is
belefért.
Ezzel megnyitotta a víz szárazföldbe vezető útját. Néha
pihenőt tartott a vájásban és elment, ledőlt aludni a parton rekedt mentőkabinjához.
Arra az időre, amíg pihent, vagy aludt, berakta a gödör közepén álló homokos,
sáros, sós és fogyaszthatatlan vízbe bukósisakját, lefedte nejlonnal, amit
kabinja belső falának védőbevonásaként szolgált, amíg lassan le nem fejtette,
aztán az anyag közepére egy műszerfalból kitörött gombot tett rá, hogy
behorpassza. Így pároltató csapdát állított a vízpermetnek, ami a forró nap
felé kívánkozott, maga mögött hagyva a visszahúzó nehéz sót, ám a gödör közepén
belecseppent a sisakba. A csatornán keresztül a vízszint már állandó volt, a
vízvezetéknek is csak néha kellett utánanézni, hogy nem dugult-e be. Miután aludt
az örök Naptól elbújva, pár kortyot már ihatott is. Egyszer-kétszer azonban
hoppon maradt, amikor miniatűr víztárolójába hal került és ficánkolás közben
felborította a sisakot. Élelme ezekből a fogásokból állt, néha rákot vetett ki
neki az óceán, amikor meg üres volt annak a keze, maga gázolt be a vízbe és
próbált halászni űrcsónakjában mégis csak felfedezett botkormányával, aminek
addig verte egyik végét minden oldalról a sikló falához, hogy az behorpadt és
többé-kevésbé hegyes lett.
Már értette, miért fejlődtek vissza az életben maradt
emberek a Harmadik Világháború után és fordultak a tengerhez. Ő sem akart
messze menni a bőségszarútól. Azon dolgozott, hogy annyira kimélyítse a kis
folyóját, hogy bele tudja gördíteni a mentőkabint. Így könnyebben tudta
vonszolni, beljebb és feljebb a szárazföldbe. Lassan haladt, méterről-méterre, és
az idejét sem tudta, mióta csinálja. Abban azonban biztos volt, hogy nem
maradhat örökké a parton. Emberi természeténél fogva keresett és törekedett
valami jobbra. Ilyen volt első valódi húsétele is. Már korábban észrevette,
hogy feje fölött néha fekete pontok tűntek fel. Nem holmi eltévedt madarak
voltak, hiszen egy pályán köröztek folyton, tartózkodása helye felett.
„Dögkeselyűk” – állapította meg. Mivel már unta a halat, úgy döntött, csapdába
csalja őket. Kifeküdt hát a napra és mozdulatlanul várt, halottnak tettette
magát. A ragadozók szégyenei sokáig várattak magukra. Alex csak fülelt és még a
szemét is bezárta, nehogy egy pislantással is elzavarja őket. Nem volt nehéz
kikövetkeztetni, mikor jöttek meg a potyaevők. Szárnyuk suhogása egészen közelről
hallatszott, amikor leszálltak és olyan port vertek, hogy a férfi alig kapott
levegőt a homokszemektől. Aztán a karjaik csattogása abbamaradt és süppedő,
közeledő lépteik alatt csikorogtak a homokszemek. Furcsán rikácsoltak, néha
sipító hangokat hallattak. Amennyire a fekvő ember ki tudta következtetni egyik
fülével, mivel a másikat a földhöz tapasztotta, az ég állatai ilyenkor
egymással marakodtak. Talán azon, kié legyen az első falat. Ha ez így van,
gondolta Alex, az erősebb, nagyobb nyer. Úgy döntött, megvárja, hogy az
beleharapjon, kicsípjen belőle egy darab húst. Legalább fogja tudni az irányt,
amerre vetődnie kell és a madár el lesz foglalva az evéssel, mialatt ő
megragadja a nyakát.
A terv majdnem úgy is alakult, ahogy azt a férfi
elgondolta. Fogait előre összeszorította, felkészülve a fájdalomra, aminek bekövetkeztével
a nyilallás irányába vetette magát vakon. Épp ezért nem nyakon ragadta meg a
madarat, hanem a szárnyán, de miután megvolt az első biztos pont, másik kezével
már megtalálta a sima, szőrtelen, tollatlan nyakat és egy oldalra hajló
mozdulattal eltörte. Az állatnak válaszolnia sem volt ideje, annál inkább
hátrább álló társainak, akik azonnal felrebbentek a levegőbe. Eztán már csak
egyszer-kétszer sikerült átvernie őket hasonló képen, akkor is biztosan nagyon
éhesek lehettek, viszont minden esetben az ember ette meg őket jóízűen, és nem
fordítva. Húsuk kemény volt és rágós, de kívülről eléggé aszott és szárított a
fenti naptól, csak belülről kellett megsütni a napon. Legalább a megkopasztásukkal
nem bajlódott. Alex töprenget rajta, hogy a dögevők csak a tenger kidobott
maradékából élnek, vagy van más élőlény is a szárazföldön, akik alkalmazkodtak
az éghajlathoz, esetleg jobb vidéken élnek, mint a sivár pusztaság. Jó lett
volna fészkükre találni és megenni a tojásaikat. Jobb lehet, mint a Holdi
mesterséges por. Talán a forró homok kelti ki őket.
Akkor kapott választ a kérdésére, amikor már annyira
felaraszolt a szárazföld belsejébe, hogy eltűnt az óceán és a tengerpart a
láthatárról. Lábai alatt a csatornában megnyugtató hangon csörgedezett a víz,
így a szokatlan, távoli dübörgés egyenesen visszataszító kontraszttal törte meg
az idillt. A hangsebességet a látvány jóval később érte csak utol hatalmas
porfelhő kíséretében.
— Homokvihar? – kérdezte önmagát Alex. – És milyen fekete!
Hamarosan rá kellett jönnie, hogy egészen más motor hajtja belülről a
rohamosan közeledő földi fergeteget. A homokfüggönyből sötét alakok körvonalai
bontakoztak ki. Eleinte kétlábúaknak és nagyfejűeknek tűntek a lények, majd a
mellső lábaikat hátsók követték. Hangjuk sem emberi volt, hanem nyerítésszerű.
Mielőtt Alex felfoghatta volna, hogy lovak vágtatnak felé, mind egytől egyik
koromfekete, azok addigra már el is viharzottak mellette és már csak hátsójukat
követhette a tekintetükkel. Vadlóvonat, gondolta. Azt azonban megérkezett
figyelni, hogy szőrtelenek, sörény nélkül és farok helyett csak egy lelógó
csonkkal rendelkeztek. Az állatok visszatértek a természetbe és elvadultak,
akár a vas elrozsdállt, elporlott és visszakerült a földbe, ahonnan vétetett.
— Valószínűleg őket is kísérik a dögkeselyűk – jegyezte meg a férfi magának
fennhangon.
Azonban egy válasz két kérdést szül. Most az újonnan felfedezett lényekre
volt kíváncsi. Mit ehetnek? Hol élnek? Mit isznak? Főleg a húsukra fájt a foga. Azt nem is
gondolta volna, hogy azoknak is az övére. Az első találkozása a vadlovak egyik
elkóborolt, vagy lemaradt képviselőjével egyáltalán nem volt kellemes, sőt kis
híján az életébe került. Végül Alex számára szerencsés kimenettel végződött
kalandja az állattal és még vendégéből is ehetett vacsorára, nem is egyszer,
hanem hosszú ideig.
Az úgy történt, hogy nem sokkal a vonulás után éppen munka utáni pihenőjét
töltötte, amikor nedves érintés és szuszogás érte az arcát. Hirtelen és
rémülten ébredt fel. Ösztönösen az ellentétes irányba taszította magát, ami jól
is jött arra a kis időre, amíg kitisztult a látása az alvás után. Az első, ami
a szemébe vetődött, azok a hatalmas, éles metszőfogak, valósággal agyarok, amik
rája szegeződtek. A vadló nem tűnt szintén rémültnek, ellenkezőleg, támadólag felszegte
a fejét, egy lépést sem hátrált, sőt két hátsó lábára állt és az elsőkkel
támadóan hadonászott, mint egy bokszoló.
— Mi a fene!? – kiáltotta el magát Alex, de a ló nem ijedt meg a hangjától.
Talán csak magát akarta megnyugtatni, vagy felrázni a sokkból a férfi.
Alexnek sem kellett több, életben maradási ösztöne legalább olyan hevesen
buzgott benne, mint terjedelmes csatornája. A keze ügyébe először a már
halászásra használt botkormány került. Keselyűt is kapott már el vele, amik
egyre ritkábban és óvatosan kerültek a közelébe. Nem érezte a nap melegétől
felhevült tárgy forróságát. Hozzászokott már a hőséghez és az égéshez. Meg
kellet hát toldania a karját és jóformán mindig mellette volt a gyilkos eszköz.
Most mit sem törődve a hatalmas és vastag patákkal, amik kétségkívül tökéletes
lábbelik voltak a forró homokban, a két mellső végtag közé vetette magát,
egyenesen az állat szügye felé döfött. A találat sikerült, de a kormány
bennmaradt a ló szívében, nem volt választása Alexnek, vagy elengedi a fegyvert,
vagy az állat agyontapossa, bár néha azon elmélkedett, hogy a halál lenne a
legjobb dolog, ami történhetne vele és az élet a legrosszabb, mert tovább kell
szenvednie.
A veszélyben épp az ellenkezőjét tesszük, mint amikor kívánjuk az elmúlást
és küzdünk az életért, nem is gondolkodva, ösztönösen, reflexszerűen. Így
kapott a férfi is a sisakja után a gödörbe, ahol abbahagyta az ásást.
Felpattant és a megroggyant, de még mindig támadó, fogait csattogtató és
haragosan fújtató, a homokban dühösen kapáló állat fejére sújtott vele. A sisak
egyre inkább behorpadt a ló koponyájára mért sorozatos ütésektől. Akár egy
géppuska, záporoztak a halált osztó csapások. A húsevővé mutálódott állat most
nem megölni, hanem sajnálnivaló volt. Az ember fele erőfeszítésének is elég
kellett volna, hogy legyen ahhoz, hogy végezzen a vaddal, de Alex nem állt meg
egyhamar.
— Engem akartál megenni? – lihegte indulatosan. – Most megmutatom neked!
Minden, az utóbbi időben felgyülemlett dühét, kétségbeesését, felesleges
energiáját, verejtékét, páráját kiadta magából. Amikor megállt, testének
folyadéktartaléka, amivel éppen nem spórolt, kiömlött bőre pórusain keresztül,
akár egy szökőkútból, amik a gyakori fürdéstől a csatornában nem voltak
eldugulva a kosztól. A túlélés érdekében nem gondolt az undorra munkája közben,
noha normális életkörülmények közt a hideg is kirázta volna tettétől.
Miután Alex felszusszant, akkor nézett csak körült. Először védősisakját
sajnálta, ami annyira összelapult, hogy alig tudta kihámozni ujjait a szorításából.
Aztán az állatot bámulta, ami vérben úszva, mozdulatlanul feküdt. A vér és a
halál szagára már sötét, árnyékot nyújtó eleven felhőbe gyülekeztek az égi
fosztogatók. A lehető legkevesebbet kellett meghagynia nekik. Amikor már
józanul gondolkodott, letérdelt a prédája mellé. Az állat rengeteg vért
vesztett, sok a férfire ragadt, a léket kapott szív azonban jóformán a földre
pumpálta ki a legtöbbet, ami szinte azonnal megalvadt, sőt megsült, megpirult.
Az sem volt megvetendő étel, gondolta a kóbor menekült. Felszedett annyit,
amennyit tudott. Aztán a tetemet odavonszolta a bárkájához és ott kezdte
szétszedni, feldarabolni. Először a vadállat lábát törte el. A csont nem
egyenletesen repedt meg, hanem éles szilánkokká hasadt. Őket használta aztán
Alex a vágáshoz, nyúzáshoz. Mindent, amit csak tudott, kiaknázott. Addig
taposott egy lemezdarabot a magával vonszolt mentőcsónakból, amíg az mélyen
behorpadt. Új tálja lett, edénye, amibe a vért gyűjtötte össze, ahol csak
talált belőle az állat testében. Mire végzett a porciózással, hívatlan
vacsoravendégei már leszálltak és sóváran nézték a közelből az amatőr
csonkítást, de semmit nem kaptak.
Alex semmit sem dobott ki, még a hatalmas csontokat is behajigálta
szállítójárművé alakított, teljesen kibelezett csónakba. A húst inkább megszárította,
hogy tovább elálljon. Ahogy végignézett magán, a Nap ostorozta, égette
szakadt-fakadt, jóformán csak ágyék tájt fellelhető foszlányokra, úgy gondolta,
hogy a lenyúzott bőrt kifeszíti és kicserzi, jó lesz majd ruhát, lábbelit csinálni
belőle, a belekkel meg összevarrni. Egyedül a belső részeket főzte meg a napon
vízben. Így hosszú ideig volt ellátva élelemmel. Arról még nem is álmodhatott
akkor, hogy egyszer megszelídíthet egy ilyen fenevadat és tarthatja a tejéért,
a tehercipelésért vagy közlekedésre használhatná. Talán ha lesz elég ivóvize,
amivel magához kötheti a jószágokat, bár ki tudja, hogy nem-e vért isznak csak,
amihez már ő is hozzászokott. Jobb, mint a vizelete, amit eleinte fogyasztott,
amikor nem volt párlata.
Az esetet követően hosszú ideig nem történt semmi sem. Tovább ásott,
vezette a kis kanálisát, ami minél hosszabbra nyúlt, annál tisztábbnak, áttetszőbbnek
és megszűrtnek tűnt, noha még enyhén sós íze volt. Ahogyan a vize folyt lassan,
unalmas egyhangúsággal, úgy az idő is. Az időjárás is változatlan volt. Az
óceán felett, ha esett is nagyritkán eső, a szárazföldre semmi sem hatolt be.
Míg végre egy újabb jelenés törte meg a puszta látóteret. Eleinte délibábnak
tűnt a nap táncoltatta levegőben, fekete embernek, mint ő. Nem kellett messze
letérnie a kivájt ösvényről ahhoz, hogy eljusson az élőlénynek vélt alakhoz.
Már nagyon unta a magányt és a magában beszélést.
Csalódnia kellett azonban, mert a dolog tárgynak bizonyult. Ahogy Alex
hozzá rohant mindent hátra hagyva, amit eddig alkotott két kezével, döbbenten
látta, hogy egy rozsdás fémrúdhoz fűzte reményeit társ utáni vágyakozásában. Mérgesen
dobbantott a homokban, amit az nem tűrt meg. Úgy omlott össze a férfi alatt a
világ, mintha egy kártyavárra állt volna. A zuhanás rövid időnek, de nagy
távolságnak tűnt. A magasságot az ütés erősségén tudta csak kikövetkeztetni az
ember, ami a hátát érte. Több száz pillantásban mérte meg Alex az időt, amíg –
eszméleténél ugyan –, de mozdulatlan feküdt. Annyi volt a szerencséje, hogy a Nap
egyenes szögben vágott be a nyíláson, amit ütött, mert kiégette volna a
szemeit. Az első, amit megtanult ezen a bolygón, hogy nem szabad a napba nézni.
Még így is erős volt az égitest fénye, ami benyúlt a föld barlangzsebében.
Látta amint a sugárnyalábban szinte súlytalan légben lebegnek a még aláhulló
pehelykönnyű porszemek, amiknek nagyobb testvéreik, a homokszemek, szinte
betemették.
Bizonyára ezért is esett nehezére megmozdulnia, noha először törésre
gyanakodott magában vagy teste alatt vélt roppanásokat és reccsenést hallani.
Nem volt képes megvizsgálni az őt körbevevő új helyszínt. Annyi bizonyos volt,
hogy mélyre szállt alá a föld gyomrába és felfele nincs esélye visszatérni a
felszínre. Ott kellett hát hagynia minden eddig elért munkáját, vívmányát,
eddigi erőfeszítéseinek gyümölcseit. Ezek a gondolatok és lelki gyötrődések is
besegítettek dezorientáltságába fizikai bajain kívül. Megrészegedve tántorgott
a szűk alagútban egyik falától a másikig pattogva. A fény uralma lassan a
sötétségbe veszett a háta mögött. Apránként kezdte csak visszanyerni az irányítást
érzékszervei felett. Először a szaglása érezte meg a friss huzatos levegőt,
melynek irányába fordította magát, amikor egy kereszteződéshez ért. Szemei
szintén kezdtek alkalmazkodni a sötéthez. Tapintásával már lassan meg tudta
állapítani a falak hepehupaságát. Mindeddig úgy vette észre, hogy egyenesen és
vízszintesen halad előre és a barlangnak, amibe pottyant, eléggé szabályos
vonásai és szerkezete van. Mintha csak szobáról szobára járt volna a kockaforma
belső terekben.
Pár lépéssel csak fenti felfedezései után kellett keserűen megtapasztalni,
hogy a pokolnak vannak még bugyrai és zuhanása koránt sem ért véget. A leejtő,
amelyen lecsúszott, azonban kevésbé volt meredek. Sőt, néha bordázatosnak
érezte a hátát és a fenekét ért gyors és ütemes ütésekből lépcsőre
következtetett. Aztán megint tágas terek követték egymást, miután a
félresikerült csúszda alján befordult arra, ahol a fal hézagos volt. A
következő siklást már várta és félig meddig felkészült rá. A harmadikat és
követőit már egyenesen kiszámolta és haladt magabiztosan lefelé. A mesterséges,
de poros, koszos vonalak zárt rendszert látszottak alkotni, nem kizárt, hogy
épületet. Talán üres gyomrú házak, amik többé nem tömik meg magukat emberekkel.
Pokolbéli félelmei csak akkor igazodtak be, amikor a saját maga neszezésén
kívül más zajokra is felfigyelt. Eleinte megerőltető volt megállapítani az
irányukat és követni őket, de többszöri eltévelyedés után a hangok erősödni
kezdtek. Már nagyon mélyen lehetett, elméletileg levegőt sem kellett volna
kapnia, de az valahonnan alulról tört felfelé, mint egy gejzír. A hangok
úgyszintén közeledtek, vagy ő tartott feléjük és csak érzéki csalódásban
szenvedett.
Nem Alex találta meg a zaj forrását és vette fel a kapcsolatot annak
okozójával, hanem az lelt rá. Amint befordult egy sarkon, érezte, hogy
megérinti egy kéz a bokáját, ami otthonosabban és magabiztosabban mozog a
vakvilágban. Nem a talajt rántották ki alóla, hanem a lábait róla. Azonnal a
földre került támadójával egy szintbe. Hirtelen éles tőr tört fel lábujjaiból
az agyába. Felordított a fájdalomtól, mire a másik felmordult. Nedvességet
érzett a talpai alatt – vért –, de túl sokat ahhoz, hogy mind az övé legyen. A
másik hörgéséből arra következtetett, hogy annak bele tört a foga a falatba,
amit belőle akart kitépni. A férfi védekezésbe váltott amennyire csak tudott az
akadémián tanult látatlan, alattomos és hátulról irányuló csapások ellen.
Homályosan ugyan, de látni vélte ellenfelét. Annak mintha világos bőre lett
volna, világító a sötétben, nem olyan sötétbarna, szinte fekete, mint az övé,
amit a nap kicserzett. Ellencsapására hatalmas hördülés tört fel a másikból,
majd a kitekert kar fájdalmában folyamatos hörgés, ami, mint a kifulladt
lélegzet, eleinte hevesen ismétlődött, majd lassan lenyugodott.
— Elengedlek! – kiáltotta Alex. – Feltéve, hogy jól viselkedsz.
Nem lepődött meg, hogy nem kapott választ az őslakostól. Azt várta, hogy ez
a torzszülött is elkezd a fejében kotorászni, de e helyett hörgést kapott
vissza válaszul. „Primitív egy lény – gondolta. -, de mégis csak ember.” Ezt
abból következtette ki, hogy lassan elkezdte tapogatni az idegent, akinek ő
szintén idegen volt. Az megérezte a barátságos szándékot, és kézen fogta
Alexet. Azt meg inkább fűtötte a kíváncsiság, hogy többet tudjon meg a vadakról,
mintsem félt volna és ellenkezne. Örült neki, hogy talált életben maradt
emberszabásúakat a földön és megoszthatja a magányát valakivel. Az, hogy nem
értették egymást, remélte, kiküszöbölhető idővel és egy kis energiával.
Követte hát furcsa társát, noha az mindvégig négykézláb mászott és magától
csavarta hátra a kezét, hogy az övét fogja. Az eleven póráz folyton csak
rángatta őt és világos volt, hogy ki kit sétáltat. Furcsa érzés kerítette hatalmába
Alexet. Nem ért haza, otthon sem érezte magát, mégis valami megkönnyebbült,
nyugalom öntötte el. Talált valamit, ami összes felfedezéséből a legnagyobbnak
bizonyult, noha az sem kevés volt, amit két kezével, kitartásával,
életösztönével ért el eddig, annak ellenére, hogy mindezidáig gyámoltalan volt,
sodródott az árral. Kezébe vette hát a sorsát, és még ha át is engedte egy
rövid időre valaki másnak, azt megfontolt szándékkal tette. Kíváncsi volt rá,
hová került, vannak-e még mások, és ha igen, hogyan élnek.
A válaszok nem váratták sokáig a kérdéseket. Útközben egy, majd még egy,
aztán egyre több fehér árny mellett suhantak el. Az alakok a földön
kísértetszellemeknek hatottak a sötétben. Egy is hátborzongató volt, de amikor
tömegesen tűntek fel az oldalsó szobákban, ijesztően hatottak. Egyszer csak ők
is letértek a folyosóról és beléptek egy külön szobába. Ott csak egy, de
hatalmas fehér lidérc tartózkodott. Vezetője ekkor elengedte Alex kezét, és
hasonszőrűjéhez bújt. Mint kiderült, ketten voltak az odúban egy asszony, meg
egy gyerek. Amikor vezetője lefejtette a csecsemőt az anyja kebleiről, akkor az
ő alakja duzzadt meg.
A családi találkozás nem tartott sokáig. A hím félretette a csecsemőt, aki
ezt valami ellenző nyögdécseléssel fogadta. Most már ketten fogták meg kezeit
és vendégüket lehúzták magukhoz a földre. Az idegen érthetetlenül figyelte, mit
tesznek azok ketten. Morogtak, hörögtek a maguk nyelvén, amiből ő semmit sem
értett. Talán ha tisztán láthatta volna a gesztikulálásaikat, rájött volna valamire.
Fülelt hát a hangokra. Eleinte dulakodás neszeit és két összegabalyodott testet
vett ki a sötétben. A heveskedés elmúltával a nőstény engedett. Ekkor sikló
mozdulatok hallatszottak, majd folyadék szivárgása, spriccelése. Ahogyan ezek a
hangeffektek is abbamaradtak, egy tenyér nyúlt arca felé. A felfelé fordított
marokban, a rögtönzött edényben, volt valami fehér. Alex odadugta az orrát és
nedvesnek találta a dolgot. Először a nyelvét nyomta bele, majd ivott egy
kortyot a folyadékból. Az íze hasonlított a Holdon használt tejporra, csak
sokkal finomabb, selymesebb és kellemesebb volt. Ekkor fogta fel a férfi, hogy
mivel kínálták meg. A vadember megfejte asszonya melleit és a tejét neki adta
szoptatós gyermeke helyett. Az érzés undorító volt, normális esetben
elutasította volna az ajánlatot, de már rég nem evett és semmit sem vetett
volna meg. Az éhség olyan, mint egy hűséges eb, amit ha elzavarsz, folyton
visszatért, végül, mikor már nem bírsz vele, engedsz neki és befogadod.
Így esett meg első találkozása a földön életben maradt emberekkel, akikről
odafent azt hitték annyi évezreden át, hogy kipusztultak, senki sem élhette túl
azt a poklot. Illetve a második kapcsolatfelvétel, bár a tengeri lények nem a
földön, hanem a vízben találtak menedéket. Úgy látszott, mégis vannak túlélők.
Alex eddigi ismeretei alapján két ágra fejlődtek. A vízi világiak láthatóan
értelmileg előre, fizikailag viszont visszaléptek, míg a szárazon maradtak
fordítva, noha eddig nem sokat mondhatott el testi képességeikről. Amint észrevette
az idő múlásával, mindannyian négykézláb jártak, soha sem egyenesedtek fel,
meggörnyedtek, összeroppantak. A hím mozgásából azt is észrevette, hogy
tapogatózva halad előre, ami arra engedett következtetni, hogy vagy rosszul
lát, vagy eleve vak. A nőstény folyton egyhelyben ült a kicsijével, embere
hordta neki az ételt. Viszont mások mozgása is alátámasztotta az észrevételeit.
Hasonló fehér lepelszerű dolgok sokszor haladtak el zuguk bejárata előtt.
Gyakran megálltak és fejüket felemelve szimatoltak, befelé, aztán elfordultak
és tovább iramodtak. Utánuk akart menni, felfedező utat tenni, de a nő olyankor
megérezte a mozdulatait és visszahúzta. Valószínűleg féltette, hogy a többiek
nem csak megkóstolják, ahogyan a párja tette, hanem meg is eszik. Azonban ő sem
az a fajta ember volt, aki megijed a saját árnyékától, de a másétól sem.
Egyelőre megállapodott az ismeretlen világban. Furdalta a kíváncsiság a többi
őslakossal kapcsolatban, honnan kaptak levegőt, mi az, amit ettek. Segíteni
akart a szerencsétlen népen, de még nem tudta, hogyan. Úgy értette, hogy
vendéglátója gyűjtögető életmódot folytat, mert ételként apró bogarakat,
lárvákat, penészgombát és gyökereket hozott neki és asszonyának. Mivel egy
szájjal többet kellett etetni, Alex úgy gondolta, bekapcsolódik a társadalmi
életbe. Mindeddig egyenesen haladt előre, utat tört magának és nem bírt
megállni. Amikor a vadember újra készült elhagyni őket, ő utána indult. Hogy
jobban alkalmazkodjon, felvette a négykézláb járását. A vadember érezte maga
mögött követőjét és megfordult. Próbálta visszatolni sötét árnyékát, asszonya
maga felé húzta, de hiába. A földönkívüli még annyi megpróbáltatás, szenvedés
és nélkülözés után is erősebb volt és akaratosabb, ezért ő nyert.
A két vadembernek nem maradt más választása, mint hátrahagyni, szerencsére
alvó fiúkat és elkísérni a felfedezőt. Oldalra fogták és lassan, óvatosan
araszoltak előre odújuktól jobbra, a folyosón felfelé egészen addig, míg egy
tágas terembe nem értek. A bejárata előtt a helység szinte vakított a sok
fehérbőrű, csak itt-ott maszatos, napot nem látott alaktól. Sokan voltak
odabent. Volt, aki a földön feküdt, akadt, aki két kezével ásott, mások a fal
mentén bogarakra vadásztak, amik túlélték az atomkatasztrófát. Falat kaparászók
is fellelhetők voltak, valószínűleg gyökereket próbáltak kiaknázni. A legtöbben
azonban egy fekvő köré gyűltek. Néhányan valamit dugdostak a szájába, mások a
kezeinél térdeltek, amit valami sötét ér tört meg, akár egy varrás a fehér
leplén. A vérét itták, de hogy ne halljon el, folyvást táplálták is. Idős ember
volt, minden bizonnyal járni is képtelen. A falka a leggyengébbet választotta
ki erre az áldozatra.
Ahogy beléptek a gyülekező térre, noha nem ejtettek zajt, mindenki
felfigyelt rájuk. Nem gondolta volna, hogy a föld mélye élettől nyüzsög, mint
egy méhkaptár vagy egy hangyaboly. A vadak szaglása rendkívül kifinomult volt.
Hörgésben törtek ki és Alexnek nem volt világos, hogy hozzá szólnak, a pártfogóival
kommunikálnak, vagy egymás közt vitatkoznak. Egy azonban biztos volt, hogy
személye egyesítette őket egy nagy körbe, amit köréjük fontak. A hurok annyira
összeszorult, hogy karnyújtásnyira voltak tőle az emberszerű lények és ezt ki
is használták. Egymást követték a hideg érintések a bőrén. Egyszerű tapizásnál
azonban nem álltak meg. Mozdulataik idővel egyre hirtelenebbek, hevesebbek
lettek, kérges, földtúró kezeik kezdték sérteni a bőrét, és akinek nem volt
lerágva a körme, annak karmolnia is volt mivel. A már-már fekete bőrű idegen
elviselte a karcolásokat, de amikor a simogatások átváltottak harapásokba,
ütlegelésekbe, megunta a dolgot és felkiáltott:
— Elég!
Egy ütéssel több tucat embert csapott fülön éles hangjával. A vadak
hallószervükhöz, fejükhöz kapva gurultak oldalra, terültek el a földön fájdalomhörgésben.
Kellett egy keveset várni, hogy magukhoz térjenek. Meglepetésüket Alex tovább
akarta fokozni, hát türelmes volt. Amikor azok összeszedték magukat és újra rá
figyeltek, de ezúttal tisztes távolságból, a férfi újabb hatást tett rájuk.
Először térdből kiegyenesedett. A póz hatalmat és felsőbbrendűséget sugárzott.
Magasabb volt és többet elért, mint az őt körülvevő csőcselék. Azok próbálták
utánozni, de derekuk és gerincük nem engedték. Hosszú és fájdalmas gyakorlatok
állnak még előttük, ha követni akarják. Már pedig azt fogják tenni – határozta
el magában a domináns ember.
Felállva kinyújtott kézzel elérte a mennyezetet is. A plafonról letépett
egy elszáradt, fonnyadt indát és a tömeg közzé dobta. Új tárlatok és még több
élelem nyílt meg ezzel az elveszett nép előtt. A hörgés újra felharsant, de a
hangvételben ezúttal nem támadó, hanem üdvözlő tónus érződött. Mintha csak erre
a jelre várt volna az a valaki, aki eddig a csoport perifériáján helyezkedett
el megfigyelőként. Szépen csendben tanulmányozta ellenfelét, és amikor úgy
látta, eljött az idő, támadott. Térdről nem sikerült volna végrehajtani azt az
ugrást, amivel Alexet leterítette a támadó. Egy fokkal fejlettebb volt a
többieknél, bát szintén négykézláb járt, de nem térden, hanem a talpain állva,
kezekkel lefelé, meggörnyedve.
A falkavezér erősnek bizonyult, de nem eléggé. Alex a földről azonnal
felpattant, de nem ereszkedett le a másik szintjére. Az élet íratlan törvénye
szerint a túlélésben nincsenek szabályok és bármi, ami az előnyödre van, azt
használd ki. A messziről jött ember akkorát rúgott a vezéren, amennyire csak
lábát meg tudta lendíteni felegyenesedett testhelyzetében. A bordák
reccsenésétől vízhangzottak a folyosók és termek mind alul, mind felül, de a
célba talált vadember esése még annál is inkább felverte a homokcirkáló
belsejét. Látszott az ív, amelyben repült, de egyszer csak eltűnt a szem elől.
Helyes következtetésnek tűnt, hogy beesett egy nyitott liftaknába és annak a
mélyére zuhant.
A felegyenesedett férfit akkor már annyi tisztelet övezte, hogy nem
megérinteni, de a közelébe sem mertek menni. Messziről figyelték, mit csinál.
Látták, hogy száraz fagyökereket tép ki a mennyezetből, amik valamikor ott
ragadtak, benőve az ember által elhanyagolt épületeket. Alex elegendőnek
találta a fát, amit szedett. Talán még máshol is van a közelben, csak fényben
alaposabban körül kellene néznie. A lángok hamar felkaptak a nedvességet
réges-régen nem látott fától. A tűznyelvek azonnal recsegő-ropogó hangot adtak
ki, mint akik több ezer éve nem ettek. Valószínűleg így is volt, de akkor
mindent felfaltak. Most mohón fogyasztották táplálékukat. Amint kezdett
csillapodni a heve az élelem fogytával, megszelídülten fordultak teremtőjükhöz,
mondván: „Adjál még’ Szolgálni fogunk, csak viseld gondunkat.”
Újra egyességet kötött hát a tűz és az ember. Alex körbenézett, és most már
mindent tisztán látott. A vademberek a falakhoz bújva figyeltek rá, de semmit
sem láttak. Szemük le volt ragadva, feleslegesnek bizonyultak a lenti
sötétségben. A világosság nem vakította, de a hő annál inkább megijesztette
őket. A bátor férfinek azonban annál jobban esett a nélkülözhetetlen elem.
Szemei rossz asztalokon, deszkadarabokon, törött fa székeken akadt meg, amiknek
préselt fája még a szúknak sem kellett. Összegyűjtött annyit, amennyit csak bírt
és tovább etette új kis barátját.
A békés tűzropogást váratlanul egy hatalmas hördülés csapta meg.
Mindannyian a hang felé fordultak, majd annak irányába eredtek. Alex majdnem
utoljára ért oda így furakodnia, tolakodnia kellett, hogy bejusson a szobába. A
magával vitt égő fával előre világított, amivel sikerült is utat nyitnia
magának. Középen két alak nyüszített egymásba borulva. A férfi nem ismerte fel
bennük először pártfogóit, hiszen eddig nem tudta megfigyelni őket a sötétben,
ám amikor a hím magához szorította nőstényét, annak kebleiből tej csordult ki.
Mást nem látott köröttük és ez volt az, ami megdöbbentette. Korábban itt
hagyták porontyukat, aki eltűnt. Ezért volt hát a bánat. A földönkívüli együtt
érzett a gyászolókkal, hiszen ő is elvesztette gyermekeit. Bűnbánata támadt,
mert miattuk hagyták egyedül a kicsit. Mintha az emeletes ház rászakadt volna a
szívére, akkora teher nyomta a lelkét. Odalépett a siratókhoz és megölelte
őket. Azok, a férfi kezében égő fától meg sem rezzentek, nem oda figyeltek.
— Sajnálom – mondta Alex.
Azok ketten értetlen, vak szemekkel fordultak a hang irányába. Sajnos, ez
lett az első szó, amit a két vad megtanult az idegentől, aki sokszor
ismételgette nekik a jövőben, amikor a lelkiismeret-furdalás üldözte és
utolérte. Tenni akart valamit, hogy megbosszulja a bűntettet. Letérdelt a
földre, és úgy tett, mintha szimatolna. Próbálta emlékezetből felidézni, hol
fekhetett a gyerek és talált is egy horpadást a földben, ami a helyére
utalhatott. Annak ellenére, hogy semmit sem érzett, a többiek, élükön a
gyászoló apával, követték őt. Hallásuk és szaglásuk fejlettebb volt, mint az
övé. Pár pillanatba telt, mire szagot és nyomot fogtak. Megfordultak, és
kinyargaltak a szállásról. A falka egyként tört előre nem tapogatóztak a már jól
kiismert úton. Nem mentek messzire, mivel a tettesnek sem volt ideje nagyon
eltávolodni. Egy szűk helyiségben húzódott meg. A bejárat előtt vérnyomok
voltak, ami feltehetően nem az övé, hanem áldozatáé lehetett. A vadak nem
mulasztották el felnyalni a nedűt, ami a vizet helyettesítette a számukra,
azonban a bejáratnál megtorpantak. Egyhelyben hörögtek, kaparásztak, de nem
mentek beljebb.
Alex tudta, mi tartja fent őket. A vezérük volt odabent, akit még
tiszteltek, vagy féltek. Ő ment hát előre, ám nem fért be a nyíláson. Úgy
döntött, kifüstöli onnan a prédát. Először letört a fa végéből, hegyes,
szilánkos darab maradt a kezében, míg a bot világító oldalát behajította a
járatba. A hatás nem váratott sokat magára. A megrémült vad nyúlsebesen ugrott
ki, de egykori ellenfele már odakint várta. A villámgyors döfés egyenesen a
gerincbe talált, amint az ősember próbált négykézláb kiosonni. Halálhörgése
iszonyatos volt, de a bosszúálló füleinek ének. Egy ideig állt első
emberáldozata mellett, hogy megbizonyosodjon róla, több kellemetlenséget nem
okozhat már, és átadta a terepet a boncolóknak.
Az éhes csapat a csontokon kívül semmit sem hagyott maga után. A vadászat
sikeres volt és hosszú idő után először ettek bogarakon és gyökereken kívül
mást. A fogást többször is megismételték az új vezér vezényletével, aki
megtanította őket a trükkre, miután megbarátkoztatta velük a tüzet. Először a
hőt szokatta meg velük. Amikor már nem féltek tőle és megkóstoltatta velük a
sült lárvát a nyers helyett, emberei jobban megbarátkoztak a lángokkal. A
fénnyel több munkája volt. Első páciense a vad volt, aki rátalált a útvesztőben.
Alvás közben lepte meg a hímet. Tévesen remélte, hogy az nem ébred fel, míg ő
ruháiból megmaradt nadrágszíjának csatjával felvágja a szemhéjait. Le kellett
hát ütnie és eszméletlen állapotban felnyitnia a szemét. Hosszú időbe telt,
mire az magához térve megszokta a fényt és szemgolyói működni kezdtek. A
vadember élete végéig büszkén hordta a durva vágást a szemein.
Ő is tanult azonban egy-két dolgot a vadaktól. Egyik vadászatuk alkalmával
tűzzel és füsttel próbálta kihajtani az óriáshangyákat a bolyukból, de azoknak
tetszett a dolog. Az ősemberek ekkor maguk alá csináltak és ürüléküket dobták
be a fészekbe, mire a bűztől úgy özönlöttek ki, hogy nem győzték kapdosni őket.
A bűzbomba persze nem minden alkalommal vált be, valamelyik állatnak tetszett. Életében
nem evett még penészgombát vagy kőevő baktériumokat, de emberei megszerettették
vele. Nem szerette nyalni a barlang falait, de sikertelen vadászatok után más
étel nem volt. Megtanulta felismerni hidegvérű csúszómászók nyomait, amik
nyálkacsíkot húztak maguk után, amit azért termelt mutálódott, új
életfeltételekhez alkalmazkodott szervezetük, hogy ne omoljon rájuk a homok, ha
belefúrják magukat, hanem összetartsa. Bennük találta fel a ragasztót.
Lassan haladtak előre, hosszabb időt töltöttek egy helyen, mióta képesek
voltak felegyenesedni Alex oktatásának köszönhetően. Ha találtak egy élelemben
dús helyet, azt teljesen kiaknázták, a padlótól a mennyezetig. Időbe telt, hogy
megértsék egymást. A jelbeszéddel kezdték, míg ki nem húzott belőlük pár
értelmes hangot, amin már el tudott indulni. Mégis mindennel csigasebességgel
haladtak. A szellemileg visszamaradt emberek csak torz utánzatai voltak az
egykor büszke fajnak.
A kijáratot is évek elteltével találta meg Alex. A levegő mindvégig ott
mozgott az orrában, ahogy a huzat ki-be rángatta a levegőt, de nem lelte meg a
másik végét. Egyszer egyedül indult el zsákmány után. Ha a csapattal ment
volna, nem hallja meg a zümmögést, ami a feje fölött tört fel. Amint közelebbről
megnézte a hang forrását, a fáklya fényében egy akkora méhkaptárt pillantott
meg, mint ő maga. Lakói ökölnyi nagyságúak voltak, szorgoskodtak, építkeztek,
de el is repültek valahova. A férfi úgy határozott, hogy ahelyett, hogy
kifüstölné őket, tisztes távolból követi, merre szállnak. Néha látta őket,
párszor viszont szem elől tévesztette a vadméheket és szárnyuk csattogása után
ment. Egy pillanatra megtorpant, amikor azok fölfelé kezdtek emelkedni. Keresnie
kellett valamit, amin utánuk mászhat. Meglepődött, amikor kényelmes lépcsőre
talált, amit emberi kéz alkothatott. A primitív szerkezet akkor nagyobb
alkotásnak tűnt, mint a Dávid szobor. Hiányos volt ugyan a fogsora, de fel
tudta tornászni magát a felszínre, aminek világát már lentről látta egy fenti
nyíláson keresztül. Ahogyan kidugta a fejét, újra megcsapta a hőség, a Nap
forrósága, de már nem volt mit leégetnie róla. Többször vedlett bőrt korábban,
mint bármilyen hüllő, csúszó vagy kígyó egész életében. Szőre és haja sem
nőttek vissza soha, mintha radioaktív sugárzást kapott volna. Legeltette hát
szemét a számára már alig ártalmas napfényben és látta útikalauzait, a
vadméheket, amik a homokon járnak, lábaikkal apró lépéseket tettek meg, mintha
tapogatóznának, aztán felszállnak és visszarepülnek. Helyüket újabbak váltották
fel. Az egész úgy tűnt, mintha a nap energiáját gyűjtenék össze és alakítanák
át magukban.
„Ezt meg kell kóstolnom – döntötte el a vademberek vezére –, a visszaúton.
Azt hiszem, ezen a helyen megállapodunk egy időre”.
A szövetség
A buborékok sorra bukkannak fel a vízben. Életük rövid, szétpukkannak,
amint a felszínre érnek. Akadnak azonban makacsak is, ragaszkodva a létezéshez.
Feltűnnek a hullámok között, majd elvesznek benne. Majd újra felfúvódnak, aztán
megint elhalnak. Eleinte csak egy-két fej csipkézi a tenger hullámredőnyeit,
aztán egyre több, végül sok száz. A legnagyobb mégis utánuk következik.
Legalább három méter széles és négyszer olyan hosszú dudor türemkedik ki a kék
szövetből, ami végül enged és elszakad. A megnyílt sebből szerteszét spriccel a
nedv, a daganat lüktet és mozog – megelevenedik. A kelés barátságosnak bizonyul,
még integet is a kezeivel, mielőtt megszólal:
— Hahó! Itt vagyok!
Az Író, aki a parton ül, először észre sem veszi. Nehezen ébred
bágyadtságából. Mióta befejezte Urának az őslakosokkal történt találkozásának
leírását, csak a homokba bámul maga elé, szomorúan. Szemei előtt összefolynak a
sivatag apró homokhullámai, amiket a szél, a víz habtól tajtékzó partszája és
az óceán haragos hullámráncai fésülnek bele. Nem tud azonnal a jelenés mögé
látni. Azt hitte, gazdája meghalt. Látta, amint a vízbe veti magát és nem jön
fel hosszú időn át. Nem hitte és fogadta el vezérének halálát, de azt sem tudta
azonnal, hogy mitévő legyen. Eleinte csak fel-alá rohangált, próbálta rávenni
magát, hogy utána ugorjon odaadásában azt is elfelejtve, hogy úszni sem tud.
Az Úr olyan életvidám és jókedvű volt egész úton a folyó mentén. Elmesélte
neki, hogy néz ki a mai föld onnan fentről, ő meg nem győzte papírra vetni a
mozgó ló hátán. Az állat majdnem levetette magáról, amikor hátába döfte
pálcáját, hogy vért merítsen belőle az íráshoz. Az Uralkodó szavai szerint, miután
megállt a bolygó mozgása, a Nap felolvasztotta az északi és déli féltekéket.
Víz öntött el mindent fentről és lentről. A planéta forgása nem szabályozta az
áramlatokat és az óceánok mozgását. Csupán egy keskeny földsáv maradt meg az
egyenlítő táján. Az uralkodó szerint olyan, mintha a Föld sárga övet viselne magán
körül. A vizek két részre oszlottak, Északi-és Déli Óceánra, ahogy azt a
holdlakók elnevezték. A megmaradt hosszú szuperkontinens pedig a Földgyűrű
nevet kapta.
Akkor fejezte be az írást, amikor gazdája magára hagyta és lement a partra.
Az Úr eleinte valami furcsa szót kiabált: „Aren”. Mivel semmi sem történt,
belevetette magát az óceánba, akár egy öngyilkos. Az Író lóra ült, amikor
tehetetlenségében nem tudott segíteni a férfin és átvágtatott a kanális feljebb
eső keskenyebb részén a túloldalra. Onnan látta csillogni a lepárló épület
üvegházának sziporkázását a napfényben. Talált is ott szorgoskodó munkásokat,
akik egy időre otthagyták a dolgukat, de azon túl, hogy ők is mereven bámultak
a víz tükrébe, magukon kívül senkit nem láttak benne.
Meglepően az Uralkodó nem felpuffadt hullaként jön fel a felszínre, hanem
vigyorgó, elégedett képpel. Ráadásul nincs egyedül. Csupán a lény, amelyik
hátán ül, kitesz vagy húsz ember méretével és tömegével. Az Író inkább lecsúszik,
mint megy a partra. Annyira meg van szédülve a látványtól, hogy amikor feláll,
még ide-oda támolyog, a vízbe is bokáig beviszi a lendület, csaknem
karnyújtásnyira a szörnytől, amit az ura meglovagol. A vízi lény hirtelen
fenyegetően felkapja rá a fejét, hosszú és széles szája kinyílik fehér, tenyérnagyságú
és éles fogai kivillannak, amire a firkász magához tér és kihátrál a homokos
földre. Még így is majdnem eléri az állat karnyi hosszú és vastagságú nyelve.
Félelmetes mordulása és kénszagú lehelete azonban találkozik a meghátráló emberrel.
A tengeri sárkány oldalán verdeső szárnyszerű uszonyok még jobban felmérgesítik
az amúgy is háborgó tengert. Akárhányszor csap egyet farkával a vízre, hangos
robaj kíséretében vízpermetet fröcsköl szerteszét. Pikkelyes páncélzatáról a
vízcseppek leperegnek, testének minden egyes porcikája ütemesen mozog, mintha
egy-egy tüdő lenne mindegyik alatt. Talán valóban így lélegzik, vagy nyeri ki
az oxigént a vízből. Nyakát körbefonó, fejéről lecsúszott koronának tetsző
bőrsörényét csak néha állítja fel és rázza meg, de az is elég ahhoz, hogy
akárki, aki mellette áll csuromvizes legyen.
Az Író még biztonságosnak hitt távolból is félve meg remegve vizsgálja a
teremtményt. Ha addig azt gondolta, a mutáns emberek vagy a szárazföldet
benépesítő új állatfajok szörnyűek, akkor új tapasztalata megváltoztatja
véleményét. Maga elé tartva jobb kezét bütyök-és kisujját behajlítva három
ujját mutatja a jelenés felé. Az ura egy alkalmat sem tud kihagyni, amikor a
babonás hitnek a megnyilvánulását látja. Szavai majd belefulladnak a kacagásába.
— Gazdag ennek a te harmadikodnak az állatkertje – élcelődik. – Van olyan
is, amelyik festéket, tintát köpköd, amivel írhatsz. Miután beindul a
kereskedelmünk a tengeri néppel, nem kellesz többet vérrel írnod.
— Na… de…miért… hogyan? – hebegi az Író.
— Eleget meséltem már neked egy időre – válaszolja jókedvűen az Uralkodó. –
Ezt mondja el neked valaki más.
— És… és… kicsoda?
A kérdést ki sem kellene mondania, amúgy is meghallgattatásra talál.
— „A nevem Aren, Aron fia. A Déli Óceán királyának főtanácsosáé.”
— Ki beszél? Az Északi Óceánnak is van királya? – kérdezi döbbenten az Író.
A fejébe törő hang ellen még összetett ujjai sem segítenek. Egy fej a sok tucat
közül kiemelkedik a vízből deréktájig. Tovább nem merészkedik ki a Nap
bőségesen áradó sárga nedűjébe, de még ha meg is szakítaná mozdulatait,
beszédét folytatja.
— „Nem tudjuk, de hamarosan kiderítjük, ha felúszunk a másik féltekére. Mára
már több ezernyi Atlantisz is létezhet. Urad biztosított, hogy az átkelő
biztonságos. Lehet, hogy két népet egyesítet vagy állított szembe. Mindent
megtudsz útközben, felfelé a mesterséges folyón. Nincs sok időnk. Hamarosan
eljön az időnk.”
— „Mire?” – gondolja az Író, de szája még mindig remeg, mintha beszélne. Reméli,
senki sem látja, mivel mindenkinek hátat fordít, hogy a lovára szálljon. Még
azt hinnék, megijedt.
— „A Hold eljöveteléig. Az majd erőt ad nekünk a harchoz.”
— „Ti is részt vesztek a csatában? Mire nektek a föld?”
— „Nos, gazdád rábeszélt minket. Már akkor tudtuk, mit akar tőlünk, amikor
a partra lépett. Kiabált, hívott engem és a népem, de nem győzött meg minket.
Elszántsága azonban minden elképzelésünket felülmúlta. Még mi sem láttuk előre
azt a hirtelen gondolatot, hogy a vízbe veti magát és életére tesz fel mindent.”
— Bizony! – vág közbe oldalról a csatornán felfelé úszó sárkány hátáról az
Uralkodó. – Azt hittem, ott veszek. De akkor arra gondoltam, hogy valaki
tartozik nekem az élete megmentéséért, és akkor megjelent Aren.
— „Ezt nem utasíthattam vissza. Ki akartam húzni a Föld Urát a partra, de
az hajthatatlan volt, amíg nem találkozhatott a vezetőinkkel. Akkor
légbuborékot fújtam a fejére és az által lélegzett. Elvittem hát a legnagyobb víz
alatti városunkba, amit ti valaha Riónak hívtatok.”
— Nem szép látvány – nyugtázza az Úr. – Még rosszabb, mint a földalatti
városok. Mindent korál, zöld vízi növények borítanak. Noha, ez a szín elég
barátságos. Odalent minden olyan nyugodt. Láttam, hogyan táplálkoznak. A falat
készen repül a szájukba.
— „Azért a húsért meg kell küzdeni – helyesbít Aren. – De hogy könnyebb
legyen az életünk a jövőben, elfogadtuk az ajánlatod.”
— Mi lenne az? – firtatja a firkász.
— A tenger minden évben eljön egyszer és elviszi a késői terményt, vagy
amit nem érkeztek begyűjteni.
— „Legyetek hát résen, szárazföldiek. A víz közel.”
— Először legyen termőföldünk – helyesbít az Uralkodó.
— „Lesz, kétlábú! – nyugtatja meg szövetségesét a halember. – A Hold majd
segít.”
— Úgy legyen – engesztelődik meg az Úr. Nem akarja további vitákkal
elrontani a jókedvét. Elégedett egyességével és örül szövetségeseinek. A
természet erőivel is hadban áll és nem árt, ha a maga oldalán tudhat egyet vagy
kettőt. A tüzet a markában érzi, és most a vizet is a szolgálatába állítja.
A fölfelé vezető hosszú utat többé-kevésbé csendben teszik meg. Az uralkodónak
nehezére esik folyton a partra kiabálnia és amúgy is, nosztalgia fogja el a
csatorna láttán, aminek alapjait valamikor a saját kezeivel rakta le. Az
Óceániaknak viszont nem okoz gondot a beszélgetés. Az Uralkodó kíváncsi, meddig
terjed mentális képességük határa. Vajon látják-e az álmokat is, amikor az agy
másképpen működik? Az Írót viszont egész úton más dolgok foglalkoztatják.
Amennyire csak tudja, kikérdezi az emberiség vízbe vonult rétegét a világukról,
életükről, szokásaikról. Csak nem az jár a fejében, gondolja az Úr, hogy
könyvet ír majd róluk, ha befejezi az ő életrajzi feljegyzéseit? Arra bizony
várhat gazdája haláláig. Észbe kap, hogy gondolatait hallgathatják. Vissza kell
fognia magát, főleg terveit kénytelen kiverni egy időre a fejéből.
Közel járnak a barlangvidékhez, amikor az Uralkodó követői hosszú időre
eltűnnek. Korábban is megfosztották az embereket a társaságuktól, amikor
pihenőre tértek, de nem sokáig. Amikor végre megjelennek, elbúcsúznak. Azt
sugallják, hogy csak egy rövid időre. A szárazföldön nem követhetik őket, de
rátaláltak egy erére a földnek, amin keresztül eljuthatnak a barlangok
forrásaihoz. Páran viszont a csatornán felfelé veszik az irányt. Az Úrnak meg
kell válnia új állatkájától és lóháton fojtatni az utat. A vízi sárkány szintén
megkedvelhette lovasát, mert búcsúzóul egy lángcsóvát köp a magasba, aztán
alámerül a mélybe. Az is lehet, hogy miután eléggé kiszárad a felszínen, újra
képes lesz tüzet csiholni a torkában lévő mirigyekkel, akár két kovakővel és
kénsavval a gyomrából, ami még szikra nélkül is maró folyadék. Az Író viszont a
mentalisták után szomorkodik és a mielőbbi viszontlátás reményében vál el
tőlük.
Az emberek a fővájaton vonulnak be a bányavárosba. Valaha Mexikóvárosnak
hívták a helyet. Nagyváros volt a maga idején, de már csak egy hatalmas rom. Nincs
benne semmiféle értékes kő vagy nemesérc, csak a múlt kincsei és fedezék a jövő
nemzedéknek. Bár a beton, amit itt bányásznak, értékesebb az aranynál is.
Magas, földalatti épületei, amiket betemettek az idő homokórájának szemcséi,
félig meddig már láthatóak az elhordott törmeléktől, egészen az utcatáblákig. A
bevert ablakszemek látása is visszatért. Barna emberek hajolnak ki az
üregeiből, akik már lakják a kipusztult romokat. Az emberek tudják az
utcaneveket, ki hol lakik. Egy társadalom épült fel a betonvázak mentén. Az
utcákon viszont vigyázni kell, mert síkosak. A már kitaposott, vagy elhordódott
homok alatt üveges a talaj, amit atombombákkal csiszoltak egykor
gyémánt-keményre. Szilárdsága ellenére, sikerül megbontani és tovább törni,
elősegítve ezzel a vágó-és szúróeszközök újonnan való feltalálását. Bizony, az
emberiségnek mindent még egyszer fel kell fedeznie. Több ezer évre vetette
vissza a népet a fejlődésben – az elmondások szerint – haragjában a Harmadik.
A lovas felvonulás nagy ünnep a bányavárosban. A lovak patái apró, csillogó
üvegszikrákat vernek fel patáikkal, amiket a gyerekek nagy örömmel és
visítozással szedegetnek össze. Persze, aki nagyobb darabhoz jut, annak le kell
adnia. Csak az jogosulhat szerszámokra, aki be tudja bizonyítani, hogy
használja. Nem minden tetszik a vadaknak, amit az Úr bevezet, de félik és
tisztelik. A diktátort azért fogadja el az ember, mert tudják, ki gondoskodik
róluk. Ha ez egy intézményre van felosztva, ott elveszik a gondoskodás.
A befelé egyre szélesedő barlang visszhangozza a lovak dobogását, a
gyerekek nevetését és az emberek üdvrivalgását. Úgy tetszik, a deszkákkal és
betonlapokkal alátámasztott földmennyezet is beleremeg. Az utcai világításnak
meghagyott réseken át a homokszemek csillámpora hullik az érkezőkre. Pedig csak
ketten vannak. Milyen látvány és hangulat lehetett, amikor az egész Körvár
egykori lakossága bevonult? Őket biztosan kevesebben fogadják, mivel az Urat a
főtéren váró tömeg felét az ő saját személyzete teszi ki. Persze az élen
Négykézláb ténfereg egy lurkóval a hátán. Mind a ketten élvezik a lovaglást, az
őket néző emberek meg nevetnek rajtuk. Mármint, aki látja. A hátsó sorokból nem
könnyű áttekinteni Négykarún. Inkább a hónai alatt lehet kikandikálni, ha éppen
nem mozgatja karjait. Mellette egy terhes asszony áll, akit a
hadseregparancsnok karon fogva tart. Szüksége is van a támaszra a gyönge
teremtésnek, mert saját súlyát alig bírja, nem hogy hasában megbúvó terhét.
Rendkívül nagy a pocakja, talán ikreket vár. Hátha kárpótlást kap előző
gyermeke elvesztéséért. Csak az Úrnak tűnik fel, hogy milyen gyengéden
kapaszkodik egymásba a két ember, vagy csupán beképzeli az egészet.
Mindenesetre abban ringatja magát, hogy jól rendelkezett barátja helyett annak
asszonya és közelgő gyermekeinek ügyében.
Az Úr csak akkor száll le a lováról, amikor a város terén várakozókhoz ér
és valaki megfogja a lovát. Nem mintha képtelen lenne egyedül lekászálódni a
vadállatról, de aztán nem mehet a dolgára, elengedve a vadlovat. Az nekiesne
rögtön az első fehér gyereknek, aki még Napot és felszínt sem látott, nemhogy
megvédené magát. Csak miután átesik a tűzkeresztségen és a törzse ad neki egy nevet,
ami rá jellemző tulajdonságából származik, lehet nem aggódni a kicsikért.
— Ember hozott! – üdvözli a nő, aki egy hassal előbbre jár a többieknél.
— Aki a sorsát irányítja! – válaszolja az Úr. Az asszony és a férfi a
felemelt három új helyett kezet fognak, ahogyan azt a vezér tanítja.
— Légy a vendégünk! – invitálja az asszony és oldalra állva elsőként nyit
utat a tömegen keresztül az Urának.
— Inkább érezném otthon magamat – helyesbít az Uralkodó. – Apropó! Megérkeztek
a vendégeink?
— Igen, lent vannak a forrásban. Meg is ijesztették az őröket rendesen, de
hála istennek semmi baj nem történt.
— Vezess oda és hívasd a Mészárosmestert, ha már megjött.
— Igen. A nemeseid nem sokkal előzték meg a főcsapatot a földalatti
labirintuson át.
— Látom, jól tartod a helyzetet az embered nélkül is.
— Ezt miből gondolod? – firtatja a nőszemély.
— Abból, hogy nem fekszik minden kapu alatt hulla. – viccel az Uralkodó.
— Arra nem gondolsz, hogy megettük őket? – csűri tovább az asszony.
— Tőletek minden kitelik – nyugtázza az Úr. Nem hagyhatja, hogy a másiké
legyen az utolsó szó.
De annak csak nem áll be a szája. Ketten haladnak elől, a többiek
távolságtartóan követik őket.
— Hadvezérednek köszönhetően rend és béke honol – mondja a nő.
Talán csak úgy tetszik, hogy Négykarú felszisszen, mintha belemartak volna.
— Sajnos, el kell vinnem magammal – sóhajtja az Uralkodó.
— A háborúba? – kérdezi a terhes nő.
— Igen! – válaszolja keserű szájízzel az Úr.
— Visszahozod?
— Nem ígérhetek semmit és nem vigyázhatok senki helyett. Bármi
megtörténhet. Azt sem tudhattam, hogy emberedet veszély várja a Körvárban. Sajnálom
– fejezi ki részvétét az Úr.
— Ha most kimennék a fényre, talán a „Szomorú özvegy” nevet kapnám – sóhajtja
a nő. – Talán, majd ha megszületnek a gyerekeim, átmegyek a Nap
tűzkeresztségén. Addig is névtelen maradok.
— Bátrabb vagy, mint hiszed, asszony – próbál lelket verni a férfi a gyönge
teremtésbe.
— Te is hihetetlen dolgokat hajtasz végre.
— Mint az is, amit most készülünk tenni?
— Igen. Nem akarsz előtte enni, lepihenni?
— Nem – utasítja vissza az Uralkodó. – Ehhez üres gyomor kell. Biztos, hogy
velünk tartasz? Nem lesz szép látvány.
— Egy szülés sem az – vágja rá az asszony és ezzel abbahagyják a témát.
Amíg fecsegnek, elérik mélyen lent a forrásokat. Jó látni, hogy folyik még kék,
úri vér a föld ereiben, nem csak tüzes vagy fekete olajszéklete, hanem tiszta
és nemes. A barlangban a földalatti folyó fölött apró hegyfogak meredeznek alá
– a sziklák magukba fordulva, befelé nőnek. Ijesztőek, mint egy óriási száj
hatalmas fogakkal. Körben a falak valaha épületek lehettek, az emberek
mesterséges betonhegyei, akiknek vagy nem tetszettek, vagy kevesellték a
természet emelte eredeti szobrokat, de már több ujjnyi por vastag,
megkeményedett réteggel vonta be. Hátborzongató látvány a sötétben, ahogyan
csak a csillogó víztükörről visszaverődő fények világítják meg az alagutat.
Sokaknak a félelem lassan, alattomosan kúszik fel a bokáiktól a nyakukig, végig
a bőrükön, akár egy pók. Azon kívül még idegenek úszkálnak a forrásban, akik
cseppet sem bizalomgerjesztők.
A vízi lények mintha megéreznék félelmüket, mert bíztatóan szólnak a tömeghez.
Sokaknak először hatolhatnak az agyába, mert a fejükhöz kapnak, kiűzni azonban
nem tudják a hangokat.
— „Gyertek közelebb! Itt vagyunk.”
— Amikor még nem láttam, nem féltem a barlangoktól, de most, hogy látom
valós mivoltukat, megijesztenek – mondja a terhes asszony a Négykarúnak, aki
újra támaszául szegődik.
— A tudás veszélyes is lehet – hagyja jóvá a hadvezér.
— „Így igaz, barátom – ért egyet Aren, aki felbukkan a vízből. – Például,
én már régóta tudom, mit készültök tenni velünk és nem lennénk itt, ha nem
egyeztünk volna bele. Mégis erőt veszünk az aggodalmainkon. Másra tereljük a
gondolatainkat, mint azt te teszed, Uram a terveiddel. Folyton másra gondolsz,
hogy már az egész Holdi világotokat ismerjük, mint a tenyerünket.”
— Tisztában vagytok a kockázattal. Talán néhányatokon nem sikerül elvégezni
a szertartást és belehalnak. Választhattok, továbbléptek és létrehoztok egy új
fajt, a „Kétéltűeket”, vagy bent ragadtok az óceán iszapos sarában.
— „Természetesen, ha te is megtartod az ígéreteidet és az új nemzetnek adod
a tengerpartokat, ahol élhetnek és gyarapodhatnak, mint azt annak idején az
első radioaktív pestistől szenvedő nép tette. Őseink valaha az óceánhoz
menekültek élelem reményében és minél több időt töltöttek odalent, annál
kevesebbet idefent, míg folyamatosan el nem maradtak a szárazföldiektől.”
— Már megmondtam, hogy rendben! – erősíti meg még egyszer az Úr. Kezdi elveszíteni
a türelmét. Zavarja a másik bizalmatlansága és túl akar már esni a műtéten. –
Ti lesztek a hiányzó kapocs népeink között. Rajtatok keresztül fog majd
bonyolódni az árucserénk és megkaptok mindent, amire csak szükségetek van, ha
mi is.
Egy kevéske csend esik le a helyiségbe. Pár pillanatra úgy tűnik, a forrás
csobogása is megáll, még a vízi emberek is feladják próbálkozásukat, hogy
kézzel vagy lábbal való csapkodással eltörjék a víztükröt. A hallgatást az
Uralkodó töri meg:
— Mészárosmester!
— Igen, Uram! – tolakodik elő egy hang, majd annak sebességét utolérni
kívánó nagydarab test.
— Készen áll az embereivel? – az Úr hangja pattogó és parancsoló.
— Igen – remegi a másik minden porcikájával. Nem úgy tűnik, hogy meg tudja ejteni
a pontos vágásokat. Ha csinált is valaha hasonló dolgot élőlényen, az biztos
nem élte túl.
— Hozasd ki az embereiddel vendégeinket a partra egyenként. De ne messze a
víztől. Óvni kell őket a kiszáradástól. Valaki folyvást locsolja őket. Sok vér
lesz, azt is le kell mosni, hogy lássál valamit.
— A miatt ne aggódjon, Uram! – vigyorog a ripacs orvos. Mintha visszanyerné
lélekjelenlétét a kulcsszó hallatán. Megnyalja szája szélét, talán hogy
olajozottabban csússzanak ki szavai. – A vérelszívással és a fertőtlenítéssel
nem lesz gond.
Sajnos azonban akadnak gondok. Először is, a mester emberei nem tudják
kiemelni Arent, aki elsőként jelentkezik a beavatkozásra, hogy példát mutasson
az embereinek. Folyton kicsúszik a vízi ember síkos teste a kezek közül és
visszaesik a forrásba. Négykarúnak kell beavatkoznia, aki úgy öleli át a terhét
négy hatalmas, hosszú és erős karjával, mint hordót a dongák. A második gond
akkor merül fel, amikor a Mészáros csontpengéje életlennek bizonyul. Aren
ágyéka fölé görnyedve nagy erőfeszítések árán sikerül csak lyukat ütnie a
halvány vonal mentén, ahol annak a lábai összeforrtak. A páciensnek még annál
is nagyobb fájdalmai vannak, mint orvosa küszködésének. Nem kiabál, száját sem
nyitja ki, de a nézők majd a földön fetrengenek a fejfájástól, amit szellemileg
átélnek a szenvedővel. Nagyon lassan halad a metszéssel. Rendszeresen megáll,
hogy felszívja a kifolyó vért és lenyalja a sebet. A nyál a legjobb
fertőtlenítő, állítja a mester. Csak akkor marad abba a kínzás, amikor a terhes
asszony megérinti a Mészáros vállát és egy hosszú, hegyes és vékony fémdarabot
ad át a megforduló embernek.
— Elszalajtottam a kórházépületbe, amit nemrég tártunk fel a homokkarcolók
takarásában.
— Rozsdamentes acél – állapítja meg az Uralkodó. – Nem kezdte ki az idő
foga.
Aztán elég egy hosszú, vékony vágás, hogy kinyíljon a két lábcsontra nőtt vörös
húsvirág. Lejjebb már óvatosan halad, nehogy elvágjon egy fontosabb eret vagy
artériát, amint keresztülszeli a két lábszármaradvány közti masszát. A mester csupa
vér, mocsok és izzadtság. Segítői legalább annyiban a hasznára vannak, hogy
tartják a fityegő bőrdarabokat, amiket aztán majd vissza kellesz hajtani a
húsra. Na meg persze ketten egy-egy oldalról gyors varrásba kezdenek a fenti
résznél, amikor már a Mészáros lent jár a bokáknál, amik úszófarokká forrottak
össze, hogy megelőzzék a fertőzést vagy az elvérzést a nyitott sebből. A hentesinasoknál
sok bőrdarab van kéznél, hogy kitoldják a nagy területet, amin nem ér át a test
gazdájának eredeti bőre.
A művelet végére Aren már eszméletlen, de él. Szíve hevesen ver, mellkasa
vulkánként lüktet. Víz nélkül is csupa nedvesség, ahogy a felépüléssel küszködő
szervezet folyadékban üríti ki a károkozókat. Már csak rajta múlik, hogy
megküzd az életéért, vagy belepusztul a sebeibe. Hogy ne kelljen folyton
borogatni forró testét, a forrás egy sekély részére helyezik, épp hogy a víz
csak ellepje és hűtse.
Az esetből tanulva, társait már a beavatkozás elején leütik. Eszméletlenül
nem kiabálják tele mindenki fejét, noha gyengébben működő tudatalattijuk még
így is fül-és orrvérzést idéz elő a jelenlévőknél. Hosszú időbe telik a
tucatnyi vízi emberen elvégezni az operációt. Szerencsére, többen mennek el a
műtét alatt a nézelődők közül, mint ahányan a páciensekből. Egyikük nem azonnal
hal meg. Később viszi el a láz. Egy másiknak le kell vágni a lábait, mert
elfertőződik. Miután visszateszik a forrásba, az elsodorja és megfullad.
Csonkjaival nem tudja fenntartani magát a víz felszínén. Az Uralkodó gyakran
látogatja a betegeket lábadozásuk alatt, amit nem csak testi felépülésük jelent,
hanem a szó szerinti értelemben vett lábra állásuk is. Hosszú időbe telik, mire
képesek megmozdítani a lábujjaikat, aztán a lábfejüket, majd a lábaikat. Gyötrelem
volt végignézni, ahogyan megpróbálnak a sziklás, csúszós parton megkapaszkodva
először feltérdelni, aztán lábra állni. Ezer éve elfeledett műveletet kell
véghezvinniük, ami ott van valahol a génjeikben, de egy láthatatlan olló
elvágta.
Az egyik alkalommal Aren megpróbál kikászálódni a földre. Az Úr a kezét
nyújtja a szerencsétlennek, aki eleinte megragadja, úgy tesz, mintha próbálná
ráhelyezni súlyát a karra, de aztán enged a szorításából és visszacsúszik. Az
Uralkodó a következő megjegyzést fűzi a történtekhez.
— Nem hiszem, hogy utódaid örökölni fogják tőled a lábakat. Legalább is eltelhet
pár generáció, mire módosulnak. Meg kellesz vágnod majd a gyerekeidet, akár a
zsidóknak egykor.
— „Valld be, magadban nevetsz rajtunk!” – szólítja fel Aren az Urat
színvallásra.
— Honnan veszed? – kérdezi döbbenten az Úr. Hiszen igyekszik leplezni
gondolatait a mások előtt.
— „Érzem a mozdulataidon, az izmaid merevségén, sejtjeid minden egyes
rezdülésén.”
— Azt érzed, hogy nevetek, de azt nem, hogy min, igaz.
— „Igen – helyesli a vízi ember. – De mit számít, hogy minket vetsz meg,
vagy a babonáinkat, az istenünket, hiedelmeinket és szokásainkat. Mindezek mi
vagyunk.”
— Én meg azt érzem, hogy nem rokonszenvezel velem – vádolja meg most az
Uralkodó a másikat.
— „Mi nem akarjuk, hogy minket is megszelídíts, átformálj, mint azt a
földön járókkal tetted. Tisztelned kell a hagyományokat, a különbségeket. Ettől
volt változatos annak idején a világ.”
— És ezért olyan most, amilyen – válaszolja az Úr hidegen, mint a tenyere
alatt folyó víz, amit lehajolva simogat. – Nekem sem tetszett a rendszer a
Holdon, ami meg akart engem ölni, elűzött a családomtól és kitaszítottá, szó
szerint földönfutóvá tett, de még mindig jobb volt, mint a szétszórtság. Valami
kell, hogy összefogjon bennünket.
— „Szövetségünk csak kényszerből és érdekből született. Kigúnyolhatod a
Hármat, amiben hiszünk, lenézhetsz a tudatlanságunkért, de nem kényszeríthetsz
arra, hogy megváltozzunk.”
— Talán nem tetszik, amit csinálsz? – firtatja az Úr. – Emlékszem, milyen
játékot játszottál kölyökkorodban. Evolúciósdit. Ki mer és tud messzebb kimenni
a partra. Majdnem odavesztél. Most is feltartjátok a vonulást a
felépülésetekkel. Azt sem tudom, hol használjalak benneteket a csatatervemben.
— „Miattunk ne aggódj. Menjetek előre, mi utolérünk benneteket és ott
leszünk a jó helyen a jó időben. Ami meg a tartozásokat illeti, én már
visszafizettem neked az adósságomat. Az meg, hogy mi tetszik és mi nem, azt nem
tudhatod. Mik a személyes, vagy egyéni szándékaink, arról fogalmad sincs.
Nincsenek olyan képességeid, mint nekünk.”
— Ismerd el, nektek is van mit tanulnotok tőlünk – ágaskodik az Uralkodó.
— „Én elfogadom a te népedet, ha te is az enyémet. Ha megpróbálsz valaha is
erőszakot alkalmazni ellenünk…”
— Mert mi lesz… – kérdezi az Úr és fenyegetően előre hajol.
Nem érkezik befejezni sem a mozdulatát, sem a mondatát. Kevés híján
beleszalad a saját tőrébe, amiről fogalma sem volt, hogyan oldódott le az
övéről és került hegyes végével a homloka elé. Amint lassan felemeli a
tekintetét, meglepődve látja, hogy a fegyvert senki sem tartja, magától lebeg.
A láthatatlan ember gondolatát hamar kiveri a fejéből. Sok különös dolgot
látott már, mindenfélére rávette már az élet, de ilyen csodát még nem tapasztalt.
Önkéntelenül is másik tőrére téved a keze, de egy hang figyelmezteti, hogy
csúsztassa tovább hozzá nőtt fehér, ötlábú, csonka pókját.
— Ne kísértsd a képességeimet. A vízben jobban megy, ott a tárgyak nem
ilyen nehezek. Még meginoghatok.
Az Úr hosszan néz farkasszemet a késsel, mire rájön, hogy ki áll a
merénylet mögött. Lassan körbeforgatja a tekintetét és meglátja Arent, az
északi óceán királytanácsosának fiát vízből kinyújtott, feléje meredő kézzel.
Tekintetében egyáltalán nincs segítségkérő kifejezés. A telekinézis jelensége
meglepi az Uralkodót, de igyekszik nem kimutatni bármi érzelmet. Elismerését
azonban képtelen eltitkolni, hogy újabb dolgot tud meg új szövetségeseiről. A
vízi ember úgy látszik, beéri egyelőre ennyi tisztelettel a fajtáját illetően.
Lassan leengedi a szúrószerszámot. Az Úr akkor sem hagyhatja, hogy az ő
pályáján ne az övé legyen az utolsó szó és hátat fordítva a következőket gondolja,
mielőtt elsiet:
— „El ne késsetek!”
Tervek
A hideg közelebb hozza az embereket egymáshoz, a sötét még annál is inkább.
Így kezdődött a két fiatal szerelme nem sokkal az után, hogy a Hold másik arcát
is megmutatta a Földnek. Idővel egyre gyakrabban tette ezt, aminek
következtében a napelemek nem töltődtek fel eléggé. Az égitest forgása egyre
gyorsabb volt önmaga körül, amikor elfordult a Naptól, a lemezek eleve nem
kaptak fényt, amelyek csakis az egyik féltekén voltak elhelyezve. Továbbá fel
kellet szedni pár lapot a Vezér lyukas testének befoltozására. A hajó generátorát
visszatették ugyan a helyére, amit évezredeken át a közvilágításra használtak,
de jó ötletnek tűntek a napelemek is vészfényként.
A munkálatok vezetője az intézők legfiatalabbika és legcsinosabbja volt.
Ilyen beosztásra csak befolyással lehetett kerülni, és Márk csodálkozott volna,
ha az bizonyos fontos személy bátyja, Dávid, lett volna, aki a lány mellett
állt a kráter szélén és inkább a szépséget nézte, mint az odalent folyó
összeszerelési műveletet. A mérnök kisöcsnek nem volt nehéz kikövetkeztetnie,
hogy kinek a lánya, az idősebb fiú ugyanis egy nagyhatalmú tanácsos személyes
testőrségének volt a tagja. Minden bizonnyal kirendelték a terepmunkát először
végző újonc intéző védelmére. Nem csodálnivaló, ha önként beleegyezett a
feladatba, vagy magától ajánlkozott fel rá. Kevés az olyan szerencsés ember,
akinek megadatik, hogy gyönyörködjön a munkájában.
Márk közéjük tartozott. Tetszett neki, amit csinált, de munkáltatói nem így
vélekedtek róla. Elégedett volt azzal, hogy bepanaszolták és az intéző elé
hívták munkája miatt. Elvégre ez volt a célja. Másképpen nem kerülhetett volna
a szépség szeme elé. Terve mérnöki pontossággal működött, hiszen ez volt a
végzettsége. Az, hogy mást csinált, nem az ő hibájából fakadt.
Fiatal végzősként jelentkezett az akadémiáról, de rossz időben. Éppen
rombolni kellett az építés helyett. Nem emeltek több lakókonténert, nem
terveztek tovább utcákat. Ellenkezőleg. Le kellett bontaniuk évezredek munkáját,
hogy visszaadják egyetlen űrhajójuknak az elemeket, amit kölcsön vettek tőle. Azt
mondták a fiatal szakembereknek, hogy vagy beállnak az egyszerű dolgozók közé hegesztőpisztollyal,
vagy a szeméttelepen nézhetnek más megélhetés után. A főmérnökök kiemelték a hajó
minden egyes négyzetméterét hatalmas, kinagyított felbontásban és szétosztották
a munkások között. Mindenkinek megvolt a napi feladata és területe kis
térképével. Márk hiába kérte hatalmas emberek köreiben forgolódó bátyját, hogy
segítsen neki rendes munkát szerezni, csupán a következő választ kapta:
— „Dolgoztam rád eleget, amikor apátlan árva voltál.”
Miattam ment el az apánk és hagyta abba Dávid a katonai akadémiát, hogy kidobó
fiúként, majd testőrként keresse meg a három gyerek és egy anya megélhetéséhez
hiányzó krajcárokat. Amikor az intézőhöz vitték, aki meglátta a magasból, hogy
srégen varja oda az acéllemezeket egykori megmentőjük vállára, a bejárati ajtót
védő testvér csupán egy fintorra méltatta az öcsikéjét.
Az intéző irodájában félhomály uralkodott. A lámpák pislogtak, mintha
lepkék keringenének körötte. Persze, őket nem hozták magukkal az őslakosok
annak idején, a Vezéren. A fűtés is gyenge volt. Minden arra utalt, hogy
hamarosan megszűnik az áramellátás. Azonban addig még van pár óra, ha lehetett
hinni a hivatalos személyeknek. Mindenesetre Márk alig találta az árnyékát. A
sötét tócsa, ami úgy emelkedett több méternyire, mint a talajvíz, kilépett
medréből és egybefolyt a szoba sötétségével, elöntve azt. A fiatalember
lesütött szemeivel a padlón kereste, de nem tudott belelépni, mint egy folyóba.
A lány, illetve az intézőnő, a világosabb oldalt választotta és felemelte a
tekintetét a fiúra, annak ellenére, hogy a villanykörte vallatófényként
bántotta a szemét. Szavait egyenesen a mérnök-munkás felé szegezte, ha elhajolt
volna, sem találnának el másvalakit a megjegyzések, mivel kettőjükön kívül senki
sem volt a szobában.
— Munkatárs! Azt vettem észre, hogy hátráltatja a kivitelezést. Tudja, hogy
mindannyiunk életét veszélybe sodorja?
A lány hangja hullámzott, mint barna haja. Nem kellett hozzá szél, vagy más
természetes erő. Ő maga ilyen volt. Arca viszont annál simább, pisze orra,
vékony, kicsi ajkai alig álltak ki arcából, szemgödrei sem igazán mélyen ülők
voltak. Arca majdhogynem lapos volt, akár egy tükörben a képmás. Éppenséggel
finom, visszahúzódó és nem tolakodó, kitüremkedő vonásai tették széppé. Ruhája a
terepmunkások nyúlós, kezeslábas egyenruhájához hasonlóan javarészt fekete
színű, kosztűrő anyagból készült, de helyenként, a testhajlatoknál, mint a
könyök vagy a térd szürkés árnyalatú volt. Jól állt neki az uniformis,
felhúzott nyakgallér tiszteletet kölcsönzött a törékeny, vékony, nőies és
karcsú alaknak. Ijesztő volt, akár egy fogatlan vámpír. A fiú próbálta
visszaragasztani komolyságát, de mirigyei gyengén tartották az állarcát és egy
mosoly végül kivillant a fapofa mögül.
— Sajnálom, Mam! – mondta tisztelettudóan.
A szépség hirtelen szörnyeteggé változott, amikor a férfire kiáltott, félig
felállva az asztala mögül, csaknem a másik képébe mászva.
— Mit mondasz? – kérdezte gúnyosan. – Sajnálod? Majd akkor bánhatod igazán,
ha itt hagyunk, hogy az első sorból csókolod meg őseid lábnyomát.
— Inkább a tieddel tennék így – válaszolta szerénytelenül a férfi.
— Mit beszélsz itt össze – tiltakozott a nő.
— Ne haragudjon rám, Jane intézőnő – hebegte Márk. – Mindent magáért
csináltam.
— Mi van? – csattant fel döbbenten a lány. A rövid beszélgetés alatt
elvesztette állását és a férfi felé mozdult. – Mit beszélsz itt össze, ember?
Szabotálod a küldetésünket?
A lány árnyéka a hévtől tovább nyúlt és a szemben álló férfi felé mozdult.
A fekete tócsa, mint a felszínre törő csatornalé, lassan kúszott tovább,
alattomos kígyóként, balhétól bűzölögve. Rátekeredett Márk lábára, lassan
tekergőzött felfelé, majd hirtelen nekiesett a nyakának, a fejének és végül
teljesen ellepte. A sötétség mindkettejüket beborította fekete leplével. A
fekete folyadék kiborult fényvödréből, ami kordában tartotta, mintha Jane döntötte
volna fel hirtelen kirohanása közben.
— Most blokkolódott az elektromos zár – közölte higgadtan Márk, szintén
meghallva a kattanást, akárcsak az ajtón kívül álló testvére.
Úgy tűnt, az apró zaj visszhangra talált odakint, mert hatalmas dörömbölés
követte. A vasajtó annyit sem moccant, mint amennyire áteresztette Dávid
hangját.
— Nem tudom kinyitni – mondta a testőr, bár valószínűleg kiabált,
megerőltetetve a hangszálait és abból csak suttogást engedett át az ajtó.
— Próbálkozz! – utasította a lány.
A figyelem valahova elkószált, ahelyett, hogy továbbra is Márkot őrizte
volna. A kiutat kereste önmaga megmentésére, mert a vakságon túl a hideg
nyelvei is elkezdték cirógatni a bennlévők bőrét. A kis iroda hamar lehűlt.
Addig sem volt megnyerő, de most még inkább vesztett a vonzerejéből.
Dávid hamar feladta a próbálkozást. Az ajtó bizonyult kitartóbbnak
rövidtávon. Amikor már lélegezni is alig bírt a kint rekedt férfi, Jane-nek
kellet szájába adni a szavakat.
— Keress segítséget – parancsolta neki.
— Keress segítséget – ismételte a rettenthetetlen védelmező.
— Nem én, hanem te – gúnyolódott az intézőnő a szerencsétlenen, noha ő
kellett volna, hogy az áldozat legyen. Embere kisajátította magának a szerepét.
Az imposztor végül elhagyta a színpadot. Helyét a lány vette át belülről és
időnként verte az ajtót, hátha egy éppen arra járó meghallja, annak ellenére,
hogy kicsi volt a valószínűsége, hogy valaki takarodó után kint tartózkodjon.
— Semmi értelme – állapította meg Márk.
— Már hogyne lenne? – kételkedett Jane. – Mennyi az idő? Tudtommal még
nincs olyan késő.
— Hallani lehetett megszigorító intézkedésekről az utóbbi időben, lehet,
hogy már életbe is léptették őket és korábban kell hazatérni az otthonokba,
ahová beszorítsák a kevés fényt és meleget.
— Arról tudnék – ellenkezett még mindig az intéző. – Apám szólt volna róla.
— Majd kérdezd meg tőle, ha legközelebb találkoztok – vonta meg a vállát a
fiú.
Jane erre még inkább verni kezdte az ajtót, mintha atyját ütné. Csak amikor
összeroskadt a kimerültségtől, hagyta abba. Nem látszott, hogy vérzik a keze,
de a cseppek, amik egyhangúan a földön koppantak, arról árulkodtak. Viszont
akkor sem sírt, amikor már fogai vacogta a hidegtől.
Márk úgy érezte, kivárta az idejét. Szeretett volna találkozni a nővel,
megismerkedni vele, meghódítani a szívét a bókjaival és udvarolni neki, de nem
ilyen romantikus helyzetre számított. A lánynak muszáj volt megnyugodnia,
megenyhülnie és kinyílni a segítő kéz felé. Le kellett, hogy győzze valami a
büszkeségét, magasabb származását, fenntartásait és elvárásait, amire mi lett
volna jobb, mint a kegyetlen természet, ami süket, mint az istenek. Ha nem így
alakultak volna a dolgok, talán az intézőnő már ki is végezteti szabotálásért.
Márk lekuporodott Jane mellé és lassan átölelte a vállai fölött. A
válaszreakció csak egy kisebb rezzenés volt, a lány különösebb ellenállást nem
mutatott. Ellenkezőleg, pár pillanat múlva önként bújt a fiúhoz melegségért. A
kezek hamar megtalálták egymást, majd egybeforrtak és átolvadtak egymáson az
ujjak között. Lelki szikra gyúlt köztük, amikor tenyereiket összedörzsölték,
testük súrlódása a vágy lángjait csiholta. Ajkaik egymás felé fordultak,
először meleg leheletük egyesült, majd ajkaik csókba fonódtak össze. Végül
olyan belső forróság tört elő belőlük, akár egy vulkánból. Szinte pára szállt
fel a bőrükről, ahogy lekapkodták egymásról az égető ruhadarabokat. Szavakra
nem jutott sem idő sem lélegzet. Úgy merültek el egymásban, a másik lucskában
és izzadtságában, mint fürdőzők a forró vízben. Miután megvolt az első
kielégülés, az idő újra lelassult. Jöhetett a becézgetés és cirógatás.
A fiú érintetlen területre, Szűzföldre tévedt. A táj legnagyobb
kiemelkedésén állva nagy és vakító fehérség tárult elé. Mindig is ilyennek
képzelte el a semmit. Talán, mert alapjában véve optimista volt, az elmúlás nem
jelentett számára egyenlőséget a fekete színnel, sötétséggel. Azzal, hogy erre
tévedt, járt, kényelmes utakat cserélt fel járatlanra, akár a remeték, akik
megcsömörlenek a civilizáció természetre és emberre egyaránt kártékony
hatásától.
Kitűnő volt a hangulata. A hősies érzés egy sivatagba röpítette, és úttörőnek
érezte magát. Hosszú utat tettem meg idáig csakhogy lázas ifjúsága után végre
megállapodjék, ám még itt is kóborolnia kellett egy keveset, megismerni a táj
titkait. Fekete, tengerhullámokat vető illatos és selymes füvön kellett
felkapaszkodni a homlokoromra. Örült, hogy a sziget felfedezését erről a
részről kezdte. Lehajolt, és apai szeretettel megáldotta és megcsókolta a föld
felső termő részét. Nem csak szerette, de tisztelte is ezt a vidéket.
Lassacskán elindult, hogy fizikailag is megérintse mindazt, amit jóval előrébb
járó és őt megelőző gyönyörködő tekintete már megtett.
Márk két szintén fekete bokorhoz ért, amik külön álltak, mint két egymást
kerülő haragos. Átvágott közöttük, pengeélen járt, és le is csúszott egy
gödörbe, aminek az alján víz volt, és kiderült róla, hogy egy kékvizű tó,
sok-sok fájdalom vízgyűjtő medencéje. A férfi megnézte és felfrissítette magát
a hatalmas tekintetben, ami tiszta és mély volt. A kis hegygerincen túl szintén
kékség húzódott, valószínűleg ennek az elszakadt párja, és csak valahol mélyen
egy forrással tarthatták már csupán a kapcsolatot. Tragikus kötelék lehetett az
övék.
Haladt tovább. Éjszaka volt, de nem jött álom a szemére, inkább rendkívül
izgatott maradt. Futólag vetett csak egy pillantást két szűk nyílásra. Jobban
lekötötték egy cseppkőbarlang fogakként meredező alkotásai. Megsimogatta a
nyílás szájának peremét és a fehér köveket. Érintésük édes, kissé nedves, hűs
és kellemesen megnyugtató volt. Egész testével érzett, mint ahogy egyes kétéltűek
levegőznek. Eddig sem volt útja, most végképp elmaradt, nem vitte magával
semmi, hacsak nem tagjai, amiket viszont ő irányított…
Hoppsz! Nem figyelt, és egy újabb emelkedőről zuhant le. Szerencséjére,
puhára huppant. Egy árnyékot adó fal fedezésébe került, amit hiába próbált
megmászni, folyton lecsúszott róla. Innentől a földrész lefelé ejtett
kisebb-nagyobb kiszögelésekkel. Kiterjedt pusztaságra ért. Kissé rázkódott. A
folyamatos földrengés epicentruma két előtte remegő egyforma hegy. Csak azért
nem törtek még ki mindezidáig, mert az egész szigetet többségében beborító
fehér réteg bőrként összetartotta. A fiú elhatározta, hogy megmássza mind a két
kiemelkedést. Néha elég volt megérintenie a talajt és az libabőrözött,
kapaszkodókat nyújtott, máskor pedig markolásznia kellett.
Végül is lesiklott mindkettőről, miután egymás után elérte a csúcsaikat. Nem
úgy tűnt, hogy azok lennének az utolsó magas pontok. A földrész végében,
lábtájon szintén látott pár ingatag kiszögelést. Tovább kellett lefelé haladnia.
Göröngyökön, szántott sorokra emlékeztető buckákon bukdácsolt keresztül, aztán
egy kiszáradt kráterszerű mederben találta magát. Itt is fel-le emelkedett a
föld, mint az egész vidéken, de nyugodtan, egyenletes tempóban, ami
elviselhetővé tette az ottani életet. A továbbiakban egy fekete, kísérteties
erdőhöz érkezett. Az eddigi izgalmak után kissé megpihent. A növényzet egy
újabb, az eddigieknél is szűkebb bemélyedést rejtegetett. Belsejéből érződött
csak igazán a föld melege. Jó szállásra talált. Gondolta, később majd visszatér
oda, valamelyest kitágítja a bejáratot, addig is csak bekukkantott.
Továbbra is kedve volt kóborolni. Meddig lejthetett még a vidék? Megtalálhatja
a határát, csak óvatosan kellett haladnia a keskeny, egyre erősebben leszűkülő
földsávon, illetve kettőn, amik olyan közel álltak egymáshoz, kevés híján
annyira összeértek, hogy vidáman ugrálhatott egyikről a másikra.
Végül tíz kicsi alakzathoz ért, amikor is kifutott ajkai alól a test. Nem
volt tovább. Vagy mégis? Az eddig szigetnek tartott nő megfordult, mint egy
bolygó, ami forog magán körbe és egy újabb oldal felfedezésre váró tája,
hajlatai tárultak fel. Lassan elindult végig a gerincen visszatérve újra az
árnyékos nyakszirthez.
Már a felesleges tárgyaktól lecsupaszított asztalon feküdtek, amikor
megpihenve simogatták egymást és végre szóhoz jutottak.
— Tetszel nekem, mióta először megláttalak – vallotta be Márk.
— Vajon szeretni is fogjuk egymást? – kérdezte Jane.
— Az csak tőlünk függ – felelte a férfi. – A szerelem a kapcsolat
fenntartása, és nem az azt megelőző hév, amit tévesen annak hisznek. Elfogadni
a másikat olyannak, amilyen. Ha megtetszett egy cipő, de szorít, nem szereted
hordani.
— Félek a jövőtől – súgta halkan a lány.
— Gondolod, hogy van nekünk olyan? – tudakolta Márk. – Csak attól lehet
tartani, ami létezik.
— Talán már megfogant valahol és hamarosan megszületik – érvelt tovább a
szebbik nem képviselője. – Már ez is létezés.
— Lehetséges – hagyta rá a fiú. Elég széles látókörű volt ahhoz, hogy ne vitatkozzon,
és lehetségesnek tartsa más álláspontját.
— Melegíts fel! – kérte a lány.
Márk ahelyett, hogy átölelte volna, elengedte és nadrágja keresésére
indult. Miután meglelte, ami után kutatott, egy kattintásra halvány fényt és
enyhe meleget csinált. Az apró lángvágó halk sercegéssel működött.
— Nem így gondoltam – mondta a lány. – Várjunk csak! Te egész idő alatt
kijuttathattál volna minket?
— Bánod, hogy nem tettem? – kérdezte a fiú.
Jane elpirult.
— Nem!
— Esélyt adtam a lovagodnak – folytatta Márk. – A bátyámnak, Dávidnak. Azt
akartam, hogy lásd a különbséget.
— Ő a testvéred? – kérdezte döbbenten a lány. – Nem is hasonlítotok.
— Anyánk szerint én rá ütöttem, bátyám meg apámra.
— Ha eljutunk odáig, szeretném megismerni őket – fejezte ki óhaját a lány.
— Anyámmal lehet szerencséd, de apámmal nem.
— Mi történt vele? – puhatolózott halk tapintatossággal Jane. Még ruhái
sercegése is hangosabb volt, ahogy felvette őket.
— Állítólag meghalt. Futás közben. Megállt a szíve.
— Részvétem! – fejezte ki sajnálatát a lány.
A fiú hallgatással nyugtázta. Úgy tett, mintha a zárral lenne elfoglalva és
vagy nem hallja, vagy túlságosan leköti a vas olvasztásának művelete. Amikor
kiszabadította magukat inkább úriemberként, mintsem hősként ajánlotta fel
további szolgálatait hölgyének.
— Parancsolj! Csak utánad! Hazakísérhetlek?
— Igen – válaszolta a lány. – De csak a tömbig. Tudod, ki az apám.
— Ki ne tudná – válaszolta Márk. – Bár te is inkább édesanyádra
hasonlítasz.
— Külsőleg – jött a válasz.
Ha nem karba öltve egymás mellett lépdelnek, Jane hangja elhalt volna a
fejük fölött terpeszkedő védőtérben egy méteren belül. A halvány napfény,
amiben botorkáltak, a Hold pereméről pattant le. A krátert borító kupola
hidegen, akár a sír fedte be őket. A vastag beleépített fűtőszálak halványan
izzadtak csak, energiatakarékos üzemmódban. A futószalag, amin mentek, üzemen kívül
volt helyezve, így a lábaikat kellett járatni. Egy kóbor ember sem volt rajtuk
kívül ebben a gödörben. Igyekeztek szedni a lábukat a másik kráter felé, ahol
már egy lakónegyed volt. Az egész Hold felszín olyannak tűnt, mintha gombák
nőttek volna ki rajta és az ehhez hasonló alagutak az őket összekötő
gyökérrendszer lenne.
Az innenső ajtót nyitva érhette az áramszünet, így átsétálhattak kitárt
karjai között. A lakókráter bejáratát viszont zárva találták, de egy barátságos
intésre zöld szemével ismerősen visszakacsintott és az őr átengedte a két
embert. Mögötte már meleg fogadta őket és világosság, de nem akaródzott nekik
elengedni a másikat. Pásztázták az út két oldalát, próbálták kitalálni, hány
lélek lehetett odakinn. Villanyoltási idő volt, de az emberek nem fértek be
ablaktalan kabinházaikba. Vajon mennyien szorulhattak be egy helyiségben és
mekkora lehetett a kinnrekedtek száma, mióta egy helyre terelték az embereket
spórolás céljából? Kerestek valami elhagyatott helyet, ahol kettesben lehetnek,
de nem úgy tűnt, hogy fészket rakhatnak valahol, hogy kikeltsék érzelmeiket.
— Az lesz a legjobb, ha hazakísérlek – szólalt meg végül Márk. – Ennek nem
így kellene lennie.
— Miről beszélsz? – kérdezte Jane.
— Nem oda fordítjuk az energiánkat, ahová kellene. Az űrhajót soha sem
fejezzük be, ha szüneteltessük a munkálatokat, miközben vesztegessük a drága
tartalékainkat. Felváltva, minden munkáskezet alkalmaznunk kellene, akár négy
műszakban is.
— Kívülről könnyű beszélni – tiltakozott a lány. – Képzeld magad a
vezetőink helyére. Egy ilyen döntés nem könnyű.
— Most az apádat véded? – vonta kérdőre a fiú. – Tévedsz, ha azt hiszed,
hogy én külső szemlélő vagyok. Nagyon is benne vagyok ennek a szerencsétlen
népnek a közepében, míg a tanács az, ami a perifériát képezi az én
szemszögömből. Nézd meg ezeket a nyomorultakat magad körül! Minden pénzüket
odaadnák egy meleg ruháért, vagy némi rendes ételért. Az érmék azonban, amit
elődeink verettek, mára értéküket vesztették. A holdi társadalom megbukott.
Egyre gyakrabban váltakozik a hideg és a forróság. Üvegházaink nem képesek
annyi fagyot visszaverni, hogy elviselhetővé tegyék az űr-hideg éjszakákat.
Egyre gyorsabban forgunk ezen a sziklán, repülünk, mint egy parittyakő, aztán
majd csak forróság lesz és végül teljes sötétség, az elmúlásé.
— Miért mondod ezt mind nekem? – kérdezte Jane. – Mit tehetnék én?
— Te vagy az én kismadaram, aki énekelhet az apja fülébe. Lehetsz a csendes
víz, ami partot mos és kikezdheti a büszke sziklát. Menj, és próbálj
változtatni valamit. Egy próbát megér.
Mielőtt a lány egy szót is szólhatott volna, a fiú csókkal forrasztotta be
a száját, hogy bennmaradjon, amit mondott. Amikor elengedte a lányt, Márk még
tartotta egy ideig a kezét, míg annak karjai kifeszültek, akár a szárnyak, hogy
azokon repüljön fel a lépcsőkön, kettesével és hármasával szökellve át a tompa betonfogakat.
Apját a szobájában találta. A helység nagyobb volt, mint más egyszerű emberek
kis kabinjai, ahol általában négyen aludtak egymás hegyén-hátán. A kényelem is
a tanácstagok egyik kiváltsága volt. Úgy tűnt, a férfi az asztala fölé
görnyedt, bár egyenesen állt, szürke, lassan fehérbe boruló szakálla egyszerűen
olyan hosszú volt, hogy a fenekét is kitörölhette volna vele. Feje viszont merő
ellentétben az arcával, csupasz volt, haj nélküli. Nem emelte fel pillantását a
jövevényre, minden igyekezetével azon volt, hogy a huzat, amivel lánya
érkezett, ne söpörje el a papírdarabot, amit tanulmányozott.
Jane heve akkor sem csappant meg, amikor elzárta hátszelét az ajtóval.
Hangja hangosabban csattant fel, mint a fészkükbe önműködően visszatérő
reteszek.
— Hogy tehetted ezt velem? – vonta kérdőre nemzőjét. – Kis híján a
halálomat okoztad egy elhallgatott információ miatt.
Az idős ember néhány másodpercnyi csenddel megvárakoztatta a válasszal.
— Akkor lenne helyem egy fiúnak. Anyád két lánnyal ajándékozott meg,
legközelebb nem bíznám a véletlenre és a mesterséges fogantatást választanám.
— Úgysem tudnál még egy gyereket csinálni – vetette meg a lánya. – Te sem
vagy kivétel a szabályok alól, kettő után ivartalanítottak, ahogy anyánkat is.
— Mindenkit érhetnek balesetek. Ne gondold, hogy nem kellenék egy fiatal és
még termékeny lánynak, már csak tisztségem miatt is.
— Hogy beszélhetsz így, amikor anyám a másik szobában van! – háborodott fel
Jane. Nem tudott róla, hogy apja műszív műtéten esett volna át, de
viselkedéséből elképzelhetőnek tűnt a dolog. – Mit ér a hatalmad, amikor a
világ, amiben érvényes, hamarosan elpusztul.
— Ma az van, amit tegnap kigondoltunk és holnap az jön el, amit ma
eltervezünk. Egy tervemet már keresztülhúzták évekkel ezelőtt. Felfedték egy
titkomat, amivel elvették az esélyemet egy másik világra, ahol erőm tovább
élhet. Még egyszer ez nem következhet be.
— Miről beszélsz? Hol van az a hely? – kíváncsiskodott a lány.
Az apja csak intett, hogy jöjjön közelebb. A gyermek engedelmeskedett és az
asztalhoz lépett. A papírok megfakultak, halványkékek voltak, középen sárga,
egyenetlen, megtébolyult színuszodára hasonlító görbével, a piros pontok rajta
meg mintha leették volna. A főtanácsos a papírhalom aljára túrt és kihúzott pár
tekercset, mint valami lottószámokat.
— Ez a Föld tíz ezer évvel ezelőtt, egészen a végzet napjáig. Nagyon régi
és már nem a valóságot ábrázolja. Hosszú ideig nem tudtunk új műholdképeket
készíteni róla az áthatolhatatlan felhőréteg miatt. Akkor alapítóink feladták
minden reményüket, hogy visszatérhessenek szülőföldjükre. Egészen addig, amíg a
szürke pamutgombolyag le nem bomlott. Akkor pillantottuk meg először a Föld új
arcát, amit most szabad szemmel is lehet látni. Ami viszont túl kicsi az ember figyelmének,
azt egy holdszonda észrevette. Keskeny földsáv az óceánokban, és ami még több,
életet is észlelt.
— A piros pontok azok lennének? Mit jelentenek? – tudakolódott Jane.
— A kérdés, hogy kik azok. Egy élőlényt lehetetlen lenne felfedezni, de
többet, csoportban igen. Pár éve már rendszerben mozognak, és minél közelebb
kerülünk a Föld légköréhez, a jelek annál tisztábbak. Nemrég egy egész vonalat
alkottak, ami átszelte csaknem a fél bolygót, majd egy időre eltűntek.
— Talán a föld nyelte el őket.
— Ebben igazad lehet – hagyott végre jóvá valamit a főtanácsos. – Most
azonban újra feltűntek és vonulnak, oda, ahol még felhős az ég és a Nap nem
tudja szétszaggatni a függönyt, amit elé húztak.
— Szándékosan csinálják? Talán rejtőzködnek előlünk? – találgatta a lány.
— Annyi biztos, hogy nincsenek egyedül és mi is ugyanúgy vagyunk vele. Vagy
menekülnek valami elől. Számításaink szerint onnan, ahová becsapódhatunk.
— Hogyan lehetséges ez? – hitetlenkedett a lány. – Minden és mindenki
elpusztult egykor a földön. Nekünk most egy kihalt bolygóra kellene
visszatérnünk, hogy újra birtokba vegyük.
— Az ember még a csótányoknál is szívósabb. Mindent túlél és mindenhez
alkalmazkodik. Félek, hogy már valaki megelőzött minket a honfoglalásban és
összegyűjtötte a túlélőket – válaszolta megtört hangon az apa. – Az egész nem
sokkal az után kezdődött, hogy valaki ellopta tőlem az eszközt a Föld
meghódítására. Egy mentőkapszulát.
— Valóban hiányzik az űrhajóról. Úgy tűnik, lesüllyedt egy
bányászalagútban.
— Az lehetetlen. Gondosan volt rögzítve, mint ahogy elrejtve is. Hosszan
készültem a menekülésre innen. Tanulmányoztam nagyon sok feljegyzést az ember
Holdra szállásáról, nagyszabású terveikről a betelepítéséről. Ám az előző
civilizáció feladta a terveit. Egyes források szerint találtak valamit ennek a
bolygónak a sötét oldalán, mások szerint éppen ellenkezőleg, azért, mert semmit
nem adhat nekik a Hold. Kiszámították, hogy előbb vagy utóbb a kisbolygó elhagyja
a Földet, kevesek szerint összeütközik vele. Nem lehet hosszú távú terveket
fűzni hozzá.
— Bármennyire is hihetetlen, a kisebbségnek volt igaza. Nem ez az első
eset, hogy megdől a papírforma – nyugtázta a főtanácsos lánya. – Viszont időt
nyertünk vele a fajunk megmentésére. Most azonban tovább kell állnunk innen.
— Miért? – mondta csüggedten az apa. – Mi és ki vár ránk odalent?
— Akármi is az, mi megküzdünk vele. Ha olyan jól ismered a történelmet, tudnod
kell, hogy az alapítók a Holdat erővel hódították meg. Miért ne tehetnénk meg még
egyszer. Vannak embereink és fegyvereink, leszállunk és elvesszük magunknak
azt, ami egykor a miénk volt. De nem szabad késlekednünk. Minden perc számít.
— Hogyan? – kétkedett Jane apja. – Már nincs elég időnk.
— Adj szabad kezet, mint főintézőnek és felgyorsítjuk a Vezér
helyreállításának munkáit. A hajó köré kell vonnunk minden emberi és
mesterséges erőforrást, a többit lekapcsolni és lezárni. Így még van esélyünk.
A főtanácsos egy bólintással adta beleegyezését a tervre. Abban a percben
nem kívánta, bárcsak fia született volna. Büszkén emelte fel tekintetét erős
lányára.
Vérben edzett kard
A betonkerítés tövében csak bogáncsok nőnek. A nemesebb fű nem tűri az
árnyékot, de az erős Napot sem bírná ki, ha az nem huny szemet a létezésére. Az
örök napnyugta nevet is adhatták volna a vidéknek, de az égen vérben úszó
haragos óriási szem látványánál nagyobb ritkaságba megy a föld színe, amiről a
Zöld Határ nevének első felét kapta. Az emberek gyönyörködnek a fűtenger látványában,
csak vadlovaik nem élvezik a szépségét. Az állatok fujtatnak, tüsszögnek és
prüszkölnek tőle, lábaikat folyvást rúgásra kapják fel, ahogy a selymes
érintésű szállak a bokáikat csiklandozzák, néha megbokrosodnak tőle.
— Majd ha vérrel áztatjuk be, jobban fog ízleni nekik – jegyzi meg Négykézláb.
Az Írótól hallotta, aki az Úrtól tudja, hogy a négylábú állatok valaha füvön
éltek. A majomszabású képtelenségnek tartja, mint azt is, hogy az ősei valaha
gyümölcsökön éltek. Nem mintha tudná, mi is az a banán, vagy körte és a hozzá
hasonló édes és rostos húsú ételek.
— Bár nemcsak szavakat tudnék festeni! – sóhajt fel az írnokok családjának
első képviselője.
— A képeket meg szavakkal fested le – helyesbíti ki Egyszemű. – Én még
olvasni sem tudok, nem hogy írni.
— A kettő egy és ugyanaz – gúnyolja Négykézláb.
Az idő beszélgetéssel telik el a Vonal tetején, amíg várják az ünnepség
elkezdését. Az új világ csodája sok ezer ember súlyát elbírja, nemhiába
fáradoztak rajta éveken át a munkások. A Föld kimerülése után az energiaforrás
újra az ember az erejével. A gépek olyan haszontalanak, mint a meddő földek. Az
ember egykor azt hitte, hogy uralja a gépeket, mindaddig, amíg meg nem kellet
válniuk egymástól. Az, hogy ki kitől függött, csak akkor derült ki.
— Mi lenne, ha rendeznék egy kis bemutatót harcosaim tudásából? – kérdezi
Négykarú a többieket, látva hogy unatkoznak az ünnepség előkészületei alatt.
— Engem meg sem kell kérdezned – válaszolja ujjongva Négykézláb.
— Talán célba lövést is rendezhetnénk – ajánlja fel Egyszemű. – A
tanítványaim sem utolsóak a harcban.
— Lehet róla szó – hagyja jóvá az Író. – Bár szerintem jobb lenne a
koronázás után, az ünnepség alatt.
— Akkor dologra – adja ki a parancsot a Négykarú, figyelmen kívül hagyva az
előtte szóló tanácsát.
A testőrség tagjai lemennek a falról az Őrség közt a belső udvarba. Átkelnek
a leeresztett betonlapokon, amik a kaput szolgálják, ki a zöld térre, amin a
vadak nagy kört alkotnak, eleven húskerítésként. Négykarú meggyengíti az alakzatukat,
amikor int pár embernek innen-onnan a tömegből. Először egy csontpáncélzatú
férfi áll fel és lép elő a többiek közül. Mellkasát bordák fedik, összetevői
megsárgult csontok. Kezéből egy méteres lólábszárcsont áll, dúcosabb végével
felfelé. Másik kezében egy ló koponyáját tartja, amit a fejébe nyom üreges
részén át, amikor megáll a nézőpont szélén.
Szembe vele egy gyengébben felvértezett, csak három karcsontot viselő
fiatal fiú ugrik ki. A könnyű páncélzat fürgébbé teszi mozdulatait, a
háromszöget alkotó csontok – egy-egy ferdén a két mellbimbóját takarva, az
utolsó a hasán keresztbe – elegendőek kell, hogy legyenek ahhoz, hogy bármilyen
ütés lepattanjon róla. Fejfedőnek semmit sem használ, az emberi koponyát inkább
a kezében tartja, három ujját az üres szemgödrökbe és az orrlyukba süllyesztve,
készen arra, hogy üssön vele.
A két harcos bátorságát követve példaként, mások is kiállnak, némelyikük
nem a hadseregparancsnok utasítására. Érzik a virtust, a bizonyítás
lehetőségét. Akad, akit semmi sem ékesít. Ők védelmüket vagy autó
keréktárcsájával erősítik meg, vagy a kihalt fémszörnyek leszakított ajtajával,
motorházteteivel. Fegyvereiket is kocsi alkatrészek képezik: biztonsági övek,
kábelostorok, kipufogócsövek, vagy más henger alakú tárgyak. Néhányan
fadarabokat, husángokat, dárdákat cipelnek, előbukkannak vasdarabok, fém rudak,
csont-és üvegtőrök, kihegyezett, vagy csak szilánkba tört fadarabok, és egyéb
rögtönzött szerszámai a harcnak.
Az Úr minden mozdulatot jól lát. A Vonal építéséből megmaradt, egymásra
pontatlanul összerakott széles és hosszú betontömbök pár méteres emelvényt
formálnak lépcsőzettel. Tetején trónol a megmaradt emberiség vezetője, a
legfelső fokot elfoglalva. Az alsóbb fokokon, mint egy ranglétrán ülnek vagy
állnak, akiknek a feneke már nem bírja a kemény törődést, a Fők, a kereskedők
új képviselője, a Mészárosmester, aki újfent gyógyítónak is nevezi magát, a
bőrművesek, csontmunkások és különböző mesterségek képviselői. Helyük az Úr
mellett attól függ, hány ember van a kezük alatt.
Vagy húszan kerülnek a körszem figyelmének középpontjában, sorba
helyezkedve, párral szemben. Az Uralkodó mindeddig némán figyeli az
előkészületeket, de amikor látja, hogy senki sem kezdeményez harcot, maga adja
ki a megnyitó parancsot.
— Rajta hát! – dördülnek el szavai, akár egy startpisztoly.
A két vonal hullámként csap össze. Néhányan azonnal hátukra esnek, mert
ellenfelük fizikailag erősebbnek bizonyul, de rögtön felállnak, nem úgy, mint a
fű alattuk.
— Az első esés – jegyezi meg Négykézláb.
— Még ne írd le őket – int Négykarú. – Még ügyességükkel nyerhetnek, csak
teret kell szerezniük maguknak.
A könnyebb fegyverzetűek vagy testsúlyúak valóban szélesebb mozgásba kezdenek,
körbe járják ellenfeleiket, akik egy helyben állva utánuk fordulnak. Nem
valószínű, hogy elszédítik vetélytársaikat, de találhatnak rajtuk gyenge
pontot. Akik megtalálják súlycsoportjukat, azok összegabalyodnak,
patthelyzetben dulakodnak, erejüket fitogtatják, próbálkoznak ellökni a
másikat.
A tömeg szintén bekapcsolódik a küzdelembe és hanghullámokkal támad
oldalról. Aki rosszul küzd, vagy színleli a harcot, azt jobban zaklatják ősi,
hörgő nyelvükön, felhergelve a kavalkádot. A legkevesebben, de a leghangosabbak
a Félemberek csoportjából kerülnek ki. Bajnokuk, egy szatír, fegyver nélkül áll
ki, csak lábai és kezei patáira támaszkodik. Mellső lábaival igazán jól
bokszol, sikerül is megrepesztenie a csontbordázatú pár állcsontját, de annyira
belemerül az ütlegelésbe, hogy nem veszi észre a feléje suhanó lábszárcsontot.
Két métert repül és halottnak tűnik. Legyőzője utána lép és már éppen lehajolna,
hogy elvonszolja áldozatát vacsorára, amikor a kecskelábú hatalmasat rúg rajta
vakon, hátra se nézve, meg sem emelve a fejét. Iszonyatos erő lakozhat
izomrugóiban, mert ellenfele kirepül a körön kívül. A páros győztese a hóból
kaparja elő áldozatát. A keskeny fűréteg a nézőkön kívül véget ér. A
jégkristályosodott folyadék észrevétlenül olvad bele a talajba, úgy nyúl a föld
fűszoknyája alá, akár egy vén kéjenc. Az Uralkodónak kell rászólnia a félállat
emberre, hogy ne ölje meg ellenfelét.
— Hagyd életben – kiáltja az Uralkodó, felegyenesedett testtartásával még
inkább nyomatékot ad akaratának. – Minden harcosra szükségünk lesz hamarosan.
Lóhúsban kárpótollak az ő súlyának megfelelően.
A szatír méltányosnak találja az alkut és mély főhajtással beleegyezik az cserébe.
A többieket a szünet semmiben sem zavarja a harcban – tudomást sem vesznek
róla. A Rövidek csoportjának képviselője sem küzd rosszul. Bénán lógó kezére
vasgyűrűt húz, egy autó lengéscsillapító rugóját, amivel hosszú ideig hárítja
az ütéseket, féloldalt állva ellenfelének, meg sem emelve elhalt testrészét. A csontnélküli
harcos meg elhajol minden ütés elől, egy tapodtat sem lépve el helyéről, csupán
derékban meghajolva szinte a földig, majd vissza a vele szembe került
harcossal, aki újrahasznosított egy kidőlt éjjeli lámpaoszlopot és azzal
hadonászott, amíg el nem találja a másikat.
Alapjában véve a nyers erő győzedelmeskedik a küzdelmek többségében az
ügyesség felett. Az Úrnak többször is be kell avatkoznia, hogy megkímélje pár
jó ember életét. A párbajok nem mennek le vérfolyás nélkül, de mindenki megússza
pár felsebzett ajakkal, kieset foggal, vagy kirepedt szemöldökkel. Végül is
senki sem vonszol el senkit, mindenki maga hagyja el a küzdőteret, bicegve, négykézláb,
vagy hason kúszva. Csak a győztesek távoznak emelt fővel.
A bemutató alatt nők és asszonyok megfonják a fűkoszorút. A hentesek
hamarabb elkészülnek a lovakkal a lakomához és vérükkel az ivászathoz. Ujjaik
még nem elég ügyesek hozzá, ahogy a kovácsok sem, ami látszott első kardjukon
is, amit Négykarú két karján keresztbe fektetve uralkodója elé egyensúlyoz.
Mellette lépdel új asszonya, a bányák megözvegyült úrnője, két markát
összetartva fűkoronát visz közepében csillogó tárgyakkal. Tenyerének tartalma
hasonlít egy zöld fészekre aranytojásokkal.
Az asszony állapota miatt nehézkesen emelkedik fel a rögtönzött emelvényre.
Haját gyengéden boncolja a keleti, hideg szél. A jövendőbeli anya feljött ugyan
a felszínre, de alig kap valamit a napkitörésből, itt az örökké lenyugvó Nap
hazájában. Legalábbis annak tetszik, noha a világító égitest a Föld ellentétes
oldalán helyezkedik el. Ellentmondásos jelenség. Az asszony bőre ugyanolyan
fehér, mint a pár méterre távolabb alattomosan támadó hó. A fehér, nagydarab
katonák talán védekeznek a homok porszemhadserege ellen, kisebb nagyobb
sikerrel: néha területet veszítenek el, máskor elfoglalnak.
Négykarúnak szerencsére elég szabad keze marad ahhoz, hogy felsegítse a
betonlapok tornyának tetejére az kedvesét. Amikor felérnek, az Úr feláll, és
ellép a helyéről. Az asszony másik karja alá nyúl és szintén segít neki
feljutni a legfelsőbb szintre. Maga azonban nem megy a két ember után, egy
fokkal lejjebb marad.
— Na de, Uram! – fedi meg a hadseregparancsnok. – A te helyed idefenn van.
— Tévedsz, barátom! – mentegetőzik az Úr. – Az én helyem idelent van, a
népem közt. A királyotok szeretnék lenni, „ki rályatok” vigyáz, titeket
szolgál.
A szójáték még az Írót is lenyűgözi, jobbat ő sem találhatna ki.
— Ezentúl ti vagytok az Urak. – folytatja a nép első embere. – Mindenki a
maga ura és úgy uralkodik életén, ahogy jónak találja, boldogul, ahogy tud. Mostantól
nevezzetek egyszerűen Alexandernak. Egyszerű Alexandernek, a királyi család
megalapítójának, akit elsőként hívnak így.
Szavait hosszú csend követi. Először az Író csapja össze a kezeit.
Csodálkozásból teszi, de a tömeg éljenző és ünneplő ritmusban folytatja. Aki
nem tudja elég hangosan verni tenyércintányérjait, azok hangjukkal próbálják
túlharsogni a másikat. Minden fegyverrel rendelkező zajt üt veszélyes
tárgyaival, veri a páncélzatát, pajzsát, csapkod ölőeszközeivel. A bányaözvegy
szavai suttogásként hatnak a kaotikus zenebonában.
— Fogadj hát nekünk szolgálatot, Alexander, és mi hűséget teszünk neked.
Vezess minket, hogy el ne tévelyedjünk. Szabályozd meg életünket, hogy csak a
jó úton járjunk. Ahová te mész, oda követünk mi is, mert tudjuk, hogy a
javunkat keresed és jóval szolgálsz nekünk. Ezennel fejedre helyezem ezt a
fűkoronát. Nagy érték ez nekünk ebben a kihalt világban. Amikor elfonnyad,
másat kapsz, had emlékeztessen arra, hogy az élet mulandó, de folyvást megújul.
Úgy vagyunk mi is ezzel, emberek, akik feltámadtunk a tűz után a hamuból, hogy
újra kezdjük az életet, de ne ott folytassuk, ahol abbahagytuk, hanem elölről fogjunk
hozzá a világ építéséhez, helyesebben. Én, az emberek képviselőjeként
királyunkká koronázlak.
Az asszony szavai végeztével amennyire hasa engedi, lehajol, hogy elérje
Alex kopasz, feketére égett fejét, ahonnan a Nap kitépdeste hajkoronáját. A
királyjelöltnek térdről fel kell állnia, hogy elérhető legyen. Új fejdíszt kap,
ami többet szimbolizál, mint egy ékszer. A nő markában ottmaradnak a csillogó fémdarabok,
amiknek szintén rendeltetésük van.
— A hatalom gyűrűit adjuk át neked. Tíz van belőlük, mint a törzsekből.
Amíg viseled, élvezed a támogatásukat. Ha leveszed, elfordulsz tőlük. Amikor az
emberek megfosztanak valamelyiktől, nem tudhatod a hátad mögött azt a fajt.
Emlékeztessen ez arra, hogy mindannyian mások vagyunk, sokszínűek, mégis egyek.
Találtuk ezeket a csecsebecséket, mint ahogyan te is minket, ne veszítsd el
őket, és akkor mi is melletted leszünk!
Ezzel azonban még nem ér véget az ajándékosztás. Az asszony engedelmesen és
alázatosan átengedi helyét urának.
— Minden szemhunyás egy apró halál – folytatja a Négykarú. –, és a
szemhéjak felnyitása újrakezdés. Köszönjük, hogy újra láthatunk általad és
kivezettél minket a sötétségből. Irányíts minket jobb élet felé! Legyen Földgyűrű
első kardja pálcád, amivel utat mutatsz. Ellenségeid örökre zárják le szemüket
suhintására, barátaid tisztelettel pislogjanak előtte. Nem nagy mestermű, még
kissé tompa, de élezd meg áldozataidon, kovácsold tovább forró vérben. Vedd hát
el harci jogarod!
A király büszkén veszi át derék emberétől a fegyvert. Nehezére esik úgy
tartania, hogy ne sértse meg vele ajándékozóját, amint az mind a négy karjával
átöleli és annyira megszorítja, hogy csontjai majdnem roppanó hangban felsóhajtanak.
Miután levegőhöz jut, Alex megfordul a népe felé. Egyik kezével oldalt, vállmagasságba
emeli a laposra vert acélrudat. Fogása nem nagyon van, az éltől a csak egy pár
centis kiugró választja el, ott, ahol abbahagyták a lapítását. Fogantyúja kerek
és spirál csíkok kúsznak fel rajta – az eredeti henger anyaga és mintázata.
Mégis, nagyobb kincs, mint a koronázási gyűrűk együttvéve, ha nem tekintünk
mindarra, amit jelentenek.
— Köszönöm, testvéreim! – kiáltja meghatottan a király. – Befogadtatok és
megosztottátok velem a társaságotokat. Vadászni vittetek, és most én vezetlek
titeket. A vad nagy, és már régóta feni ránk a fogát. Nem lehet vele alkut
kötni, ki akarja irtani az emberiséget. Úgy tűnik, természetfeletti dolgokkal
állunk szemben, esetleg magával a természettel. Ne higgyétek, hogy mágia, vagy
boszorkányság áll az egész mögött. Mindent meg lehet magyarázni ép ésszel. Látjátok
mögöttem azt a vörös dombot, amit Napnak hívnak? – Alexander felemeli másik
karját is, vállával egy vonalba. – Figyeljétek meg, hogy egyre halványul, míg
egyszer csak elhagy minket! Egy kisebb domb nő már előtte. A Hold lassan
elállja az útját. Keressünk magunknak új hazát, és idővel visszatérünk, amikor
új világ csiszolódik majd kettő súrlódásából, nászukból, egyesülésükből.
Munkájuk szép, új Földet teremt majd, ahogyan mi is. Most azonban ne törődjetek
vele, pihenjetek, mulassatok, ünnepeljetek velem. Talán ez lesz az utolsó
vacsoránk, talán még gazdagabb étel, meleg ruha és hűsítő nedű vár ránk.
— Éljen! – zúg fel az üdvözlés, ami nem világos, hogy a királynak szól-e,
vagy a bőséges vacsorának. – Éljen a Király! – jön aztán a pontosítás. –
Egyszerű Alexander!
Az őrjöngő tömeg hangja mellett más is az égbe kap. Egyszemű a nyílászaival
a körön kívül helyezkedik el, ott, ahol az emberek tábortüzeket raktak, hogy
hátukat melegítsék. A lövészek belemártják a lángokba nyilaikat és tűz
csókjával a végükön emelik a magasba. Először csak egy lövés süvít el a
magasba, fénycsíkot húzva maga után a félhomályba. Az emberek végre felemelt
fővel követhetik útját, a veszélyesen vakító Nap elmúltával. A lángcsóva
magasra száll, amíg el nem hal egy fekete pontban. Csalódott sóhaj váltja fel
az éljenzést, ám az öröm felújul, amikor pár másodperc múlva egy halott
bőrkeselyű zuhan közéjük. Aki kapja, marja. Öt darabra tépik a jószágot, aki
társaival követte a vonuló csoportot prédára lesve. Két embernek egy-egy szárny
jut, másoknak a két sódar, de a legjobban az jár, aki kivárja a civakodás végét
és a nagyobb törzset kapja meg. Azonnal neki látnak a falatozásnak. A
tanítványok nem mindegyike jár sikerrel az ezt követő sorozatlövésben, de
legalább szemet gyönyörködtető látványban részesítik a közönséget, bár a nép
azzal nem tömheti meg a hasát.
Elkezdődik a koronázás utáni ünnepség. Akinek van valami tárgy a keze
alatt, azzal kapcsolódik bele a vad zenébe, ütögetve, kopogtatva, pengetve a
ritmust. Az emberek eszik a ló, madár vagy óriáskígyóhúst, leginkább nyersen,
meg sem várva, hogy megsüljön. Desszertként apró lárvákat, bogarakat, a
barlangokban nagyra növő penészgombákat fogyasztanak. És persze temérdek
mennyiségű vért isznak, amitől elbódulnak. Egyesek lába alatt hever a friss, megkeményedett
víz, de nem kell nekik. Még nem szokták meg eléggé. Csak a rangosabbak, a
kiemelkedettebbek nyalogatják, szopogatják vagy isszák – ha már elolvadt – a
havat.
A mulatság végül fékevesztett orgiává fajul. Mindenki mindenre ráveti
magát, akár holt, akár élő hús. Persze az utóbit másként teszik magukévá. Akadnak
verekedések is, némely foglalt asszony vagy férfi társa hőzöng, de ez természetesnek
számít. Nem a leendő gyerek apja a lényeg, hanem a magzat, ami megfogan. Az
egész nép egy összeforrt húsmasszát alkot a trón előtti téren. Alex király
gyönyörködve nézi a szabad népet. Minden egyes ember egy csepp a tömeg
tengerében, tízezren egész tavat alkotnak. Nekik megadatik az, ami az őt
megelőző generációknak nem. Az Író tolakodik hozzá megjegyzésével.
— Felséges királyom! – szólítja meg új tisztjén az Uralkodót. – Hogy
engedheted ezt?
— Mit? – kérdezi felháborodottan a vádlott. – Hát nem csodálatos!
Sokasodjatok és szaporodjatok, mondta egykor a nem létező isten. Sok harcost
kell pótolniuk az asszonyoknak. Had élvezzék, amíg lehet! Még téged is
elzavarnálak asszonyodhoz, ha nem várna kis kuktát vagy írót.
— Nem arról beszélek – köhögi elnézését az Írnok. – Ott meg ott férfi
férfival fajtalankodik. – Törvényed negyedik pontjának harmadik bejegyzése
megtiltja.
A király követi hűséges jobb kezének jobb kezét.
— Igazad van! – hagyja jóvá Alex. – Több szem többet lát, több fej többet
tud. Ezért tartom a tanácsot. Vessünk hát véget az ilyen gyümölcstelen oltásnak.
– Int hadvezérének, mozdulata Négykarúról a tömegbe irányul.
Több sem kell a jól képzett vezetőnek. Emberei azonnal ott teremnek, ahol szükség
van rájuk, mintha a földből nőnének ki és szétválasztják a ferde hajlamú
férfiakat. Amikor az óriás őfelségéhez tér, hogy jelentsen, a király ítéletet
nyilvánít az eléje vezetett embereken.
— Gondoskodj róla, hadparancsnok, hogy ezek a férfiak az első sorban vonuljanak
be a hegyek közé.
—Ne, felség! – kiáltja könyörögve az egyik vétkes. Térdre borul, és ha lenne
mersze, sírva fakadna. – Ne küldj az óriások közzé!
— Badar babonaság – tetézi Alex király a hiedelem cáfolását kétszeres
érvvel. – Azok hegyek, amiket emberöltők óta nem láttunk. Sorsotok a kezetekben
van. Túlélitek, vagy elpusztultok. De addig is meg ne lássam, hogy értékes
magotokat hiába pazaroljátok. Most pedig kotródjatok a szemem elől.
Pár ilyen incidens után, az ünnepség alatt megformálódik a király előőrse.
Mire felébrednek az emberek, már nincs különbség a Vonal árnyékában alvók és az
ég alatt fekvők között. A tiszteknek úgy kell kibogozniuk a nagy görcsre ment embercsomót.
Csapatba állításuk sem egyszerű feladat, bár az emberi természet amúgy is
szeret mindent túlbonyolítani.
Négykarú hadseregparancsnok szavai viharként bömbölnek a felhős ég alatt,
alparancsnokai visszhangozzák a szavait, tisztjei tovább sodorják a több mint
tízezer fős menetoszlop elejére is. Végül felzárkóznak nagy, széles és hosszú
téglalapalakzatokba.
Alex király fentről nézi a háromdimenziós képet. Néha súg valamit a Rövidek
táborából szegődtetett kis üzenetvivő fülébe, mire az elszalad, és a lenti kép
megváltozik, akár egy távirányító gombnyomására. Az apró ember rövid lábaival
kicsiket lép, de gyorsan szedi őket, és további előnyére szolgál, hogy át tud
furakodni nagy tömegeken, az Óriások képviselőinek karjai alatt, vagy a nők
lábai között. Szívós kis törpe, népe a bányák nagy törzse, de mégis
megkönnyebbül, amikor a felség az utolsó, indulási paranccsal látja el.
Az élvonal hatalmasat lendül előre, majd pár pillanattal utána a közép-és
utóosztag, akár egy lomha málhásszekér. Meg is van a terhük, ha csak saját
fegyverzeteiket, páncélzataikat nézzük. Az autókat most jobban megterhelik,
mint a Körvárból vezető út alatt. Számúkat kiegészítették a mélyből
kibányászottakkal és nagyobbakkal. Amennyire a rozsdás gumi nélküli fémtárcsák
engedik, megpakolják meg őket kövekkel, téglákkal is. Azokat sem könnyű tolni,
vonni maguk után a vadembereknek. Aztán ott a hátsó osztag, ami kíséri az
időseket, a szoptató anyákat, akik harcra képtelenek. Az Uralkodó is közéjük
tartozna, ha nem vágtat közeli embereivel a menet elejére. Az előőrsöt alkotó
ferde hajlamúaknak nemes fenekét fordítva mutatja az irányt.
Ez az út már nem a kikarózott sivatagi. A látóhatár szélén uralkodó Nap már
nem szórja szét az árnyakat a szélrózsa minden irányába. Eltemetett, egykor
felhő, ma már homokkarcolók csúcsai, antennái vagy villámhárítói sem adnak hírt
elhalt civilizációkról. Csak a szemhatárt két oldalról közre fogó hegycsúcsok
közti rés enged átkelőre következtetni. Az eddig csúcsokat nem látott embereket
félelemben tartják a völgy őrzői. Hihetetlennek tűnik számukra, hogy a Harmadik
mesteri kezei göcsörtöt hagytak maguk után a földgolyó újraformázásakor. Ezért
kezdik még kevésbé tisztelni a lélek trónján amúgy is megingott istent. Nem
csak vezérüket magát, de bátorságát is követik. A csapat hasonlít egy
gépjárműhez, aminek első hídja húz, és a hátsó csak gurul utána. A hóhoz sincsenek
hozzászokva az emberek. Noha az ég behúzza felhőfüggönyét, a Nap próbálja széttépni,
áthatolni rajta, aminek következtében apró fehér és nedves cafatjai aláhullnak.
Ahogyan szél zörgeti, himbálja a gabonamezőket, hasonlóan a csörgő, zajosan
menetelő sorokból is kihallatszik az enyhe elégedetlenség, ami egyelőre csak
bizonytalan sóhajok bábjában leledzik. A feszültség szinte kézzel fogható, a
gondolatok, miszerint forró, száraz homokot cserélnek le nedves, hideg hóval
villámként cikázik egyik fejtől a másikig.
Amikor már átlépnek a természetes kapukon és a hegyek sziklalábujjait tapossák
a táj vakító bőrrétege alatt, már nem létezik a visszaút. Alexander király
ügyet sem vet az őt követő viharfelleg hangulatra. Annyira fordul csak hátra
prüszkölő lován, hogy intsen a karjával. Meg sem várja, hogy végrehajtják-e a
tisztekkel előzőleg kidolgozott stratégiát. A kisebb-nagyobb üvegdarabok,
amiket az utasítására szórnak szét a fekete sor két oldaláról és a hátvéd maga
mögött, ugyanolyan hangtalanul és csillogóan süppedek a hóból szőtt szőnyegbe,
mintha egyneműek lennének alkotóelemeivel. A visszaút már nem csak fagyos és
testet rázó lesz, de véres is.
A szorongás végül annyira csavarja az Írót, aki királyát itt sem hagyja el,
akár egy szoruló kötél és megtöri a csendet.
— Nem tetszik ez nekem, uram.
— Inkább egy viccet vágtál volna az arcomba – mondja hidegvérét megőrizve a
király –, hogy nevetéssel tömje be a számat. De se baj! Hamarosan visszatér
Négykézláb a felderítőivel. Ő majd megteszi.
A király inkább emlegette volna a győzelmet, a majom-felépítésű helyett,
aki megjelenik az uralkodó lovának lábai előtt. Néhány szívdobbanás erejéig
szerepet cserél az állat és az ember: az első két hátsó lábára áll, a második a
kezeire is. Miután az állat leereszkedik Alexszel, Négykézláb felegyenesedik.
Fehér hóköpenyt visel és mögötte még öt hóember nő ki a földből. Odahajol a
királyához és a fülébe súgja:
— Itt vannak.
— Én is érzem – válaszolja halkan az Úr. –, de hol?
— Mindenütt – jön a válasz. – Közöttünk is. Meghalt valaki a táborban
tegnap?
— Igen – válaszolja erre már az Író, aki a népesség számát vezeti. – Egy
óriás.
— Természetes halálban? – firtatja Négykézláb.
— Nem volt időnk megvizsgálni –magyarázkodik a Hentes, aki időközben előre
lovagol, hogy lássa a megállás okát.
— Itt van köztünk – jelenti ki Négykarú, miután a levegőbe szagol.
Nem is kell többet mondania, a félhalott felfedi magát. Csapásaitól először
az egyik vonuló sorfal bomlik meg, majd a másik, visszakézből. Az árulót hamar elszigetelik,
de nem tudják, mit tegyenek vele. Négykézláb először a földön vágtat saját
mancsain, majd felugrik egy üresen maradt lóra, akinek gazdáját az óriás,
idegen lelkű zombi leütötte a hátáról, onnan a célpont felé rugaszkodik. Csonttőrét
repülés közben húzza elő és lecsapja a magas óriás fejét. Az agy irányítása
nélkül maradt lélek a szívben vergődve, magatehetetlenül esik össze.
— Mindenki él? – kiáltja el magát a király.
— Egy lövészem nem kell fel – válaszolja Egyszemű.
Az hír nem marad sokáig igaz. Az íjász vonakodva, lassan emelkedik fel a
földről. Időközben csaknem fehér sírhalom borítja testét. Mielőtt megérkezne
ölni valakit, akinek a testére aztán jussot tartson a lélek, Alex ott terem egy
égő fáklyával és már egy bevált módszerrel végez vele. A hópihéket reptében
megolvasztó lángok füst melléktermékében alig lehet kivenni a táncoló, feléjük
rohanó alakokat. Beleolvadnak a környezetbe. A királynak elég egy pillantást
vetnie a Négykarúra, aki mint szótőcsér, tolmácsolja akaratát.
— Vissza a sorba! Előre nézz! Lépést tart!
A közelgő veszély alig észrevehetően, zajtalanul jön el. Mintha csak a szél
erősödne meg, suhogása a hó seprésének is beillik. A helyzetet sejtő Író
megkérdőjelezi a döntést.
— Uram! Nem kellene szembefordulnunk a támadással?
— A szkeptikusak azért vannak az ember mellett, hogy megerősítsék a
döntésében – válaszolja vissza mosolyogva a király és még erősebb lépkedésre
fogja vadlovát.
A menet egyre csak előre tart, senki sem néz hátra, egészen addig, amíg el
nem érik a két hegycsúcs végét. Akkor megfordulnak és „Tarts!” parancsra a
helyükre fagynak, ami nem nehéz a zord időjárási körülmények között pár
bőrdarabbal, páncéllal védett embereknek.
A szél érthetetlen szavai egyre erősödnek, míg hatalmas sivító hanggá mutálódnak.
Persze a léghullámok nem növekednek meg, a zajok mástól származnak. A vágtató
alakok közelegnek. Egyre közelebb érnek, míg pár méterrel az őket váró fekete
sereg előtt hirtelen repülő pózt vesznek fel néhány másodperc erejéig, hogy
aztán újra földet érjenek. A száguldó tömegek némelyike csúszik még pár lépést,
de egy-kettő légbukfencek kíséretében berepül az embertorlaszba, elsöpörve kis
részét. A vonal, ami begörbül, rugalmasnak bizonyul, azonnal kiegyenesedik, a
hézagokat új harcosok töltik fel. Ők első sorból láthatják, ahogy a
felkavarodott nedves por leül. A feltorlódott hóhalom megnagyobbodik tőlük, de
nem sok ideig. Az egyikből púp nő fel, majd két méteresre emelkedik, míg ki nem
fakad, ahogy a belsejét rejtő alak lerázza magáról a burkot.
A fehér, csupaszőr lény emberi alaknak tűnik, csupán bundát növesztett az
évezredek alatt, hogy alkalmazkodjon a hideghez. Volt két karja, lába, feje –
bár arcát csomós haja eltakarja. Vagy a döbbenet, vagy a király katonáiba vert
fegyelem tartja össze a tömeget, de mindenki némán áll. Addigra az idegen lába
alá vörös tócsa gyúl, aminek forrása a mellette fekvő kupac. Az alak fölé hajol
és belétúrja kezét. Hirtelen rántással tép ki egy vérrögöt, ami húsdarabnak
bizonyul, amint felemeli. A vér még nagyobb erővel tör elő, elborítja
fakasztója arcát, testét. A kupac megremeg, a kevésbé makacs hó lerepül róla,
felfedve annak bundás testét.
Az állat hatalmas méretekkel bír. Feje félember nagyságú, fogai
tenyérnyiek, testének további mérete és tömege egy fél századdal vetekedik.
Medvére hasonlít, ami óriásira nőtt. Lába vérzik, és már nyaka is, ahonnan
kitépték ádámcsutkáját. Barbár gazdája, aki korábban meglovagolta, a húsdarabot
a vele szemben álló ellenség első sorába dobja. Egy ügyes katona elkapja és egy
pillanatig sem tétovázva a szájába tömi. Társai vad ordítás, hörgés és
őrjöngéssel helyeslik a tettét. Az egész fekete sereg felizzik, mint a tüzet
kapott szén. Vagy az ijedtségtől, vagy a félelemtől, de a szőrös vadember
egyszer csak összeesik. A hátsó sorok bíztató lökdösésére ketten kilépnek a
helyükről és lassan, óvatosan az ellenséges emberhez araszolnak. Sokan nyugtatják
őket a háttérből, mondván:
— Ti úgy is szeretitek, ha seggbe kúrnak benneteket.
A fekvő test nem mozdul, csak mellkasa mozog fel alá, sikertelenül verve vissza
a rá hulló hópelyheket. Egyedül ajkai remegnek és nehezen lehet kivenni a
szavait, de amikor sikerül, mindenkibe belefagy a levegő.
— Testet a testért, lelket a lélekért – hangzik a varázsige.
Amikor a mormolás abbamarad, az óriásmedve halott teteme megmozdul. Lassan,
nehézkesen áll fel először négy lábra, majd két hátsó végtagjára. Iszonyatos
erővel megrázza magát, amire még a legmakacsabbul kapaszkodó pióca természetű
hópihék is lerepülnek róla. Üvöltése halálosan félelmetes, gazdája mellette
heverő jégcsaptőreit is megrepeszti.
Alex király eleget látott és hallott, amikor kiadja a támadás parancsot. Több
tucat katonája rohanja le a megszállt fenevadat. Ütik verik és szúrják, ahol
csak érik. A lény nem győzi hessegetni a köréje gyűlő légy- és szúnyogembereket,
akik körötte lézengnek vagy dárdáikkal csipkedik, hogy a vérét ontsák. Ahol
hozzáérnek, oda csap. Dühöng és küzd kétségbeesetten. Az emberek egyik sorát a
másik után kaszálja le hosszú és éles karmaival, de kevésnek bizonyul több száz
támadójával szemben.
A sereg ereje azonban megoszlik, amikor a közéjük esett másik állat
feltámad. Lovasa akkor válik láthatóvá, amikor a medve lemászik róla.
Megdermedt kezeiben egy tőrt szorongat, amivel még érkezett megölni jószágát,
hogy kisajátítsa a testét. Társával ellentétben nem oldalra dobálja az
embereket, hanem felhajítja őket olyan magasra, amilyenre csak tudta, minden égtáj
irányába. Aki túléli a zuhanást, arra rálép, vagy mellső mancsaival lecsap. A
két állat közzé szorult férfiak egymásnak vetik hátukat és úgy védekeznek vagy
harcolnak a náluknál kétszer magasabb monstrumokkal. Sokan gyorsan, de elővigyázatosan
megkerülik a fenevadakat és gyűrűt kezdenek zárni azok köré. Sikerül az egyiket
leteríteniük. A vértócsa, ami a medve köré gyűl, magasra freccsent, ahogy
belevágódik. Utolsó üvöltése megrázza a hegyeket, hó lavinákban csalva le róluk
fehér ruhájukat, szürkére meztelenítve a büszke köveket. Az ordításra a
távolból több száz válasz is érkezik, mintha egy kürtszó hívására felelnének a
távolban levők. A vadember lelke azonban még mindig nem adja fel a harcot.
Beleszáll egyik áldozatába. A fekete harcos sajátjai ellen fordul, nem törődve
törött bordáival. Egykori barátai, ismerősei döbbenten védekeznek, de nem emelnek
rá fegyvert, amíg a Négykarú el nem kiáltja magát.
— Végezzetek vele! Ő már nem az, aki volt.
A rettenthetetlen harcos azzal megfordítja lovát és a másik célpont felé
fordul, cseppet sem kételkedve az övéi engedelmességében. A reflexszerű hűség
valóban működik. A katonák addig mészárolják a sajátjaikat, lefejezik, tűzbe
borítják, amíg a testvándorló csapdába szorul az egyik harcosba, aki a medve
teteme alá rekedve lelte halálát. Az elrabolt test kikandikáló lábai
kétségbeesetten rázkódnak, de nem tudja kiszabadítani gazdáját és tovább mennie
sincs hova.
A másik óriásmedve szívósabbnak bizonyul. Szőrzete, és valószínűleg bőre
alatta vastagabb lehet. Több kárt tesz a rája támadókra, mint azok benne. A
vagdalkozás addig tart, míg meg nem nyílik a talaj az óriási fenevad alatt.
Minden bizonnyal jégtáblákon álltak, amik felrepedtek a föld egyik behegedt
tósebén. A medve eleinte emelkedik, ahogy a táblák felfelé torlódnak, majd
amikor azok merőleges szintre érnek, a jószág csúszni kezd lefelé. A
szerencsétlen teremtés próbálkozik ugyan megkapaszkodni a jégtábla felső
peremébe, de egy nagy állkapocs hegyes fogakkal kiemelkedett a hideg vízből és
a bokájánál fogva megragadja. A szorítás olyan erős, hogy a csont törését még a
medve sem tudja túlordítani fájdalmában. Ujjai teste többi része után merülnek
el fagyos, mégis gőzölgő vízben. Senki sem támad fel a felszínen áldozatai
közül, a gyorsan elhaló jégbuborékok azt jelentik, hogy hamar a megölt emberek
hatósugarán kívül kerül.
A forrongást követő nyugalom csak rövid ideig tart. A kavalkád felverte hó-paplanok
pihéi lassan alászállnak. A tó jégpáncélján keletkezett lyukon át újra légbuborékok
keresik a rövid éltű szabadságot. Sokuk el sem éri a felszínt, megfőnek
elevenen a forrásban lévő folyadékban. Alattuk sárga fény gyúl, mintha a Nap kelne
fel felhőágyából, hogy megnézze magát víztükrében. A még úszkáló jégdarabok
elolvadnak szépségétől. Aztán hatalmas meleg vízpermet lövell fel, akár egy
természetes gejzír. Nyomában rögtön egy hatalmas, zöld test, ami még inkább
kitágítja a nyílást, hogy bőr uszonyszárnyai kiférjenek rajta. A jelenés olyan
erővel és gyorsasággal hasít a magasba, hogy a levegő kondenzcsíkká változik utána.
— Hurrá! – kiáltja el magát elsőként az Író, kedvenc szörnyét felismerve a
fölfelé száguldó üstökösben.
A víz lepte lyukból a kétéltűek követtik a sárkányt, élükön Arennel.
Esetlenül másznak partra, alig bírnak megállni gyenge lábaikon a csúszós jégen.
Alex elébük siet, lecsusszan lováról, hogy üdvözölje szövetségeseit.
— Nagyszerű időzítés! – mondja.
A király megöleli a vízi embert, aki eleinte nem tudja mire vélni a
gesztust, de aztán tárva maradt karjaival szintén betakarja a másik vállait.
— Megváltoztál – jelenti ki az uralkodó felé. – Tán csak nem új a frizurád?
Alex kopasz fejére szegezett célzást harsány nevetéssel viszonozza.
— Elgondolkoztam egy-két dolgon, amióta utoljára találkoztunk – mondja
végül a férfi, miután sikerül kiköpni a nevetést a szájából.
— Később elmondod – fejezi be a témát Aren. – Nézd, Kiront! Valamit
észrevett a távolban.
— Hát neve is van?! – csodálkozik az Író. Mivel választ nem kap, kérdését
retorikusnak könyveli el.
— Tartsuk magunkat a megbeszélt tervhez – jelenti ki az uralkodó, miután
észreveszi, hogy két kulcsfigurája mellette áll és hallgatják. – Négykarú,
viszel magaddal ezer embert, és lóhalálában megkerülöd az egyik hegyet.
Négykézláb, te úgyszintén a másikat.
— Szegény pára! – fogja viccre a dolgot a majomember. – Pedig úgy a
szívemhez nőtt. Muszáj meghalnia?
— Ha szükséges, igen – értékeli pár szóban a tréfás, de egészséges harci
szellemet mosoly nélkül a király. – Mi, a többiek itt maradunk és tartjuk
magunkat, amíg ti az ellenség hátába kerültök. Nincs becstelen hátbatámadás,
csak lassú ellenfél. Kétfejű! Tiéd a személyes védelmem.
A testőrparancsnok fejbólintásával kevés híján kiüti önmagát.
— Értettük, felség! – feleli a komolyabb hadvezér. – Jöttünket kipufogókürt
jelzi majd. Kitartás!
— Meg lesz! – engedi el végszavaival a király hű embereit. – Egyszemű!
Állítsd mögém az íjászaidat. Azt akarom, hogy ezekre a barbárokra hulljon
valami keményebb is a havon kívül. A szekereket állíttasd elibük. Amikor
kifogynak a lőszerből, ragadjanak téglát. Ha áttörik a sorainkat, bottokkal és
kövekkel vívjuk meg a negyedik világháborút.
— Igenis! – hangzik a parancsátvétel jelszava.
— Nézzétek! – mutat az égre a kopoltyús ember. A látványosságnak ezúttal
pár ezer emberrel kevesebb nézője akad. Az elvonulók után csak hófelhő porzik.
A levegőben a vízi sárkány egy távoli pont fölött köröz. Láthatatlan légi
lépcsőfokokat mászik meg szárnyaival, lábaival feljebb rúgva magát, farkával
előre tolva testét, néha felhőpilléreken pihen meg. Szabadon röpköd a
levegőben, nem követi parancsokat és akkor csap le, amikor a legjobbnak látja.
Kecsesen bukik alá a levegőtenger mélyére, csaknem a földi fenékig. Kitátott
száját először fülsüketítő visítás hagyja el, aztán füst, majd tűz. A
lángnyelvek megnyalják a havat és az élőlényeket rajta. Mikor megérzi a
visszavágódó hőséget, felkapja fejét, teste többi része utána iramodik és újra
vízszintes szárnyvitorlázásba kezd, míg hasát lángok melegítik. A káosz hangja
messze elhallatszik. Ezt várja ki Alexander király is, amikor féken tartja
embereit. Amint a gyík újra felemelkedik, előre ugrat és elkiáltja magát.
— Tüzérek! Lőjetek! – szavai hatására hosszú szálú fém-és favessző eső húz
el a feje fölött. Csatakiáltása hangsebességgel próbálja utolérni a nyilakat. –
A királyságért!
Addigra a hó ropogása a vademberek közeledtére egyre erősödik és gyorsul,
akár egy hatalmas száj, mely csattogva felfal mindent az útjában. Az uralkodó
hadserege ugyanolyan hangos robajjal vág neki a rohamnak. Két hang-álkapocs
csap össze, ellentétes irányú hullámok, amiket különböző érdekkavicsok keltenek.
A találkozás mindkét oldalon elsöprő erejű. Az egyik oldalnak támadóvonalát
nagyra nőtt medvék, hó-párducok és kétfejű farkasok horpasztják be. Az óriás
tappancsosok mélyebb rést ütnek, majdnem a hadsereg közepéig, míg a jóval
ruganyosabb és fürgébbek visszafordulnak és hátba támadják áldozataikat,
egyiktől a másikhoz ugranak gyors és halálos harapásokat vagy karcolásokat
okozva.
A fekete csapat inkább a háttérben okoz veszteségeket a fehér seregben egyszemű
küklopsz lövészeiknek köszönhetően, a frontvonalat csak lassan, de alaposan
aprítják fel. Pajzsok verik vissza csengő nevetéssel a nyilakat, husángokat,
köveket és csontokat. A Testbenjárók kavicsokkal támadnak, visszaadván az Úr
pénzét, amit a kereskedők korában a hóra cseréltek, jégcsapokat nyilaznak,
jégesőt zúdítva az égből. Minden egyes seb egy kitüntetéssel ér fel.
Eleven, fehér lavina önti el a király embereit. Állatmutánsok. Mindenütt
csak világos, szőrös emberek halma, ahová csak lát a szem, mintha a hegyek
elejtették volna hósapkáikat. Amennyire ki lehet venni szőrzeteik alól, akadnak
közöttük farkas, puma, leopárd, oroszlánemberek, hatalmas fogakkal, karmokkal.
Alex belevágtat lovával a tömeg sűrűjébe. Jobra-balra csapkod új kardjával, a
vértől vörösen izzik az acél, mintha tűzből húzná ki minden egyes alkalommal.
Aztán megint belemártja egy jeges emberbe, hogy lehűtse, és újra kirántja. A
hősök legfőbb alkotóeleme, az adrenalin, aktiválódik benne. Kétfejű alig bírja
tartani vele a lépést, de azért hűségesen vagdalkozik, hol ura jobb, másszor
meg bal oldalán, attól függően, melyik oldalra fordítja az a lovát. A
hátasának, úgy tűnik, habzik a szája a veszettségtől, pedig csak fehér
szőrszállakkal van tele attól, hogy ide-oda harapdálja az ellenséget. A
küzdelem mégis elkeseredetten folyik. Mikor meghal egy bőrforgató, feltámad a
király harcosaiban, ha érkezik valakit megölni addigra. Nem lehet tudni, a
bajtárs sebesüléséből kel fel, vagy a halálból más lélekkel.
Kiron időközben visszatér tette színhelyére, hogy fogyasszon a már
megsütött, előre elkészített húsból vacsorára. Lecsap, kiragad magának egy-két
áldozatot, aki nem fér a szájába, azt a lábaival fogja meg, felemeli jó
magasra, majd bombaként leejti. Néha azonban pontatlan és a sajátjait találja
el.
„— Csinálj vele valamit, Aren!” – gondolja Alex. Tudja, hogy képtelen
túlkiabálni a csatazajt, de a gondolat eljut a kétéltűhez, vagy arcára kiült
elhalt idegsejtek piros véréből meglátja, hogy ideges.
Aren valahogy kommunikál vele, mert a lény hozzá repül, a fiú feltornázza
magát a hátára és felemelkedik vele a magasba. Ketten már hatékonyabbnak
bizonyulnak.
A legnagyobb kárt azonban az a mesterséges meteorit okozza, amely vörösen
izzó és felhevült fémtestével hirtelen, nagy erővel csapódik be, maga alá
temetve több száz embert, bőrszín megkülönböztetése nélkül. Aren a sárkányával
alig tudja kikerülni röppályáját. Felforrósodik körötte a levegő, amihez még
magas és sűrű olvadt hó párája, égett testek bűze és megolvadt gumi szaga is
társul. A Vezérből, akár egy felborult edényből, kiömlik a tartalma. Néhány
katona ott is hagyja csizmáját a forró fémhídon. Fehér bőrű fekete egyenruhás
alakok nem tudják, az élő sakktábla melyik oldalára álljanak, így elkezdenek
mindenkire lövöldözni, aki az útjukba kerül. A csata kimenetele dönti el, ki
vagy mi fogja uralni a Földet: az értelem vagy a hit.
Az új csatazaj mellett alig hallatszott a kürtölést, ami a király
embereinek az erősítését hozza és a fehér vadembereknek vesztést. A lompos
barbárok hanyatt homlok menekülnek fel a hegyre, bár úgy tetszik, Négykarú és
Négykézláb csapatai tolják őket maguk előtt. Kiderül, hogy a gyávák járnak
jobban. A csatamezőn maradtak talpai alól mintha szőnyeget rántanának ki. A
föld megmozdul, leverve lábaikról az embereket. A kéregmozgást Aren sem látja
odafentről, de az őt követő több száz méter magas porfelhőt és a benne
elrejtőző vízfalat már igen. Érkezik még figyelmeztetni a lentieket, mielőtt
teljes sötétség borul a világra.
„— A víz közel!” – szemei tágra nyílnak, vérplazmák árasztják el, hogy
kiszorítsák szemgolyóját, mint egy idegen testet, ahogy kikerekítik őket.
A Hold megérkezik a Föld légterébe. Már messziről befolyással van a
klímára, időjárási anomáliákat okozva. A tenger habzó szájjal partra száll, a
tektonikus lemezek megindulnak. Noha a becsapódás a bolygó másik felén történik,
a tűzoszlop és a füst majdnem átöleli a fél golyót. A Föld szándékosan hívta
meg kistestvérét, hogy ütközésük újra körforgásba lendítse. A Hold közeledtére
az elemek újra felbátorodnak, friss erőre kapnak, transzba esnek.
Időjárási rendellenességek tombolnak a Hold és a Föld ütközésekor, hosszú
idő óta eső, hó, jégeső, napsütés gyorsan váltogatja egymást. A nap behúzza szürke
felhőfüggönyét és megered az eső, vagy a hó, ahogy az égitest elkezdi hosszú
szálakra szaggatni a leplet. Villámtűzpálca repeszti szét az eget, amint lesújt
hatalmas erővel. Földrengések, csuszamlások és vulkánok hányják ki magukból a
rég homokkal eltemetett termőföldet és magokat, most, hogy a bolygó feleleveníti
fiatalkorát és pattanáshegyei, dombjai nőnek és fakadnak ki. A víz elmossa a
homokot, szennyet, újra megitatva a szomjas, kiszáradt talajt. Eddig elöntött
földrészek termékenyen emelkednek ki az óceánból és meddők kerülnek le újra
megművelésre.
A Hold, mint egy pásztor, újra összetereli a szétszóródott földrészeket,
elkószálódott juhait. Egy új szuperkontinens születik a Földanya kék vízméhében
és jön napvilágra a felszínen. Egykor széttört földváza újra összeragasztott
darabjainak mintája ábrázolódik a bolygó felszínének egyik felén, míg a másik
féltekén a Hold, ami egyenesen belefúródik, ahelyett, hogy oldalba kapná
nagyobb testvérét és lesodródna róla. Miden visszatér a kezdetekhez, az egykori
Pangeához, annyi különbséggel, hogy keletkezik egy dudor, mintha jól fejbe vágnák
a planétafejet. Ha a Hold valaha a föld része volt és egy meteor ütközése
kiváltotta űrbe sodródott törmelékből állt össze, most visszatér anyja keblére.
Együtt pördülnek meg és örömtáncuk, forgásuk új erőt vesz nagyon hosszú időre
úgy egymás körül, mint hosszú piruettben a Nap mentén. A csillagok újra
lehullnak az égről, aztán újra felpattannak esténként a Föld pereméről, ahogy a
világító égitest is minden reggel. Az események megismétlik önmagukat,
civilizáció civilizációra épül. Így forog a történelem kereke, újra meg újra
ismételve önmagát, mint egy jó tanár a buta embergyerekeknek, akik nem tudják
elsajátítani a leckét elsőre még a saját bőrükön keresztül sem.
A háború igazi nyertese a természet. Mivel a Testbenjárók szoros
szövetségben állnak velük, kedvező helyzetben kell, hogy maradjanak a győztes
oldalán. Istenítik az Elemeket. Az Elemek védik meg őket. A halászok a Vízhez
imádkoznak, a földművesek a Földhöz, a munkanélküliek, és egyéb mesterséggel
foglalkozóak a Szélhez, mert a sors ugyanúgy dobálja őket, mint a légmozgás a
dolgokat. Feltéve, ha túlélik a világvége-újvilág folyamatot.
— „Mért is ne!” – osztja meg Aren a gondolatát Alexander királlyal.
— „Igazad lehet. Mi is életben maradtunk. Ők még hamarabb hagyták el a
csatamezőt és másztak fel a hegyekre.”
— „Érzem a közelségüket.”
— „Miután a felderítők visszatértek odalentről, folytatjuk a hegy gyomrának
vizsgálatát. Első dolgunk azonban, hogy ételt találjunk az embereknek. Az
anyáknak nem lesz tejük a gyermekek táplálására, a férfiaknak erejük a
szolgálatra.”
Az Uralkodó nem bánja, hogy odakintről sikoltás tör be. Már fáj a feje és
újra ingadozni kezd a vérnyomása az odakinti éghajlat váltakozásától. Kiron szakítja
félbe a gondolatcserét. Fent fészkel a hegy csúcsán, magasan a felhőoszlop
fölött és jelzi, ha valamit észlel odakint. Néha fölszáll, csap pár felderítő
kört, majd visszaereszkedik. Amikor a villámvonók abbahagyják zenéjüket az
esőhúrokon, akkor tisztán lehet hallani szárnycsapásait, vagy csobbanásait az
odalenti árvízben. Egyelőre az esőfelhők, amik a nagy hő kiváltotta párából
keletkeznek, most visszaengedik a terhüket oda, ahonnan jött. Ez viszont arra
enged következtetni, hogy még ha veszélyesen síkos odalent, le lehet
ereszkedni. Távol vannak a földtáblák nászától, párzásától a hegy felettük csak
néha rázza meg magát, mintha le akarna rázni valamit, akár egy vizes kutya.
Négykarú széthúzza a barlang száját takaró esőfüggönyt és belép rajta. Őt
követi a Négykezű és még vagy két tucat ember. Hosszú ideig voltak távol, de
legalább tisztábbak az egymás hegyén-hátán feltornyosult ezernél is több
embernél.
— Hoztunk medvehúst – mondja örömmel teli örök optimizmussal a Négykezű.
— Találkoztunk az embereiddel is, kétéltű! – folytatja Négykarú. – Vidáman
úszkálnak odalent. Azt mondják, mentik, ami menthető, és azt ígérték, még
felhoznak nekünk pár tetemet.
— Nagyszerű! – helyesli a király. – Most, hogy itt vagytok, rátok bízhatom
az embereket ezen az oldalon. Készítsétek el a húst, a bőrökkel először a
gyerekeket fedjétek be, miután kiszáradtak. Hol van Kétfejű? Ő fog lekísérni az
alagutakba.
— Hátul, a gyáva Íróval, aki lemaradt mögöttünk a csatában.
— Azt mondta – mentegeti az Egyszemű -, hogy fentről figyelte az
eseményeket, innen a perem széléről, hogy jobban leírhassa.
— Az biztos, hogy elmentünk volna a bejárat mellett abban a füstben és
porban, ha ő nem vesz észre bennünket.
A király ezzel lezárja a vitát és elindul a barlang másik végébe. Addig
lát, amíg a kinti félhomály elkíséri, de később sem esik el, mivel a szemüket a
sötéthez már hozzászoktatott új lakók utat engednek neki akár ülnek, akár állnak.
Koronája elveszett ugyan, de a gyűrűk szorosan ragaszkodnak hozzá, ami
világossá teszi, ki közelít. Az Író kis híján meg is csókolja a koronás
kezeket, amikor a léptek irányába fordítja a fejét és a hangok tulajdonosa már
ott is áll előtte. Kétfejű szemei világítanak, szemhéjai pislognak, mint egy
jelzőlámpa vagy egy gyertyaláng. Nem volt szüksége külső fényre, így elindul az
előtt a pár ember előtt a mélybe, akiket kevéssel a király utasítása után toboroz
össze.
Magukhoz veszik megmaradt fegyvereiket, páncéljaikat, de nem annyira jól
védettek, mint uruk kardjával és a testére tapadó rovarkéreg védelmében. A
király közvetlenül a testőrkapitány után megy, ami rossz ötletnek bizonyul,
mert ő kapja a második ütést az egyik elágazásban, amit hosszas séta után érnek
el. Kétfejű is beesik a terembe, amit halvány sziklahasadáson át beszűrődő
fényszalag kisugárzása világít meg. A nyaláb néha megremeg, amikor a nyíláson
beröpül egy-egy vízcsepplevél az odakinti felhőlombokról. A többieket is hamar
lerohanják a fehér vademberek, de komolyan senkit sem bántanak, csupán lefogva
tartják őket. A királyt vonszolják egyedül a kör közepére, amit nagyon idős,
csupa szőr és ránc emberek alkotnak ülő helyzetben. Egyenként szólnak a
felséges fogolyhoz.
— Mi vagyunk az ősök, akik őrzik a múltat.
— Lelkünk és tudatunk testről testre vándorol hosszú ideje.
— Az embert elvakítja a jelen.
— Ha a múltból élne, meglátná a jövőt.
— Te jöttél újra felébreszteni a természet erőit, amik pár évezrede
alszanak.
— Tombolásuk hatalmas volt és évezredeken át pihentek utána.
— Most újra elszabadultak és nem nyugszanak meg hosszú ideig.
— Ásással és bányászattal saját sírotokat mélyítitek.
Miután a felszólalók köre bezárul, Alexander király ragada magához a szót.
— Talán nem kellene beleavatkoznom az emberiség újrafejlődésébe, de azzal,
hogy ide csöppentem, a részévé lettem, mint a kor lángelméje, mért ne
használnám fel a tudásom.
— Az emberiségnek nem csak jogai, de kötelességei is vannak – veszi
kezdetét az új monológkör.
— Abban egyetértünk, hogy nincs isten.
— Te voltál odakint és semmit nem találtál.
— Mi voltunk a testünkön kívül és lelkünk senkinek sem kellett a
természetet kivéve.
— Az elemek azt akarják, hogy távozzatok innen.
— Munkájuk még nem fejeződött be, a Föld még nem áll készen újra az
emberre.
— Ti egy külön erő vagytok, ami bele akar avatkozni a második természetes
evolúcióba, amit sem az Elemek, sem mi, a népe, nem nézünk jó szemmel.
— Rablók vagytok, sírfosztogatók.
— Nem, csak elvesszük az örökségünket – szakítja félbe Alex a beszéd
láncolatát. – Úgy tűnik, vashiányban szenvedtek. Gyakran mondogattam egy
barátomnak, hogy ne csak gyökereket egyen, hanem a köveket is nyalogassa. Én pótolhatom
szükségeteket.
Sikerül kirántania magát az őslakosok szorításából és kardját övéből.
Csapásait egyből társait megkötöző eleven gúzsok elvágására irányítja. Kétfejűt
sikerül is kiszabadítani, de az nem érkezik a háta mögé kerülni védelemként,
élő pajzsként, amikor a király megérzi bordái közt a halál hideg érintését. A
jégcsap beletör a sebébe és lassan olvadni kezd a még meleg testtől és vértől.
— Ne! – kiáltja el magát az Író tehetetlenül.
A firkász segélykiáltása mégis csak kivált valami hatást. Az árnyak
megelevenednek az egyik alagútban és öt gépfegyveres katona alakját veszik fel.
A menekültek gyorsan cselekednek, magabiztosan céloznak és lőnek, a fekete
emberek nagy meglepetésére a fejük vagy válluk felett a fehérekre. Végre oldalt
foglalnak maguknak a harcban. Legalábbis egy kis túlélő csapat. A körbe ülő
öregek mozdulatlanul szemlélik a történteket. Túl idősek már a mozgáshoz, a
rituálét, melyben új, fiatalabb testeket helyeznének elibük, megszakítják. Egy
ember odarohan a földön haldokló Alexander királyhoz, míg a többiek háttal
körbefogják őket, hogy sakkban tartsák a teremben lévőket.
— Dávid! – kiált fel. – Jane! Nézzétek! Jól láttam! Lássátok ezt a
hasonlóságot. Olyan, mintha tükörbe néznék.
— Vagy rám – feleli a báty, aki tekintetét hébe-hóba a földre szórja, mint
tyúkoknak a magot, de nem gyengíti meg a sort. – Még halványan emlékszem apánk
arcára. Ő lehet az.
— Gén a génemből! – sóhajt fel Alex. – Örökségem továbbvivője.
— Nem én vagyok az idősebb – közöli keserűen Márk. – Még csak nem is
ismertelek. Azt mondták, meghaltál, de anyánk és Anna szerint soha sem találtak
meg.
— Ők… most… hol vannak? – dadogja az Úr.
— Ha a vén bárka még úszni is tud, akkor az űrhajón – válaszolja zokogva
kisebbik fiú.
— Születésed napján hagytalak el. Ez volt… a törvény. Másképp nem
láthattalak volna… még egyszer.
Szavai vértócsába fúlnak, ami belülről tör fel torkán keresztül.
— Nem akarlak most elveszíteni – zokogja Márk. –, amikor megtaláltalak.
— Még találkozunk, egy másik formában. Nem fogsz elveszíteni, csak ismerj
majd fel! – majd a haldokló kinyögi utolsó szavait, ami sokakat a jelenlévők
közt megborzongat, de a holdról jöttek számára értelmetlen marad. – Testet a
testért, lelket a lélekért.
Epilógus
Egyedül fog felébredni, mint már hosszú ideje annyiszor, férje folytonos
elfoglaltsága és távolléte miatt. Ettől a szokások holnap sem fognak megváltozni.
Az alapvető emberi mozdulatsorokat, tevékenységeket és szükségleteket el
kellesz végeznie.
Fel fog kelni, mint minden reggel. Kinyitja majd a szemeit, a száját, kiszabadítja
tenyere fogságából az ujjait. Meg kellesz mozdítani a lábait, hogy felpezsdítse
a vérkeringést. Csak aztán indul be az izmok hidraulikája ahhoz, hogy
felemeljék a felsőtestet az agytól kapott parancsra. A mozdulat derékszöget sem
vesz fel, lefékezi a nagyra nőtt hasa. A következő lépés már a lábak kiemelése
lesz. Akkor kerül majd abba a kilövő helyzetbe az ágya szélén, ahol íjként
kifeszítheti két karját, beletöltheti törzsét a képzeletbeli húrba, amiben feje
a nyílvessző hegye, teste válltól lefelé pedig a pálca többi része. Miután
kihúzza testét egy hosszú nyújtózkodásban, ki fogja lőni magát a fekhelyéről.
Egyenesen a gyertyák fölött fog majd megállni, de mint mindig, megint
elkésik a beoltásukkal. A kanócok az éjszaka leple alatt belefulladnak viasztócsáikba,
kihuny fényéletük. Aztán ruháihoz tart majd. A darabokat egyenként fogja magára
húzni, de nehezen, mivel rég nem hordott feketét. Legalábbis, mióta terhes. Túl
korán lesz felvenni a gyászt eltűnt unokaöccse miatt, de legalább tudni fogja,
hogy át kell-e szabatnia a kosztümöt, vagy újat kénytelen csináltatnia.
Beharap gyorsan egy falatot, hogy fenntartsa formáját. Két szem szőlőt fog
mégis lecsippenteni az asztalon fekvő tálból, hiszen más helyett is ennie kell.
Amúgy is fogyasztania kellesz még hosszú sétája után, amit nem egyedül fog
megtenni. Átmegy majd sógornője szobájába, hogy magához vegye annak kisfiát. Az
asszony nem lesz majd otthon. Azt tervezi, hogy ki fog menni férje után a
sivatagba, hogy megszemlélje az Árnyékutat. A mérnök herceg betonoszlopokból és
lapokból készül felépíteni egy útvonalat, mely árnyékot biztosit majd az
utazóknak Pangónia birodalmának mind a tíz tartományába, évszaktól függően. A
király csak akkor fogja megöletni öccsét, amikor annak nagyszabású terve
befejeződik. Eljöhetne hamarabb is a napja trónigénylésének, ha az uralkodói
pár örökös nélkül hal meg. Ez azonban nem következhet be, mióta a királynő
gyermeket vár. A veszély a nő szerint még eljöhet a jövőben. Jobb, ha
csírájában megelőzi, nehogy bárki kiránthassa férje alól a királyi széket, hogy
az mellé essen.
A királynő nem látja hát akadályát annak, hogy leszámoljon előbb a fiúval
holnap, majd az apjával, idővel. A harangok mobilan csengő hangjai a híveket
fogják már hívni önmaguk magasztalására, amikor elhagyja majd szobáját. Ő is,
akár a többi ember, rombuszt fog formálni két bütyökujjából alulról zárva be az
alakzat egyik szögét, a másikat felülről többi ujjával az értelem és a lélek
egységének kifejezésére. A süketnéma hittétel után kinyitja majd a gyerekszoba
ajtaját. A felvigyázó szolgáló el fogja engedni vele a kisfiút. Megkérdezi majd
ugyan, hogy ne kísérje-e el őket a sétájukon, de a királynő le fogja rázni. Fel
kellesz készülnie, hogy határozottan visszautasítsa majd az ajánlatot.
Nagy vásárnap lesz holnap. A világ különböző részeiről gyűlnek össze a tíz
törzsből: a halász kétéltűek, az erdeiket nevelgető és gyümölcseivel szolgáló
félemberek, földalatti kincseikkel a törpék, a hegyi küklopszok és még sokan
mások. Óriási lesz a felhajtás és a forgalom, a zsivaj, a tömeg és a lárma.
Senki sem figyel majd oda a sétáló királynőjére egy gyerekkel, különösen
ékszerei nélkül. Királya nem tarthat vele, a Holdnál van, hogy felavassa az
Egység hídját, am összeköti majd a kontinensszigetet a nagy földivel, a
Pangeával. Az alig járni tudó kölyöknek minden érdekes lesz. Nem lesz nehéz
elengedni a kezét az embertenger közepén, hogy belevesszen.
A gyereknek azonban hamar pártfogója akad majd az nép között, mielőtt még
valaki hívhatná a katonákat vagy a testőröket egy talált gyerek ügyében. A fiú,
miután megtanul majd beszélni, fog csupán érdeklődni nevelőjéről. Túl kicsi
lesz még akkor ahhoz, hogy észrevegye a különbözőséget önmaga és magát
nagyapjának valló világos bőrű férfi között.
A folytatásban:
Tízezer… nap uralkodás
Tízezer… fényévre a
Földtől